Translation


uiWebPrevious12uiWebNext

#25 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
18th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Multilingual 

Multilingual | English | [Français]
25 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 Multilingual 

Multilingual | [Français] | English
9 mai 2016

- Les traducteurs ont aussi été très sollicités pendant ces trois jours pour traduire des annonces et réponses en urgence, en plus de leur long travail de correction de l'intégralité du texte en jeu. Un grand merci à eux également !
- Deux candidatures reçues cette semaine !
S'il y a d'autres candidats pour rejoindre l'équipe de traduction, soyez certains qu'ils seront accueillis à bras ouverts ! Nous n'avons toujours pas de traducteur vers le russe et nous manquons de traducteurs vers l'espagnol et l'allemand.

Q : pas de contraintes pour la jouabilite du perso?
R : Pour être traducteur ? Non, aucun vu que les traductions se font hors jeu. Excepté dans les cas d'urgence, les traducteurs disposent en général de plusieurs jours pour traduire et corriger un texte. Et en étant plusieurs à gérer la même langue, cela permet de faire des rotations.
Les traductions sont principalement des traductions d'annonces officielles et du nouveau contenu en jeu créé via Ark. Il y a aussi des traductions de chroniques et de discours de personnages d'event.
Et quand on dit "équipe de traduction", on devrait dire "équipe de traduction et de correction". Car qui dit traduction, dit aussi correction.

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (9 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#28 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
6th of June 2016

1 Recruitment:
The Translation Team grows with the arrival of Maupas (FR <=> EN)
Other applications are under consideration.

Those interested on joining, don´t hesitate to send a mail to: volunteer@ryzom.com

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#29 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
21st of november 2016

1 Recruitment
URGENT: Following Gaueko's leaving, we have no more active native translator for the Spanish translation (and to help us fixing the Spanish interface and the texts for the rites and missions). If you're interested, please send a mail to : volunteer@ryzom.com, mentionning that you're volunteering for the Translation Team.

We're also looking for translators / proofreaders to English (1 FR -> EN), to German (1), to Spanish (3), to Russian (3) and to French (1). If you're interested, please send a mail to : volunteer@ryzom.com mentionning that you're volunteering for the Translation Team

2 Current translations
* Translation and release of the Lore document about zoraï justice ("Laï-le-ban"):  http://en.wiki.ryzom.com/wiki/Zora%C3%AF_Justice

* Intensive translation of the various lore documents for Flora.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Thursday, 28 November 01:44:10 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api