Translation


uiWebPrevious12uiWebNext

#25 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
18th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
25th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 Multilingual 

Multilingual | Français | [English]
9th of may 2016

- The translators have also been a lot called upon during these three days to translate announcements and answers in emergency, in addition to their long work of fixing the whole of the ingame text. A big thanks to them also.
- Two more applications have been received this week!
If there are other peoples wanting to join the translation team, you can be sure you'll be welcomed with open arms! We still have no translator for Russian and we are missing translators to Spanish and German

Q: no contraints on the playability of the character?
A: To be a translator? No, no constraint since the translations aren't done in game except in emergency cases, translators usually have several days to translate and fix a text. And where there are several peoples for the same language, it allows for taking turns
Translations are mostly translations for official announcements and new content in game created with Ark. There are also translations for chronicles and speaches of events characters
And when we say "translation team", we should say "translation and proofread team". Since when there's translation, there's proofread

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (9 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#28 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
6th of June 2016

1 Recruitment:
The Translation Team grows with the arrival of Maupas (FR <=> EN)
Other applications are under consideration.

Those interested on joining, don´t hesitate to send a mail to: volunteer@ryzom.com

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#29 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
21st of november 2016

1 Recruitment
URGENT: Following Gaueko's leaving, we have no more active native translator for the Spanish translation (and to help us fixing the Spanish interface and the texts for the rites and missions). If you're interested, please send a mail to : volunteer@ryzom.com, mentionning that you're volunteering for the Translation Team.

We're also looking for translators / proofreaders to English (1 FR -> EN), to German (1), to Spanish (3), to Russian (3) and to French (1). If you're interested, please send a mail to : volunteer@ryzom.com mentionning that you're volunteering for the Translation Team

2 Current translations
* Translation and release of the Lore document about zoraï justice ("Laï-le-ban"):  http://en.wiki.ryzom.com/wiki/Zora%C3%AF_Justice

* Intensive translation of the various lore documents for Flora.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Saturday, 30 November 21:15:58 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api