NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge du 15 février 2016

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge

1 Groupe Communication & Marketing
2 Groupe Lore
3 Groupe Event
4 Groupe Traduction
5 Groupe Support
6 Groupe Dev
7 Groupe Ark
8 Groupe Level Design
9 Groupe Infographie
10 Groupe Musique

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
1 Groupe Communication & Marketing

1.1 Interview de David Cohen Corval
L'interview de David Cohen Corval est publiée sur le forum : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/24443/ (en FR uniquement pour le moment, les traductions seront ajoutées dès que terminées.)
Talkirc : Juste une remarque : le système de traduction par défaut peut faire l'affaire pour ceux qui sont pressés. J'ai pu comprendre l'essentiel, seuls quelques mots m'ont échappé ci et là.

1.2 Ryzom sur Steam
Côté Steam ça avance bien, il reste principalement à préparer le groupe de communauté de Ryzom (guides inclus), ce qui représente encore un travail conséquent.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
2 Groupe Lore

2.1 Recrutement
L'équipe Lore sous NDA a le plaisir d'accueillir un nouveau membre : Tupuna ! Nous lui souhaitons la bienvenue !

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
3 Groupe Event

3.1 Recrutement
L'Event Team est en fort sous-effectif et a un grand besoin de nouveaux animateurs pour l'aider à offrir des events réguliers et variés. Si vous aimez interpréter des rôles ou bien écrire des histoires, rejoignez-nous ! L'aide de chacun sera très utile et appréciée. Pour en savoir plus : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2.

3.2 Events joués
Si vous avez des retours à faire sur les derniers events joués en jeu, n'hésitez pas à les faire ici, ou à nous contacter à events@ryzom.com (ou en utilisant le système de tickets) !

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français]
4 Translation Group

4.1 Game Wiki Manual
Siela: Just wanted to say that we are progressing good on the translation of the user manual, but more help is always appreciated, as well as more propositions for guides (links to already written ones are nice too). If you want to help with the user manual translation, the french translation is done here: https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.
Zatalyz: About this link on khaganat.net, the website will be on maintenance these wednesday and thursday. So no work can be done on the pad these days. By precaution, do NOT connect the pad during these two days.

4.2 Recruitment
Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

4.3 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4.4 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

4.5 Steam Client Interface
Please, could the players that are testing Ryzom on Steam report any translation mistake they see in the INTERFACE windows? (not in the dialogs). Send this reports to Tamarea (tamarea@ryzom.com). We are tracking, too, the words written in CAPITALS or in lowercase for all their letters. If you point a bad correction uppercase->lowercase (or reverse), let us know, please!


4 Groupe Traduction

4.1 Manuel de jeu dans le wiki
Siela : Je voulais juste dire que nous progressons bien dans la traduction du guide utilisateur, mais toute aide supplémentaire sera la bienvenue, ainsi que toute nouvelle proposition s'agissant des guides (y compris des liens vers des guides déjà rédigés). Si vous êtes prêt à donner un coup de main, la traduction est en cours ici : https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.
Zatalyz : à propos de l'adresse pour le pad, sur khaganat.net, le site sera en maintenance mercredi / jeudi donc ça sera peut-être impossible de travailler dessus. Tout sera remis à la normale vendredi (en principe). Par principe de précaution, n'allez PAS sur le pad durant ces deux jours.

4.2 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !
Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

4.3 Correction de l'interface du jeu
Nous cherchons en urgence des bénévoles (au moins deux, ou, mieux, trois) pour vérifier le texte de l'interface russe ! Le seul russophone actuel n'est pas disponible pour le moment donc nous n'avons personne pour la relecture en russe.
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un mail à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ou à Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4.4 Besoin d'aide pour des traductions et corrections pour Steam
Autre urgence : des volontaires pour aider à traduire ou à corriger l'interface dans les autres langues, divers textes, manuels, etc à terminer avant l'ajout de Ryzom sur Steam.

4.5 Interface du client Steam
Est-ce que les joueurs qui testent Ryzom sur Steam pourraient remonter les erreurs de traductions qu'ils voient dans les fenêtres de l'INTERFACE? (pas les dialogues). Veuillez envoyer ces rapports à Tamarea (tamarea@ryzom.com). Nous traquons aussi les problèmes de mots tout en majuscules ou tout en minuscules. Si vous repérez une correction abusive majuscule -> minuscule (ou le contraire), dites-le nous svp !

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#6 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
5 Groupe Support

Pipoka, dernière recrue francophone du Support, vient de faire sa première apparition sur Atys devant les joueurs ! Félicitations !

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#7 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
6 Groupe Dev

6.1 Steam
Kervala continue son travail dev pour Steam, avec cette semaine principalement des corrections de bugs et un début d'implémentation d'IPv6.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#8 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
7 Groupe Ark

Rien de neuf à annoncer, tout le monde continue ses tâches en cours.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#9 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
8 Groupe Level Design

8.1 Missions et métiers
PtitBill : La grande majorité des projets actuels se trouve dans les files d'attente des groupes précédents : team Graphique et team Ark. Les projets de Deed et Zendae attendent des éléments 3D et ceux de Bastien attendent la team Ark.
Le rite matis bloque un peu tout le monde, et juste derrière lui suivront les rites fyros, tryker et zoraï. Le projet "pêcheur" de Depyraken avance a bon rythme, mais il en parlera mieux que moi.

Depyraken : Comme une vidéo vaut mieux que des mots... http://ryzom.nicetuna.com/data/images/fisherman2.wmv
Kervala: Depyraken, c'est excellent!

PtitBill : Le Level-Design est toujours à la recherche d'auteurs souhaitant réaliser un projet (mission ou métier) avec toutes les étapes : l'écriture du synopsis, l'étape graphisme 2D/3D, le scriptage Ark, l'écriture des dialogues et bien évidement les phases de tests. Pour toute question me contacter : ptitbill@ryzom.com. Une seule contrainte : faire preuve d'originalité.

Talkirc : Ptitbill, j'ai ajouté deux idées au pad d'idées LD : l'une est mon projet "upper branches" ( j'ai fait un lien vers le post des premières idées au forum, chaque idée est liée à une idée du forum puisque la règle est une idée par fil. C'est un très gros projet, et si besoin je peux en éclaircir chaque détail.)
J'ai aussi lié au pad les récits RP que j'ai écrit pour enrichir l'idée. Ces deux idées sont publiques, publiées sur les forum du jeu. La seconde idée que j'ai ajoutée est celle d'un nouveau PNJ donneur de missions, qui est aussi sur le forum des idées, à croiser avec l'idée d'autres personnes d'élargir les missions d'artisanat, car ce PNJ pourrait être une façon simple d'inclure leur idée. J'ai beaucoup d'autres idées déjà publiées aux forums, principalement parce qu'elles dérivent des idées et histoires d'"upper branches". Une partie du travail sur les "upper branches" consistera dans de petits développements (par exemple : point de ressurection, solution pour eviter la perte d'un point de resurrection lors de la visite des vieilles iles de débutants, et peut-être quelques autres choses). Ce qui allège beaucoup de contenu déjà codé, mais il demandera quand même pas mal de temps et d'efforts.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit samedi 27 Avril 12:49:23 UTC
P_:

powered by ryzom-api