Français


uiWebPrevious1234uiWebNext

#16 [fr] 

Quête : Arrivée à Zora (suite...)
Avant dernière étape : parler à un gardien d'immeuble
Le texte ingame proposant de parler dans le cadre de la mission est :
Bonjour ". M'a demandé de vous ....
Il devrait y avoir : Bonjour, Sai-Ju Fuangi m'a demandé de vous ...

De la même manière, la réponse du gardien d'immeuble est à corriger :
texte IG : Bonjour ". Je peux vous permettre d'acheter un appartement dans notre ville. [...]
proposition : Bonjour <balise du nom du personnage joueur>. Je peux vous permettre d'acheter un appartement dans notre ville [...]

---

Fey-Lin Liang
Li'laï-ko
Talian-Zu

#17 [fr] 

Ferme du marécage de l'angoisse, sur le panneau de l'op, dernière phrase :

"Les scientifiques royauont nié"

[Edit Tamarea] Fichier édité, mise à jour effectuée sur Atys.

Last edited by Tamarea (7 years ago)

---

Lak She Me / La Lune Eternelle

#18 [fr] 

quand on utilise un pioche Greslin (-jen).
"Déclenchement de l'effet source sans risque : l'une des sources trouvées ne peux pas exploser".

ne peuT.

=> "Déclenchement de l'effet source sans risque : l'une des sources trouvées ne peut pas exploser".


[Edit Tamarea] Fichier édité, mise à jour effectuée sur Atys.

Last edited by Tamarea (7 years ago)

#19 [fr] 

Dans le rite Matis, le roi "actuel" indiqué est Yrkanis au lieu de Stevano


[Edit Tamarea] Fichier édité, la mise à jour sur Atys sera faite lors d'un prochain patch.

Edited 3 times | Last edited by Tamarea (7 years ago)

---

Zakarya di Avalae (dit Zakkk)
Noble Matis - Greffier Royal à la retraite
Membre honoraire de la très noble maison "La Firme"
Gardien du Royaume & Béni de Jena
Ancien Emissaire Royal Suppléant pour la Paix.

#20 [fr] 

Pareil chez les fyros : Dexton est toujours Empereur, la nouvelle n'a pas dû arriver jusqu'au Palais.


[Edit Tamarea] Fichier édité, la mise à jour sur Atys sera faite lors d'un prochain patch.

Edited 2 times | Last edited by Tamarea (7 years ago)

---

Mermaidia, heureuse Chef des Eclaireurs d'Atys
*************************************************************
Homins, unissons-nous et agissons dès maintenant afin de préparer notre futur sur la Belle Atys!
Libres et fiers, en quête de notre histoire commune et de nos racines, nous retrouverons et protégerons ce monde qui nous a tant fait vibrer!

#21 [fr] 

Zakkk (atys)
Dans le rite Matis, le roi "actuel" indiqué est Yrkanis au lieu de Stevano

C'est normal : Jena s'est apperçue qu'elle faisait une bétise et nous a rendu notre Karan ! Louée soit la Déesse !

---

Riditch di Aquilon, dit "Reedeek"
Duc de la Maison Aquilon
ex Ambassadeur Royal
ex Commissaire TENANT du Royaume

#22 [fr] 

Dans la mission du rite Tryker des chutes de la rosée, les étapes de sélection de cible disent à deux reprises :
- trouver et cibler "
- trouver et cibler "

Il faut cibler Ragus et Clopper la première fois, Clopper et ?(pas sûr, ragus probablement, mais un lag ou autre n'a pas fait valider tout de suite et j'ai ciblé plein d'animaux différents) pour la deuxième série.

D'une manière générale, toutes les missions de ciblage de créature ont ce bug

---

Fey-Lin Liang
Li'laï-ko
Talian-Zu

#23 [fr] 

LEs caporaux d'Yrkanis (mais surement tous les caporaux) disent, quand on demande des infos sur eux :
... « Je suis autorisé à attribuer des missions aux homins de faiblement gradé, toute personne ayant un grade supérieur doit en référer à mon sergent.»
ça devrait devenir « Je suis autorisé à attribuer des missions aux homins faiblement gradés, toute personne ayant un grade supérieur doit en référer à mon sergent. »

Il y a un « de » de trop et un « s » qui manquait à « gradé ».


[Edit Tamarea] Fichier édité, mise à jour effectuée sur Atys.

Last edited by Tamarea (7 years ago)

#24 [fr] 

Bonjour,
dans la mission "Du colorant pour les cheveux" donné par Be'Darins Aeddan,
le pnj "Ba'Reiliam Cau..." - désolé, je n'ai pas la fin du nom, il est tronqué - dit dans son discours qu'il faut lui forer de la tourbe pour son craft et que ce sont des matériaux de qualité Fine. Or sur place, force est de constater que les matériaux implantés sont de qualité inférieure, du moins la brique Prospection Fine uniquement ne fait rien ressortir, alors que celle Fine maximum fait ressortir les sources de Tourbe.

Soit, c'est le texte qui ne va pas, soit ce sont les matériaux qui ne suivent pas la logique des quêtes de l'hôte d'accueil. Car dans la quête précédente le pnj demande des éléments de base et la quête suivante, des éléments de choix.

Voilà.

---

#25 [fr] 

dans la plus part des mission (sergent et caporal) de yrkanis.
dans la fenetre des missions, il est ecrit :

continent / tryker

#26 [fr] 

lors des echanges, meme si on decline, ou ferme la fenetre d'echange avec la croix.
sur le cc infosys il y est inscrit "echange accepté des deux coté"

#27 [fr] 

Fautes (ou choix bizarres) diverses avec la carte (pas évident que ça se corrige aussi facilement qu'un texte de pnj, mais j'ose tout de même)

Un truc dont je m'étonne de ne pas l'avoir remarqué plus tôt, mais si je ne vais pas souvent dans le désert :
Le Repère des Varinx .... Plutôt le Repaire des Varinx !

[Edit Tamarea] Fichier édité, la mise à jour sur Atys sera faite lors d'un prochain patch.

Ensuite il y a les Dunes de Barker (et aussi les deux avant postes en ruines : Forteresse du Canyon de Barker et Ferme du Canyon de Barker) : cela vient de la tribu des Barkers (en anglais) qui ont été traduits par Percécorces. Il faudrait donc parler des Dune des Percécorces (et du Canyon des Percécorces)

Desertstock : pourquoi ne pas l'avoir traduit en Souche du Désert, puisque Paramount Stock a été traduit en Souche Capitale ?
Il y a la bien connu Vallée des Palmiers, qu'on aurait du traduire par Vallée de la Paume (il y a un jeu de mot en anglais avec Palm Valley) puisqu'il n'y a aucun palmier là-bas !
Le Bosquet Vierge aurait du être traduit par Bosquet de(s) Vierge(s) (Maiden Grove, en référence aux Amazones qui y vivent) mais ça peut être un choix.

Le Lac Dissimulé (au Bosquet de l'Ombre) est mal placé, et la zone gameplay aussi (le message Vous êtres dans le Lac Dissimulé) ce qui fait qu'on ne s'en rend pas compte, mais pas d'eau par là, à l'évidence il s'agit plutôt d'un lieu quelques 200m plus bas. Là où il y a de l'eau (et des kitins)

Enfin, deux lieux n'ont pas été entièrement traduits : route de TowerBridge et Etangs de Fencoomb.
C'est probablement par choix, mais Towerbridge vient du fait que l'écorce forme comme un pont entre deux tours, on aurait pu l'appeler Pont-aux-Tours, et Fencoomb ce serait la Combe du Marais, mais le terme est un peu obscur, il faut bien l'avouer (j'ai du chercher la signification de Combe)

Edited 2 times | Last edited by Tamarea (7 years ago)

---

Fey-Lin Liang
Li'laï-ko
Talian-Zu

#28 [fr] 

Le petit kami en poste à l'autel du Tertre de la dissidence s'appelle "Maitre Kami du monticule du dissentiment"

---

Beauté, curiosité, virtuosité !

#29 [fr] 

Feylin (atys)
Fautes (ou choix bizarres) diverses avec la carte (pas évident que ça se corrige aussi facilement qu'un texte de pnj, mais j'ose tout de même)

Un truc dont je m'étonne de ne pas l'avoir remarqué plus tôt, mais si je ne vais pas souvent dans le désert :
Le Repère des Varinx .... Plutôt le Repaire des Varinx !

Ca dépend dans quel sens tu le prends, techniquement, il n'y a pas de varinx dans le couloir brulé, alors pourquoi serait-ce "repaire" ? A ce moment là, "repère" peut tout à fait convenir, pourquoi des varinx , c'est ça la question !

#30 [fr] 

Haha, c'est bien vrai ça, il faut croire que la population de varynx initialement prévue a été mise ailleurs, et que le nom est resté.
Ou alors on n'est pas allé voir au dessus de l'écorce, obnubilés par ce qui se balade au pied, dans le couloir brûlé. Si ça se trouve, en hauteur, c'est rempli de varynx
Toujours est-il que la traduction de l'anglais c'est bien repaire.

---

Fey-Lin Liang
Li'laï-ko
Talian-Zu
uiWebPrevious1234uiWebNext
 
Last visit Wednesday, 4 December 09:29:27 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api