ROLEPLAY


Sprache der Zorai

Da dieser Aushang allen Homins auf Atys zugänglich gemacht wurde (OOC: vom "General"-Forum ins RP-Forum verschoben), kann ich dazu nur schlecht eingehendere Erläuterungen geben...

Diese Wörter-Liste ist auf jeden Fall erstmal noch nicht vollständig und wird in Zukunft noch erweitert werden - leider könnten meine Fähigkeiten (OOC: nicht vorhandene Französisch-Kenntnisse) aber unzureichend sein, die alten Taki-Zoraï-Begriffe verständlich in unsere heutige Atys-Allgemeinsprache zu übersetzen.

Meine Unterlagen habe ich von einem kundigen alten Zoraï bekommen; sie sind auch hier in den Bibliotheken zu finden: http://en.ryzomnomnom.com/wiki/Language_of_the_Zoraï

Interessierte kann ich zur umfassenderen eigenen Information auf unsere Bilbiothek in Zora verweisen, wo wir noch viele weitere alte Dokumente in unseren Zoraï-typischen "Verschlüsselungen" oder Codes, wie es der geschätzte Fyros-Gelehrte und Geschichtenerzähler Herr Apokasus Menix nannte, zusammengetragen haben: http://talzu.forumactif.net/

Wer das Projekt der Übersetzungen unserer alten Sprache für die Atys-Allgemeinheit gestartet hat, weiß ich leider nicht. Sicher ist allerdings, daß auf Atys kürzlich in Gesprächen Zoraï-Begriffe benutzt wurden; ich meine, daß es daher sinnvoll wäre, sie durch diese Kundmachung hier für die Öffentlichkeit verständlich zu machen. Ich erinnere in dem Zusammenhang an die alten Zoraï-Bürger, die wir zur Krankheit des Imperators befragten. Zudem benutzten auch schon Vertreter der Zoraï-Regierung mitunter Zoraï-Begrüßungsformeln bei Versammlungen.

* das Bierbrauen haben sicherlich die Tryker und Fyros "erfunden". Wir Zoraï besitzen also kein altes Wort in unserer Sprache dafür. Da die Endung - 'ka unsere Bezeichnung für Alkohol ist, und Bier ursprünglich angeblich aus vergorenem Brotteig entstand, könnte man vielleicht Pankiji'ka als "Bier" übersetzen - aber nur vielleicht.

* das Wort "Knuddel-wuddel", das offenbar aus der Trykersprache stammen muß, findet bei uns in Taki Zoraï leider keine Entsprechung. Vielleicht würde sich Li'cham - "liebkosen" als Übersetzungsversuch anbieten?

---


Show topic
Last visit Thursday, 18 April 04:22:53 UTC
P_:

powered by ryzom-api