NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge du 1er février 2016

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge


1 Groupe Communication & Marketing

2 Groupe Lore

3 Groupe Event

4 Groupe Traduction

5 Groupe Support

6 Groupe Dev

7 Groupe Ark

8 Groupe Level Design

9 Groupe Infographie

Edité 4 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
1 Groupe Communication & Marketing

Tamarea : La roadmap de 2016 sera bientôt présentée. La première moitié est déjà validée mais je préfère tout annoncer en même temps, lors d'une prochaine réunion de Ryzom Forge sur Atys.

Q : Est-ce que les communautés et les guides et ce genre de choses pour Steam sont accessibles pour tester avant l'ouverture officielle sur Steam ?
R : Elles le seront. Pour les guides, nous allons avoir besoin de l'aide de vérificateurs et de traducteurs.
Le guide écrit par un joueur vient d'ailleurs d'être publié sur le wiki, mais il a besoin d'être vérifié, corrigé et traduit. Avis aux amateurs ! 
http://en.wiki.ryzom.com/wiki/User_Manual. Le guide du joueur, et bientôt, celui de Silan, seront deux gros morceaux à vérifier et traduire. Mais on va en avoir besoin pour Steam.

Edité 2 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [English] | Français
2 Lore Group

2.1 A  leader for Lore Team
Gaueko has been nominated as leader for the Lore group, and has joined the validators for this group. Congratulations!

Gaueko: I will try my best to improve the work of the Lore Team, and as Translators and Music Teams manager too, I will make my best to make the things move faster between them. So the new Lore and translations for them get faster to all of you.

Q: How many validators?
A: We are 4 right now.

2.2 Lore page for Hamazan tribe
Zendy : I can speak about a work done with Vaiatua and with the help and knowledge of Gorias. Vaiatua had already integrated several tribe cards in the lore wiki according to the Lore data already sent by Wiedii (it's the wish of the team to have this content shared). Of course, for the sheet of the Hamazan we were very engaged (Vaiatua also is an Hamazan). The sheet is ready and is just now being read by the Lore team. You'll see, it's very interesting for the Matis history, up to Karavia. Vaiatua and myself will continue and propose chronicles to detail these events and the making of the new tribe sheets will continue also, working with Gorias. 
Tamarea: I read the sheet yesterday, it's really outstanding.  We'll try to validate it quickly for it to be published.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
3 Groupe Event

3.1 Recrutement
L'Event Team est en fort sous-effectif et a un grand besoin de nouveaux animateurs pour l'aider à offrir des events réguliers et variés. Si vous aimez interpréter des rôles ou bien écrire des histoires, rejoignez-nous ! L'aide de chacun sera très utile et appréciée. Pour en savoir plus : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 Groupe Traduction

4.1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !
Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

4.2 Correction de l'interface du jeu
Nous cherchons en urgence des bénévoles (au moins deux, ou, mieux, trois) pour vérifier le texte de l'interface russe ! Le seul russophone actuel n'est pas disponible pour le moment donc nous n'avons personne pour la relecture en russe.
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un mail à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ou à Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4.3 Besoin d'aide pour des traductions et corrections pour Steam
Autre urgence : des volontaires pour aider à traduire ou à corriger l'interface dans les autres langues, divers textes, manuels, etc à terminer avant l'ajout de Ryzom sur Steam.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#6 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
5 Groupe Support

L'équipe tourne bien, l'arrivée des dernières recrues a permis de renflouer les rangs des CSR FR. Le recrutement EN reste ouvert, les autres sont pour le moment fermés car il y a assez de CSR DE et FR.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#7 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
6 Groupe Dev

Le groupe Dev est toujours concentré sur Steam. Pour voir les avancées quotidiennes : http://ryzom.kervala.net/clients/ryzom_changelog.txt

Q : Quelqu'un souhaite prendre la parole pour ce groupe ?
R : Dire un grand bravo aux dev et à leur disponibilité. Merci !
Kervala: Thanks and you're welcome.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#8 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
7 Groupe Ark

Le groupe Ark travaille toujours prioritairement sur le rite matis. Phrase très courte pour un gros travail ! Je salue d'ailleurs Riasan et Goki, qui oeuvrent à scripter ce rite !

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#9 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
8 Groupe Level Design

8.1 Compte-rendu du groupe LD
PtitBill : Le rite matis avance, le zorai est en attente tout comme le tryker et le fyros - Côté Ryzom Forge, Zendy travaille sur les dialogues de sa mission.
Bastien a beaucoup avancé sur la mission fyros et a commencé plusieurs projets tryker, Depyraken travaille sur un super projet qui sera adapté à toutes les nations et qui déclenchera la venue de sous missions.
J'attend les projets de Talkirc et de Bubbason.
Et bien évidement je suis toujours à la recherche d'auteurs.

8.2 Travail sur le métier de pêcheur
Depyraken : juste un petit aperçu de ce que je suis parvenu à faire : http://ryzom.nicetuna.com/data/images/fisherman.avi.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#10 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
9 Groupe Infographie

Depyraken va avoir besoin d'une belle canne à pêche en 3D pour son métier de pêcheur !

Q : J'ai une question : je suis en train de commencer à apprendre Blender sur Mac. Est-ce que les outils pour importer de Blender vers Ryzom sur Mac sont prêts ? Et où est-ce que je je peux les trouver ?
R : Kaetemi te répondrait mieux que moi, mais je sais que Blender Exporter est prévu pour tourner sous les trois plateformes. D'ici la fin des tests, il est compilable ici : https://bitbucket.org/ryzom/ryzomcore/commits/all. Il peut aussi être téléchargé via ryzom_tools_static_*.zip sur la page http://ryzom.kervala.net/clients/.  D'ailleurs, Kaetemi a besoin du maximum de créations graphiques 3D faites notamment (mais pas exclusivement) sous Blender pour tester ce nouvel outil et le corriger / améliorer au besoin. 
Kervala : Oui, les outils devraients marcher pour OS X: http://ryzom.kervala.net/clients/ryzom_tools_static_osx_2.9.0.706 3.zip.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit samedi 11 Mai 10:21:46 UTC
P_:

powered by ryzom-api