Français


uiWebPrevious1234uiWebNext

#45 [fr] 

Je crois que j'ai trouvé une vrai faute cette fois. Enfin c'est peut être un détail.
Toujours sur Silan dans la mission de Chiang le fort le plus grand péché N°2 toute sa tirade est au féminin (puisque je suis une homine) sauf justement : "une brave homin"
Ma proposition "une brave homine"

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#46 [fr] 

Je continue ma campagne de corrections sur Silan.
Le maitre Kami du lac dans le plus grand péché n°4 le paragraphe qui commence par "Dans profondeur Atys ...Goo emenées chez eux"
Ma proposition : Goo emmenée chez elles
(Trois fautes corrigées)

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#47 [fr] 

A fairhaven la guide touristique de Fairhaven dit "je peux vous dirirger"
Ma proposition "je peux vous diriger"
Toujours elle, "un représentant de le karavan"
Ma proposition "un représentant de la karavan"

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#48 [fr] 

Lors de ma recente tournée de colis tryker, j'ai remarqué dans le sys.info qu'il me disait gagner des points pvp alors qu'il s'agit de points nation.

---

Jazzy Mac'Plantey
Chef de Bai Nhori Drakani
Commandant de Bai Trykali
Citoyen célèbre

#49 [fr] 

Quand je transfère des MP depuis mon sac vers mon mektoub, il apparait comme "MekBoub" pas Mektoub.
C'est pour le mektoub N°1 je ne sais pas pour les autres :)

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#50 [fr] 

Kyriann
Quand je transfère des MP depuis mon sac vers mon mektoub, il apparait comme "MekBoub" pas Mektoub.
C'est pour le mektoub N°1 je ne sais pas pour les autres :)

Ahah, effectivement :) Bien vu et merci, ce sera corrigé pour le prochain patch :p


[Edit tamarea] Fichier édité, mise à jour sur Atys effectuée.

Last edited by Tamarea (7 years ago)

---

Kervala - Ryzom volunteer developer - Working on different clients

#51 [fr] 

A Fairhaven, caporal O'Darghan Garmer à la fourche du Bon Marché:
"Je suis autorisé à attribué des missions aux homins de faiblement gradé. toute personne ..."
Mes propositions : "aux homins faiblement gradés. Toute personne ..."

[Edit Tamarea] Fichier édité, la mise à jour sur Atys sera faite lors d'un prochain patch.

De plus dans ses missions des noms ne sont pas traduits en français:
O'Darghan Garmer a besoin de quelqu'un pour tuer des Liberty Pirates,
Tuer des Cristabell Skinners, O'Darghan Garmer a besoin de quelqu'un pour combattre les Friends of Fury ....

Les mêmes phrases se retrouvent chez le Caporal Ba'Reiliam Derren au Marché Est

Edited 3 times | Last edited by Tamarea (7 years ago)

#52 [fr] 

Dans le cas des bandits, leur nom n'est traduit nulle part (que ce soit dans les missions, ou quand on les croise en jeu). Ça me paraît donc cohérent.

Pour la phrase du caporal que tu cites, j'ajouterais la correction "à attribuer".

---

Peu importe que la chope soit à moitié vide ou à moitié pleine, tant qu'on a le tonneau.

#53 [fr] 

Dans le Temple de Daïsha à Zora, un homin zoraï adepte des kamis a pour nom Rosigia Cuivaldo. Il me semble que c'est nouveau. Il faudrait lui redonner un nom zoraï ou alors lui attribuer le corps d'une homine matis (Rosigia étant un prénom féminin matis).

Last edited by Marae (8 years ago)

#54 [fr] 

Quand on fore des résines fines on obtient : $n$ RésinesfFines de colle.
Ma proposition : $n$ Résines Fines de colle.

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#55 [fr] 

Dès qu'on finit le questionnaire chez la table de préparation pour le métier fleuriste échelon 1 avec éléments améliorés la fenêtre de résultat affiche "Utilisant des éléments maéliorés" alors que ça devrait être "Utilisant des éléments améliorés" 

Voici un screen: https://0bin.net/paste/7qKJ+ZdR+M0J1DfJ#Hj1rhwDsmHb7ifrzjFU4pa1MS -hFQG6tv9TWuamMdcx

Edited 2 times | Last edited by Ariald (7 years ago)

---

#56 [fr] 

Bonjour,

Il y a une typo à corriger dans la description de la brique Spécialisation dans le Désert (pour l'extraction) : « Réduit la taux d'agressivité et la qualité ».

Ma proposition : « Réduit le taux d'agressivité et la qualité ».

[Edit tamarea] Fichier édité, la mise à jour sur Atys sera faite lors d'un prochain patch.

Last edited by Tamarea (7 years ago) | Reason: Fichier édité, la mise à jour sur Atys sera faite lors d'un prochain patch.

---

#57 [fr] 

Dans la description des armes de tir, on peut lire : « Modiication. de Parade ».
Ma proposition : « Modification de Parade ».

---

#58 [fr] 

Bonjour, et merci aux équipes d'avoir pris le temps de corriger les fautes signalées ! :)

Je viens d'en repérer une nouvelle, après une tentative de prospection ratée. Voilà le texte complet :
« Certaines matières premières ont été détectées dans le coin, mais elles appartiennent à une catégorie différente des matières recherchées par votre action de prospection en cours. Cependant, certains matières correspondant à votre prospection ont été détectées à proximité. »

Ma proposition : « (...) Cependant, certaines matières correspondant à votre prospection ont été détectées à proximité. »

---

#59 [fr] 

Coucou,

Pas grave, mais ai cru à un plan inconnu :p

Dans le texte d'une mission chez la tribu les Sauvages, "Fabriquez 6 Bottes Rilonyx de niveau 150 et 6 Gilet Kostomyx de niveau 150, les Sauvages vous en seront reconnaissants"

Kostomyx est bien orthographié ici. C'est dans le texte suivant qu'il ne l'est pas, avec un s supplémentaire :
Créez :
- 6 Bottes Rilonyx ...
- 6 Gilets Kostomsyx ...


Donc KostomSyx au lieu de Kostomyx

---



Mon profil sur le wiki Francais

https://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Utilisatrice:Craftjenn


Craftjenn, Ranger
uiWebPrevious1234uiWebNext
 
Last visit Thursday, 5 December 02:44:49 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api