English French German Spanish Russian
[Comm & Mark] Reports of Ryzom Forge's meetings (Communication Group) - Communication & Marketing - Ryzom Community ForumHomeGuest

Communication & Marketing


uiWebPrevious1234uiWebNext

#16 [en] 

Of course there were, and are, Pirates! Liberty Pirates, Pirates of Darkmoor, any pioneers to Aeden Aqueous before New Trykoth's laws were enacted lived by the pirate code. Arrrrr!

#17 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
9th of November 2015

1 Ryzom on Steam
Kervala: Clients are ready for Linux 32 and 64 bits, Windows 32 and 64 bits and OS X. I've fixed a few bugs. I've generated some more Steam keys, if there are still some volunteers who want to test. I've nothing more, even if it took me several weeks and i'm still working on it. 

If you want to know which bugs I've fixed: https://bitbucket.org/ryzom/ryzomcore/commits/all

Siela: I just want to add that Kervala did a great job... No errors with Steam until now, not using the other client anymore. Thanks so much Kervala !
Kervala: Nimetu fixed several bugs too.

Tamarea: Dev has progressed well for Steam, but there's still work to do: I'll add the whole communication part (texts, images, videos, etc), and the Translation Team will add the missing translations in the client (mainly spanish and russian ones).

Q: Who will put up Guides on steam? Respectively who will be able to put them up?
A: It hasn't been discussed yet, but I keep the question for a next meeting.

2 Interview of David Cohen Corval
Tamarea: Zatalyz finished the interview, it still has to be validated by David Cohen Corval before it to be translated and published.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#18 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
30th of November 2015

1 Ryzom on Steam
The report of the ingame meeting is published here: http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/24059/

2 Interview of David Cohen Corval
The text has been validated by David Cohen Corval so it is ready to be translated by the Translation Team. It should be published soon!

Last edited by Gaueko (3 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#19 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
7th of december 2015

1 Ryzom on Steam

The work is still in progress on Steam Ryzom page, to add description of the game, representative screenshots (so not edited, with and without interface), and to select videos.

Q: So i guess guides are part of that work? 
A: I am not sure. I think they are. But Tamarea is working on this, so I will ask her.

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (3 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com



Ryzom Forge Wiki

#20 Multilingual 

Multilingual | Français | [English]
11h of january 2016

1 Track record 2015 of Ryzom
2015 year has allowed to install the structures and tools indispensable for the addition of new things in game. This long-term job, often unrewarding and which cannot be seen by the players, has allowed to put in place the foundations which will allow to add in 2016 what we are dreaming of and what we have promised to the community: new content.The details of this track record will be given in the next Ryzom Forge meeting (Monday 18th, January) which will take place on the Atys game server for this occasion. The written track record will then be translated in all of the game languages and published.

2 Ryzom roadmap for 2016
Ryzom roadmap for 2016 is currently being written.The main projects for the beginning of the year will be: adding Ryzom on Steam, adding the matis 50 rite in game, and the ranger faction rite.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#21 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
25h of january 2016 

1 Announcement
Tamarea: For several months, Gaueko has been helping me in my position of Responsible of Communication (internal and external), because it requires too much time for one people. It's time today to make his role official by naming him officially assistant communications manager. Gratz !

2 Steam
Work is ongoing to complete all the requested informations, texts, FAQ, manuals, screens, videos... It will be finished in march.

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (3 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#22 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
01st of february 2016 

Tamarea: The 2016 roadmap will be shared soon. The first half is already validated but I'd prefer to announce everything at the same time, during a next RF meeting on Atys.

Q: will the communities and guides and that stuff for Steam be available to test before the official Steam release?
A: They will (be accessible). Regarding the guides, we'll still need the help of proofreaders and translators.
The guide written by a player has just been published on the wiki, but it needs to be checked, fixed and translated. Volunteers take note!  http://en.wiki.ryzom.com/wiki/User_Manual . The player's guide, and soon the one for Silan, will be two big bits to check and translate. But we'll need them for Steam.

Edited 3 times | Last edited by Gaueko (3 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#23 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
8th of february 2016

Siela: "We're searching players to write guides for Steam (or translate them after that). The structure of the guides section on Steam will be designed here: https://khaganat.net/pad/p/Ryzom_Guides_Steam. And yes, it needs to be improved a lot, we have time till the outcome on Steam."

Last edited by Tamarea (3 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com



Ryzom Forge Wiki

#24 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
15th of february 2016

1 Interview of David Cohen Corval
The interview of David Cohen Corval is published on the forum:  http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/24443/ (In FR only for the moment, translations will be published when finished).
talkIRC: Just a note: the default translation system does a modest job, for those that wanted to read it asap. I was able to understand the bulk of it, only a few words here and there complicated it.

2 Ryzom on Steam
For Steam we progress well, what is left is, mainly, the preparation of the community group of Ryzom (including guides), that is a rather big work.
 

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com



Ryzom Forge Wiki

#25 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
29th of february 2016 

Siela: We are advancing good on the translation of the User Manual to french. We still need some translators and most importantly proofreaders to check it. The link is: https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr
Nilstilar: May I add : not only for checking language, but what is said, too.

Last edited by Gaueko (3 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
7th of march 2016 

Q: Siela, how are the translations for the User Manual going?
A: Nilstilar: Translation is done. It has now to be checked and loaded in the wiki. It also need to gather images of the French interface.

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (3 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 [fr] 

petite visite du site, texte parcouru rapidement, un petit ajout à faire sur les produits de métiers? on n'y parle pas des points de nation acquis lors du don de produits au NH.
Sinon le texte me semble très clair et bien fourni.. reste tout de même un florilège de fautes d'orthographe :s

#28 [fr] 

Nerwane: vas-y, corrige-les quand tu les vois! :D

---



#29 [fr] 

je peux éditer et corriger?

#30 [fr] 

Heu... Oui, Nerwane. Mais sur le wiki (Encyclopatys) s'il te plaît : le fichier a été wikifié samedi dernier.
À la réflexion : si tu ne peux éditer le wiki, corrige le fichier, oui ... En rouge vif :-)

Last edited by Nilstilar (3 years ago)

---

uiWebPrevious1234uiWebNext
 
Last visit Sat Apr 20 00:55:15 2019 UTC
P_:

powered by ryzom-api