NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge du 9 mai 2016

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge

Réunion spéciale Steam

Edité 2 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans). | Raison: Translation fix.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [English] | Français
Communications and Marketing

Ryzom is on Steam since friday May the 6th at 10h00 CEST (08:00 UTC)!

We annouced this coming everywhere on social networks and websites, and articles are still published. The list, daily updated, is to be seen there: http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/24899/

The coming of Ryzom to Steam provoqued a huge affluence of players this week-end:
- 450 simultaneous players on Atys, whose 268 on Silan
- 270 simultaneous connections via Steam
- 450 000 visits of Ryzom sites (Steam & ryzom.com) on sunday
- Many resubscriptions
- Many requests for restauration of characters

We have to wait since next week-end for comparison of these numbers to equivalent days and hours, but it's very promising.
To us, now, the task to give all these new and old players the desire to stay as to discover and rediscover our gorgeous Atys!

Remember, Ryzom is an independent game led by a small team of volunteers, and this influx of new and old players is for us both a great hope and a great challenge we face all happy and very seriously.
For more than 6 months every volunteers team work hard to prepare for this great moment! For all of us, Ryzom is more than just a game, this is the game you love and to whose development we are proud to participate!
If you want to help, it's simple: give your ideas on the forum, create player's events, join a volunteers team, subscribe, or just have fun in the game and help to welcome the new players!

Q: What will this mean in relation to having more content added to the game to keep new ones here and playing? Or is it to soon to ask this question?
A: In a few days, when unavoidable bugs of the first days will have been fixed, the teams will resume their work on their tasks aimig to add content. For the rest, it's stil too soon for talk about it, but our view of the game has not changed: if the repopulation of the server lasts and subscriptions follow, we will have the founds needed to work with other additions. We want new subscriptions not to keep for ourselves but to have the financial resources to create new tools for Ryzom Forge and new content in the game. A good part of the players are subscribing to help us, it's normal that we do our best to develop the game in return. What we are lacking for now, it's enough subscriptions for it. The coming of Ryzom on Steam is a great hope for us, the one to finally have the means to make the players what they give us for so long.

Q: A thought here. If players are subbing and getting permanent experience catalyzers what is planned to make outposts more competative again? We are losing a large portion of the game at that point.
A: This game "belongs" to his players, it is primarily their proposals that will be followed, if achievable, interesting and consistent with the Lore of Ryzom. The outpost catalysts could be replaced with sap crystals for example, or by something else. Above all players to agree on a proposal (via the "ideas" forum). Then, the more human and financial resources we get, the more we can implement some of these ideas.
Glorf: Same questions about events, then. Are there plans to make again events more interesting ? The game loses much of its interest without it.
Tamarea: The animation team has tons of projects, 4 large sequences or almost ready to play (one per nation) in addition to the Ranger, but unfortunately there are not enough leaders to play regular events. That's why I run every monday a call for applications.
Glorf: I don't care to know that there are sequences scheduled. I speak about interesting sequences, for me. You should try to "tease" the sequences.
Tamarea: Motivation and ideas are there, but we are small teams and each often has several roles. When an anim has to quickly translate a press release or an urgent announcement, for example, he can't work preparing for his event.
Glorf: Should see if there are people who are interested to animate. And as you try to keep the players, you must also remember to keep the anims.
Tamarea: The small team of animators is still there, it just dream to expand. Besides, I have received several applications these days, so I hope this dream will come true soon! I also remind you that players can offer their own events (by email to events@ryzom.com or on the forum) and that we help them to achieve these (technical help, Lore, NPCs ...)
Ogmios: To become anim, one have to be bilingual? I don't apply... too hard. Good knowledge of the Lore, I presume...
Tamarea: Not necessarily, as an anim speaks correctly a language, it fits! ;) The Lore it's better but not mandatory, the Lore can also be learned internally. A new anim is training and is guided before going alone! As long as the motivation and knowledge of roleplay are there, the rest can be learned. I remind you that, for application, the post to follow is here: http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2 (and that it should be keep secret, to preserve anonymity).

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Dev

L'équipe Dev a passé les trois derniers jours à travailler aux inévitables corrections de bugs suite à tous les changements réalisés dans les clients, en plus de la surveillance habituelle :

- Aucun ralentissement du serveur de jeu n'a été constaté
- Megacorp a dû être momentanément coupé car il prenait trop de cpu, ce qui provoquait des timeout lors des nombreuses créations simultanées de comptes.

Bugs :

- Problème avec le système d'abonnement via Steam, qui bug et ne fonctionne pas. C'est pourquoi nous avons décidé aussitôt d'ouvrir gratuitement le serveur de jeu à tous penant une semaine, le temps que l'équipe Dev corrige le problème.
Pendant une semaine, les comptes désabonnés peuvent donc se connecter sans avoir à se réabonner et les comptes déjà abonnés ont leur durée d'abonnement allongée de 7 jours.
- Erreur 62 (antivirus AVG bloquant Ryzom) : Kervala (Dev) a corrigé l'erreur et vient tout juste de mettre le client Steam à jour.

Améliorations et correctifs :

- Amélioration de l'outil permettant de restaurer les personnages, pour alléger le temps de travail devant l'affluence de demandes de restaurations.
- correction de l'erreur 62 lors de la connexion au serveur (antivirus AVG bloquant Ryzom). La mise à jour du client Steam vient juste d'être faite.
- correction des textures manquantes pour certaines bottes lorsqu'elles étaient portées avec une robe de mage
- divers autres petits correctifs, ajoutés à cette mise à jour du client Steam.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Support

- Grosses journées et nuits très courtes pour la petite équipe de CSR bénévoles, qui a dû être présente sur tous les fronts 24h/24 (pour accueillir les joueurs en jeu et répondre à leurs nombreuses questions, pour répondre aux tickets, pour répondre sur le forum de Steam et sur le forum du WebIG). (CSR = Customer Services Representative = Représentant du Service Clientèle = membre de l'équipe de Support)
- Demandes constantes de restaurations de personnage !
- Plusieurs candidatures reçues pour rejoindre l'équipe de Support
- Retour d'un ancien CSR FR (Sergan)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Traduction

- Les traducteurs ont aussi été très sollicités pendant ces trois jours pour traduire des annonces et réponses en urgence, en plus de leur long travail de correction de l'intégralité du texte en jeu. Un grand merci à eux également !
- Deux candidatures reçues cette semaine !
S'il y a d'autres candidats pour rejoindre l'équipe de traduction, soyez certains qu'ils seront accueillis à bras ouverts ! Nous n'avons toujours pas de traducteur vers le russe et nous manquons de traducteurs vers l'espagnol et l'allemand.

Q : pas de contraintes pour la jouabilite du perso?
R : Pour être traducteur ? Non, aucun vu que les traductions se font hors jeu. Excepté dans les cas d'urgence, les traducteurs disposent en général de plusieurs jours pour traduire et corriger un texte. Et en étant plusieurs à gérer la même langue, cela permet de faire des rotations.
Les traductions sont principalement des traductions d'annonces officielles et du nouveau contenu en jeu créé via Ark. Il y a aussi des traductions de chroniques et de discours de personnages d'event.
Et quand on dit "équipe de traduction", on devrait dire "équipe de traduction et de correction". Car qui dit traduction, dit aussi correction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#6 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Event

- Petits events organisés sur Silan pour accueillir les nouveaux joueurs (tir de feux d'artifice, petits jeux...)
- Organisation d'autres events pour dans quelques jours sur le continent.
- Une candidature
- Retour d'un ancien anim (EM FR) : Daulath

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit samedi 11 Mai 09:24:55 UTC
P_:

powered by ryzom-api