NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge du 8 février 2016

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge

1 Groupe Communication & Marketing

2 Groupe Lore

3 Groupe Event

4 Groupe Traduction

5 Groupe Support

6 Groupe Dev

7 Groupe Ark

8 Groupe Level Design

9 Groupe Infographie

10 Groupe Musique

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
1 Groupe Communication & Marketing

Siela: "Nous cherchons des joueurs pour écrire des guides pour Steam (ou pour les traduire après). La structure de la section des guides sur Steam va être écrite ici: https://khaganat.net/pad/p/Ryzom_Guides_Steam. Et oui, ça doit être beaucoup amélioré, mais on a du temps jusqu'à la sortie sur Steam.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
2 Groupe Lore

L'équipe Lore a validé le document sur des Amazones écrit par Zendae et Vaiatua.

Dernière édition par Tamarea (il y a 8 ans).

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
3 Groupe Event

3.1 Recrutement
L'Event Team est en fort sous-effectif et a un grand besoin de nouveaux animateurs pour l'aider à offrir des events réguliers et variés. Si vous aimez interpréter des rôles ou bien écrire des histoires, rejoignez-nous ! L'aide de chacun sera très utile et appréciée. Pour en savoir plus : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2.

Q : Dans quelle langue l'équipe Event a t-elle des besoins ?
R : Les besoins sont grands dans les trois langues assurées lors des events : Allemand, Anglais et Français. Les candidats peuvent aussi avoir une autre langue natale, tant qu'ils parlent l'une d'elle suffisamment bien pour jouer un event dans cette langue.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 Groupe Traduction

4.1 Manuel de jeu dans le wiki
Siela: "Nous avons besoins des traducteurs pour traduire le Manual de l'utilisateur (http://en.wiki.ryzom.com/wiki/User_Manual) en français ! Les traductions sont faites ici : https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.

4.2 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !
Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2).
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

4.3 Correction de l'interface du jeu
Nous cherchons en urgence des bénévoles (au moins deux, ou, mieux, trois) pour vérifier le texte de l'interface russe ! Le seul russophone actuel n'est pas disponible pour le moment donc nous n'avons personne pour la relecture en russe.
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un mail à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ou à Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4.4 Besoin d'aide pour des traductions et corrections pour Steam
Autre urgence : des volontaires pour aider à traduire ou à corriger l'interface dans les autres langues, divers textes, manuels, etc à terminer avant l'ajout de Ryzom sur Steam.

4.5 Interface du client Steam
Est-ce que les joueurs qui testent Ryzom sur Steam pourraient remonter les erreurs de traductions qu'ils voient dans les fenêtres de l'INTERFACE? (pas les dialogues). Veuillez envoyer ces rapports à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ou à Gaueko (gaueko@ryzom.com).

Edité 2 fois | Dernière édition par Tamarea (il y a 8 ans).

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#6 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
5 Groupe Level Design

Ptitbill: "Rien de nouveau cette semaine, les projets avancent. Depyraken avance sur son projet de pêche et Zendae, Deed, Bastien et les autres travaille sur leurs missions. Deed attend la pousse d'arbres, Zendae une porte de cloture, Bastien des éléments visuels 2D/3D.
Je lance un nouvel appel pour des auteurs. Veuillez me contacter à ptitbill@ryzom.com."

Dernière édition par Tamarea (il y a 8 ans).

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#7 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
6 Groupe Infographie

Q : Qu'est-ce qui est fait au sein du Groupe infographie ?
R : Ce groupe travaille sur des éléments 2D et 3D dont le Level-Design a besoin.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#8 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
7 Groupe Musique

Gaueko : Nous avons eu le problème de trouver où héberger les nouveaux sons et chansons d'ambiance que le groupe RF pourrait créer et composer, et comment farei pour que les fichiers aient la bonne license CC liée à eux.
Kunitake a parlé avec moi la semaine dernière, il voulait nous aider, et il m'a dit qu'il avait une solution qui pourrait nous aider.

Kunitake : Tu m'as dit que nous avions un problème avec la license et où l'éhberger. Donc j'ai demandé à un développeur professionnel que je connais très bien (qui a travaillé pour Voxtok). Il m'a dit que vous vous compliquiez la tâche. Donc, il m'a dit que c'était très simple. Ouvrez un dépôt sur bitbucket (ou github, peu importe) et créez une branche pour les assets, dans ce cas-là c'est la musique. Vous faites une archive et dedans vous mettez la license, ou simplement, ajoutez le fichier license.txt sur le dépôt. C'est ce petit fichier que vous voyez dans bon nombre de projets dans bon nombre de dépôts. Ca a l'air un peu idiot je sais mais en 30 ans de carrière il m'a dit qu'il n'avait jamais eu de problèmes avec ça. Juste inclure la license avec le(s) fichier(s) et c'est prêt. Donc je l'ai fait partiellement (c'est assez simple) ici : https://bitbucket.org/Noyd/ryzomaudio/src.

Gaueko : Merci beaucoup pour la solution Kunitake. J vais apporter cette idée à l'équipe Ryzom, mais je suis d'accord que c'est la solution la plus facile, pour le groupe Musique de RF et pour l'équipz Musique.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit dimanche 28 Avril 14:24:35 UTC
P_:

powered by ryzom-api