OFFICIAL NEWS


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | Français | [English]
Ryzom Forge meeting's agenda - 13th of july 2015, 19:30 UTC

On IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge


1 Translation Group
1.1 Change of status for the "internal" Translation Team
1.2 Urgent translations on Lore and Ryzom Forge wikis: how to find them
1.3 Correction of ingame text

2 Lore Group
2.1 Lore wiki in french: work on Chronicles
2.2 Other languages Lore wiki: call for volunteers to manage them
2.3 Transfer of documents from Khaganat wiki to Ryzom Forge wiki

3 Communication & Marketing group
3.1 Publication of the latest Ryzom teaser
3.2 Other publications about Ryzom
3.3 Ryzom streaming by Beau Hindman
3.4 Interviews
3.5 Census of the creations about Ryzom

4 Support Group
4.1 Internal promotions

5 Event Group
5.1 Internal promotions

Last edited by Daexin (9 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#2 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | Français | [English]
Meeting's report:

1 Translation Group

1.1 Change of statut for the "internal" Translation Team

When the translation team was initially created some years ago, it was a dedicated team that had no requirement to sign an NDA to join.
This has made it so that the team, which plays a very important role for ryzom, has had to be isolated from the others.
This will be changing today: Now each new translator that joins the translation team will sign an NDA. Current translators can do the same if they like. This will allow this very essential team to have equal standing to the others


1.2 Urgent translations on Lore and Ryzom Forge wikis: how to find them

Before, a header was placed on an article that required translation (sample request for translation to Russian & Spanish: http://forge.ryzom.com/wiki/Objet_du_mois). That header was a way to categorize the translations required. For example, Russian translations: http://forge.ryzom.com/wiki/Category:ToTrad_to_RU and http://forge.ryzom.com/wiki/Template:ToTrad.

However, Tamarea was planning for an ability to distinguish between urgency of articles because translators became intimidated by the number of articles that required translation.

So Zorroargh has edited this template to add a new level of priority. A third parameter allows us to add the reason for the urgencey. This addition changes the color of the text (in red) and also changes the category. Example: http://forge.ryzom.com/wiki/RU_Portal

We can consider the translation of the portal a priority so Zorroargh has taken back all the articles in English to complete the portal (and for the demo) and has set the banner totrad as urgent.

The 6 urgent articles can be seen in: http://forge.ryzom.com/wiki/Category:ToTrad_to_RU_Urgent.


1.3 Correction of ingame text

We have begun testing Zanata some months ago but sadly the tests don't seem to be progressing much...
The few things that Tamarea has tested herself seemed good: easy correction whithout risk of cutting a bunch of code and validating corrections is easy, too.
Zanata seems to work well on condition that it is set in english (bugs when in french). It would be nice if others others tested it, too!

Drumel : We can try to take it back, but before i would like that Ulukyn confirms the files that I have uploaded on Zanata, to be sure we can use them.
Tamarea: Okay, we will check that with him and we will try to make sure it's ready for the next meeting. The roadmap plans have text corrections in game for this year so it's time to get started!

Q: How can I get the access rights for Zanata?
A: Google login on Zanata is broken at the moment, so you have to register a normal account.


Q: How does Zanata work and how to see the files to correct?
A: The manual explaining how to connect to Zanata is here: http://forge.ryzom.com/wiki/How_to_Zanata.org_EN.
When we open a .txt file, for example phrase_en_part1.txt, we see two columns: the original text to the left, and the empty line to put the translation (or in our case, the correction) to the right.
We just have to click on the arrow on the median line to copy the left sentence in the right column.
It's this right line that we will edit to make the correction. The code that we must not change is in red to minimize danger of changing it on accident.
To save that line, click on the button on the right of the line: "save to translate".
If a sentence has already been corrected by someone else, you will see the buttons "accept translation" (thumbs up) and "reject translation" (thumbs down) to the right. This allows you to confirm (or not) the proposed correction.
Example on a french page:  http://clip2net.com/s/3l0CJUI

Edited 3 times | Last edited by Tamarea (9 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#3 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [Français] | English
2 Groupe Lore

2.1 Wiki Lore en français : travail sur les Chroniques

Zendae a beaucoup travaillé sur les chroniques ces derniers mois, tant pour ajouter les chroniques manquantes que pour réorganiser l'ensemble. Elle a écrit, corrigé et finalisé une centaine d'articles depuis février, et a aussi géré les catégories, ce qui représente au moins 1000 interventions de sa part sur le wiki depuis 5 mois !
Voici deux liens à visiter : http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Portail:Chroniques et http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Portail:Chroniques/Depuis_2525.


2.2 Wiki Lore en d'autres langues : appel aux volontaires pour les gérer

Tout est dans le titre : nous avons des contributeurs pour le wiki Lore FR, mais pas pour les autres... Il devient urgent de s'occuper des wikis EN, DE, ES, RU !
Ces wikis ne doivent pas forcément être des doubles du wiki FR, chaque wiki peut avoir sa personnalité. Le wiki Lore EN, par exemple, est très différent du wiki FR et ce n'est pas un problème. C'est cette diversité qui est enrichissante. 
Chaque wiki peut suivre sa propre voie, tout en traduisant les pages d'autres wikis qui lui semble intéressantes.

Mais pour faire vivre ces wikis, qui ont la particularité d'être officiello-collaboratif (c'est-à-dire que tout le monde peut contribuer à l'ajout de contenu officiel par un jeu de validation, et que tout contenu joueur peut aussi être intégré à la Lore officielle), il faut des contributeurs.
C'est pourquoi nous relançons un appel aux administrateurs, volontaires pour ajouter ou mettre à jour des articles, traducteurs... ! Si chacun vient aider un peu, selon son temps et ses moyens, le résultat sera fabuleux. :)


2.3 Transfert des documents du wiki de Khaganat sur celui de Ryzom Forge

Tous les documents de Khaganat http://khaganat.net/wikhan/fr:rcprimitivemissiondoc ont été transférés dans le wiki de Ryzom Forge : http://forge.ryzom.com/wiki/Documentation_sur_les_missions.

Last edited by Daexin (9 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#4 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | Français | [English]
3 Communication & Marketing group

3.1 Publication of the latest Ryzom teaser
The teaser has published on vimeo, check it out here: https://vimeo.com/133264413. We still have to publish on Youtube.

3.2 Other publications about Ryzom
Here are two recent articles talking about Ryzom:  http://sandboxer.org/?p=15941#.VaE2f_lojFi and http://massivelyop.com/2015/05/28/ryzom-gets-a-greenlight-on-stea m/.

3.3 Ryzom streaming by Beau Hindman
A streaming of Ryzom by Beau Hindman (MMORPG.com) is in progress. Goki (EN of Ark, Event, Level Design and Translation teams) will be interviewed.

Edited 2 times | Last edited by Daexin (9 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#5 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | Français | [English]
4 Support Group

4.1 Internal promotions
Fayma is promoted to Game Master (GM) rank.
Sengosha (EN) has now the title of "Support Ambassador", as priviledged ingame link between players and Support Team.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#6 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | Français | [English]
5 Event Group

5.1 Internal promotions
Drumel (FR/EN in charge of Zoraïs) and Gaueko ( ES/EN in charge of Marauders) are promoted Event Managers (EM).

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit Wednesday, 24 April 00:40:49 UTC
P_:

powered by ryzom-api