Accepted


uiWebPrevious12uiWebNext

#1 [en] 

Beobachtung:

Die Foren sind sehr schwer zu lesen und mitzumachen, wenn man kein Französisch spricht. Ich bitte alle französisch- und englischsprachigen Personen, sich diesen Screenshot anzusehen und zu überlegen, wie einladend sie es finden würden, am Rollenspiel teilzunehmen: https://cloud.planetmaker.de/index.php/s/n6G9A34bzTigsbRSo sieht das Forum aus, wenn man kein Isländisch spricht (sorry, meine Freunde von dort). In Wirklichkeit sieht es so aus, wenn man kein Französisch und in geringerem Maße kein Englisch spricht... Ja, man kann bei jedem einzelnen Beitrag auf "Übersetzen" klicken - aber würden Sie das tun, wenn Sie das Thema nicht einmal verstehen??

Vorgeschlagene Lösung:

DeepL mit Ryzom-local caching. Die Häufigkeit und das Volumen neuer Beiträge im Forum ist (so meine Vermutung) relativ gering im Vergleich zu dem, was ingame gesprochen wird (wer es besser weiß: bitte Zahlen bringen). So könnte man jeden Forenbeitrag einer einmaligen Übersetzung unterziehen und die Ergebnisse in der Foren-DB speichern. Das spart Bandbreite und Übersetzungskosten. Und es erlaubt, die automatischen Übersetzungen aus der gleichen Quelle und ohne zusätzlichen Aufwand in der Forensoftware zu liefern. Der Forum-Übersetzungsdienst könnte einen bestehenden Foren-Bot verwenden, der die Beiträge bearbeitet (z.B. ein Cronjob einmal am Tag) und die fehlenden Übersetzungen für die Beiträge einfügt, für die es keine handgefertigte Übersetzung innerhalb der bestehenden Sprach-Tags gibt..

Gewinnen Sie:

Ihr werdet ein Forum haben, das genauso zugänglich ist wie die Ingame-Chats - also VIEL besser zugänglich. Leute mit unterschiedlichem Sprachhintergrund werden sich viel wohler fühlen und ihr könnt auch Rollenspieler mit anderem Sprachhintergrund dazu bringen, das Forum zu nutzen - oder Leute, die aktiv Hilfe suchen, wenn sie auch außerhalb der Rollenspielforen beschäftigt sind..

6 mal geändert | Zuletzt geändert von Ulukyn (vor 1 Jahre)

---

#2 [en] 

As a french speaking, I can only say yes !
Let's have a translation for all these marvelous stories!
Let's everyone join our roleplayer delirium!
I don't know what is the best way, but please do something!

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#3 [fr] 

Je suis bien d'accord. Ne lisant le forum qu'en français, et la plupart des textes RP étant en français, je n'ai jamais pris le temps de regarder dans une autre langue.

Une chose - pour ceux d'entre nous qui maîtrisent (plus ou moins) plusieurs langues : Laisser une possibilité de corriger les versions automatiquement traduites - on ne fera pas de la grande littérature, mais au moins on pourrait corriger les énormités.

———

I agree. Since I only read the forum in French, and most of the RP texts are in French, I never took the time to look at another language.

One thing - for those of us who master (more or less) several languages: Leave a possibility to correct automatically translated versions - we won't make great literature, but at least we could correct the huge mistakes.

---

Eeri
"Quand on a le nez trop près de la bouteille, on ne voit plus le bar"

#4 [en] 

there was a time in the past (not sure when it changed i was away from ryzom for a some years) when there had been a change made to the forums that DID translate directly in the forums.

at some point it changed from direct in forum translation (you set your language, the forums used the translation software of google to translate on a per user viewing the content.)

at the very least there was a 'translate' option on every post, and if one wasn't in your native language because of a bad language tag on the post, you could just click the 'translate' link in the corner and it would refresh the post, there was also an option to translate an entire thread at one time.... but that's gone now too.

the forums went backwards in terms of translation and user friendly-ness when this DeepL translation site replaced google translate.

i'm sure there's lots of great content and ideas out there.

---

Remickla (atys)
Other games - they give you a cookie whether you succeed or not, in fact you don't even have to participate. Ryzom takes your cookie, eats it in front of you, and slaps you 2 or 3 times for bringing a cookie in the first place.
What Cookies is about ---- Contact Cookies ---- Cookies at Events ---- For Cookies Diggers and Crafters
Useful Links:
cookies approved referance data, guides, and more. --- ryztools web version --- talkIRC forum post table of contents

#5 [fr] 

Die maschinelle Übersetzung wurde dem Abschnitt IDEEN FÜR RYZOM hinzugefügt. Sie wird gerade getestet.

Es gibt nichts zu tun, nur das Feld Mehrsprachig nicht ankreuzen
Die Übersetzung erfolgt mit DEEPL, es gibt keine Sprachauswahl wie bei den Tags [FR], [DE], ... man muss die Sprache des Forums oben rechts bei den Flaggen ändern :)

#6

Akzeptiert

Zuletzt geändert von Ulukyn (vor 1 Jahre)

#7 [en] 

With forum language chosen EN, that already works,for #5 post above (flagged FR), but not for #6 one (appearing unflagged). Did I miss something?

3 mal geändert | Zuletzt geändert von Maupas (vor 1 Jahre)

#8 [fr] 

With forum language chosen FR, that already works,for #5 post above (flagged FR), but not for #6 one (appearing unflagged). Did I miss something?

5 mal geändert | Zuletzt geändert von Maupas (vor 1 Jahre)

#9 [fr] 

Das Unterforum war nicht selbstübersetzend :) korrigiert !

Zuletzt geändert von Ulukyn (vor 1 Jahre)

#10 [en] 

Ulukyn
Das Unterforum wurde nicht automatisch übersetzt :) korrigiert !

Danke!

#11 [fr] 

(Text vom Autor unterdrückt)Sorry, Interpretationsfehler, hihi

4 mal geändert | Zuletzt geändert von Eolinius (vor 1 Jahre)

#12 [de] 

Ist das jetzt nur für dieses Unterforum für Ideen für Ryzom aktiviert oder für das ganze Forum mit all seinen Kategorien?

---

#13 [fr] 

Im Moment ist es nur in einigen Unterforen aktiv. Es wird eine Ankündigung geben, wenn es auf das gesamte Forum angewendet wird, mit einer Erklärung, wie es funktioniert.

#14 [en] 

Diese Funktion muss eine gut sichtbare Anzeige platzieren, wenn ein Text übersetzt wurde.

Ich habe etwas auf Englisch geschrieben, nachdem ich es gepostet habe, habe ich das Forum auf Deutsch umgestellt und meinen übersetzten Text noch einmal gelesen. Die Übersetzung ist schrecklich und deutsche Leute könnten denken, dass ein Dummkopf (KI) dies geschrieben hat.

Bei IG-Übersetzungen ist es dasselbe. Ich muss jedes Mal überprüfen, was DeepL aus der ursprünglichen Nachricht gemacht hat.
Oft stimmt die Übersetzung nicht mit dem Original überein. Das kann für altgediente Spieler lustig sein, für Neulinge aber störend.
(Bei mir habe ich es deaktiviert)

#15 [en] 

Ich habe hier ein Buch: Französisch lernen in 20 Minuten.
Guten Tag. Je m'appelle Jorgensen. Où est la discothèque?
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Donnerstag 7 November 00:13:44 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api