OFFICIAL NEWS


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
Ryzom Forge meeting's agenda - 7th of december 2015, 20:30 UTC

on IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge 

1 Ryzom on Steam
1.1 Dev Group
1.2 Translation Group
1.3 Communication & Marketing Group

2 New Encyclopedia
2.1 Lore Group
2.2 Level Design Group
2.3 Ark
2.4 Dev

3 Missions in preparation
3.1 Level Design

4 Kaetemi's graphic tool
4.1 Dev
4.2 Graphic

5 Events
5.1 Atysmas events
5.2 Nation sequences

Last edited by Tamarea (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#2 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | English | [Français]
1 Ryzom sur Steam

1.1 Groupe Dev

Kervala: 
Changements effectués depuis le 23 novembre dans Ryzom Core :
- Suppression complète du Yubo Chat
- Correction d'un crash dans le driver OpenGL (patch par Kishan)
- Correction de la météo différente sous tous les OS (patch par Kaetemi)
- Désactivation temporaire de CFixedSizeAllocator qui faisait planter le client (doit être corrigé)
- Correction de l'icône dans le dock sous Linux (pour Steam)
- Ajout de fichiers RC pour les DLLs et le client sous Windows pour voir le numéro de version exact
- Mise-à-jour des traductions
- Optimisation de la détection de la configuration avec CMake
- Suppression de la génération de revision.h pour éviter d'avoir à recompiler le client à chaque fois
- Utilisation du timestamp CMake au lieu d'utilisation de commandes systèmes
- Correction de la compilation de mesh_export sous Linux
- Correction de la compilation du client sous Debian Squeeze
- Affichage de la page Réalité Virtuelle seulement si compilé avec le SDK d'Occulus Rift
- Diverses améliorations ergonomiques des pages de configuration (taille des champs, alignement des textes, etc...)
- Ajout du filtrage anisotrope dans les options (Graphismes => Effets spéciaux, juste au dessus du Bloom)
- Implémentation de nouvelles balises HTML (H1, H2, etc...) (par Nimetu)
- Implémentation des liens avec des ancres (par Nimetu)
- Style pour les balises <del> <u> <em> <strong> <small> et <dl> (par Nimetu)
- Compilation de crash_report, message_box_qt et words_dic_qt avec Qt 5

En cours / à faire :
- Compilation des clients Windows sous Linux (processus d'automatisation)
- Finalisation de Ryzom Configuration (versions MFC et Qt 5)
- Suppression des messages trop verbeux dans les logs
- Correction définitive du plantage avec les CFixedSizeAllocator
- Implémenter le lancement d'applications à partir du client OS X
- Mise-à-jour des données du jeu et correction des bugs de textures (par Kaetemi)
- Mettre à jour les crédits du jeu (+ rajouter les contributeurs)
- Nouveaux manuels
- Nouveaux FAQ
- Plantage après réselection d'un personnage
- Mauvais mapping des touches pour les raccourcis sous OS X
- Recréer package NSIS pour client Windows officiel et uploader sur SourceForge
- Créer package PKG pour OS X et uploader sur SourceForge
- Mettre à jour client Linux sur SourceForge
- Corriger bug du channel univers qui ne se ferme plus
- Mettre nouveau certificat SSL sur RSYNC (Ulukyn)
- Recompiler server avec code météo (Ulukyn)
- Régénérer .packed_sheets
- Améliorer présentation de la page de téléchargement des clients bêta

Q : Est-il possible d'avoir une liste exhaustive des changements côté html, la liste exacte des balises et des attributs qui ont été implémentés? Ou à défaut un lien vers là où on peut se tenir au courant.
R : Changelog: http://ryzom.kervala.net/clients/ryzom_changelog.txt
Version détaillée  : https://bitbucket.org/ryzom/ryzomcore/commits/branch/compatibilit y-develop
Liste des changements via le navigateur interne : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/24138

1.2 Groupe Traduction
Gaueko : Nous travaillons bien et vite. Avec la nouvelle aide que nous avons, je pense que nous serons capables de faire les deux vérifications avant Steam.

Q : Les deux vérifications ?
R : Oui, comme j'ai dit précédement nous faisons deux vérifications, la première juste pour la grammaire et l'orthographe (ou faute de traduction) et après cela nous ferons une deuxieme vérification pour les erreurs de Lore ou autres, qui ne sont pas relatives à la grammaire ou l'orthographe. Nous avons pensé qu'il était plus important d'avoir la première vérification faite avant Steam, et se concentrer sur le reste après. Mais nous voulons faire la sortie Steam un peu plus tard (pas encore décidé) pour avoir plus de temps, pas seulement pour les traducteurs,  pour tout le monde. Mais l'équipe de traduction travaille très bien, donc peut-être que nous aurons le temps de faire les deux.

Q : "nous voulons faire la sortie Steam un peu plus tard (pas encore décidé)" : si ce n'est pas décidé, plus tard que quoi alors ?
R : Nous avons beaucoup à faire, nous avons besoin de temps pour sûr. Ce qui n'est pas décidé est combien de plus encore. La première idée était une sortie ce mois-ci. Mais il y a encore à faire, et même si la traduction avance vraiment bien, on se donnait un mois au départ, mais ce n'est pas possible avec la quantité de fichiers que nous devons vérifier.

1.3 Groupe Communication & Marketing

Le travail est toujours en cours sur la page Ryzom de Steam, pour ajouter le texte explicatif du jeu, des captures d'écran représentatives du jeu (donc non retouchées, avec et sans interface), et pour choisir les vidéos.

Q : Est-ce que les guides font partie de ce travail ?
R : Je ne suis pas sûr, je pense qu'ils le sont. Mais Tamarea travaille là-dessus, donc je lui demanderai.

Edited 2 times | Last edited by Tamarea (8 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#3 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
2 New Encyclopedia

2.1 Lore Group
The Lore group follows closely working on rites, to validate gradually addons and modifications.

2.2 Level Design Group
The Level Design group will work differently from now, to be more efficient. The actuel workflow is too counterproductive. the group will just create scenarios, positions and names of objects and NPC and dialogs, without creating itself scripting, which belongs to Ark group work.

2.3 Ark Group
The Ark group goes on scripting the matis 50 rite, but this is difficult because of current organization (LD group was in charge of preparing itself the outlines, and these ones did not fit with the technical realities... so Ark group must redo them differently). This problem will be solved for next rites, because from now Ark group will work on scenarios and raw dialogs, being free to script rite as they wish while following the best the scenario for sure.
Ptitbill: We will save 40% time per mission/rite/occupation like that.

2.4 Dev Group
The dev group goes on creating missing Arkmodules for rites, following arkitects needs.

Q: Is Ulukyn still mainly working on Ark?
A: Yes, his main task is to work on Ark.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#4 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
3 Missions in preparation

3.1 Level Design Group

Ptitbill: I have for now 3 super authors that prepares new stuff. Those new missions should, with the new workflow, be in game earlier. Those addons will be missions and occupations you are not used to do, we want to surprise you and not to make clones for existing missions/occupations. Regarding Encyclopedia, the matis 50 rite in ongoing, will come next the geographical zorai 50 and a tryker which will be ... geographical 100. Before going further in the writing, I wait to see the result of the first, the matis. The new workflow should allow me to hold my schedule, which is 1 rite per month. But, writing new stuff, despite being not difficult, needs time. And to get this time we are lacking, the more we will be, the more new stuff will appear in game. So I ask, as each week, if new authors are willing to join (ptitbill@ryzom.com). I would need, if possible, a person that dive in forums to get ideas posted by players. Some are really interesting but now in the depths of the topics. The new simplified workflow will be soon available. Any person that wish to help and bring a new spirit in Ryzom can contact me (ptitbill@ryzom.com). I remind we want to make new stuff and not copies of existing ones.

Gaueko: I usually do that Ptitbill (dive in the topics) for other Team reason, so I can try to do focus on this too. Of course, any help will be welcomed.
Siela: For now i'm still busy but I'll be able to dive in forums.
Ptitbill: Thanks Siela, all help is welcome, I'll put a PAD online to gather those ideas: https://lite6.framapad.org/p/Ryzom_LD_RF_20151208000000.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#5 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
4 Kaetemi's graphic tool

Nothing new this week. 

Last edited by Tamarea (8 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#6 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
5 Events

5.1 Atysmas events
As Dev, Ark and Translations Teams are very busy with Ryzom on Steam and New Encyclopedia, Event Team will try not to ask them too many things for Atysmas events this year.

5.2 Nation sequences
Preparing work is still ongoing, but we cannot say more to keep the surprise !

Last edited by Tamarea (8 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit Friday, 19 April 23:33:25 UTC
P_:

powered by ryzom-api