RYZOM FORGE


Log - Ryzom Forge meeting - 2nd of march 2015

<Tamarea> Sujet suivant : le groupe Lore.

<Lyne> *Tamarea: Next topic: Lore group

<Tamarea> Je laisse la parole à Zorroargh qui va nous parler du wiki Lore.
<Lyne> *Tamarea: I let the speach to Zorroargh who'll tell us about the Lore wiki

<zorroargh> J'ai commencé il y a quelque jours à m'investir plus dans la migration de la Lore dans le wiki
[22:54:00] <Lyne> *Zorroargh: I started a few days ago to invest more on the migration of the Lore in the wiki

<zorroargh> les données sont migrée depuis un certain temps déjà.
<Lyne> *Zorroargh: Data has been migrated for some time now

<zorroargh> mais comme toute migration il y a une quantité non négligeable de "redressements" à réaliser
<Lyne> *Zorroargh: But in every migration, there is a substantial quantity of "adjustments" to be done

<zorroargh> Je crois que je devrais faire un rapport assez détaillé de comment intégrer la Lore dans l'Encyclopatys
<Lyne> *Zorroargh: I believe I should create a quite detailed report on how to integrate the Lore in the Ryzom Wiki

<zorroargh> mais, à première vue il faut l'aide de de connaisseur de wikimedia
<Lyne> *Zorroargh: But at first sight, we'll need the help of some wikimedia expert

<zorroargh> surtout si l'on souhaite un bon et beau portage.
<Lyne> *Zorroargh: especially if we are aiming at a good and nice porting

<zorroargh> il y a beaucoup à faire, avant même de commencer à traduire
<Lyne> *Zorroargh: There's a lot to do, even before starting translation

<zorroargh> je pense donc marquer toute mes "techniques", difficultés etc, dans une page du wiki d'ici quelque jours.
<Lyne> *Zorroargh : So I'm thinking of writing down all my "tips", problems, etc, in a wiki page in a few days

<zorroargh> à mon avis, ce sera plus sage de partager mon expérience pour fair gagner du temps et de l'assurance à ceux qui voudraient s'y mettre aussi
<Lyne> *Zorroargh: I believe it will be wiser to share my experience to save time and give confidence to the ones who'd like to work on it also

<Tamarea> Une liste les difficultés et leurs résolutions aidera les autres contributeurs.
<Lyne> *Tamarea: A list wilth the difficulties and how to solve them will help other contributors


<zorroargh> voulez-vous d'autres infos en attendant?
<Lyne> *Zorroargh: Do you want other informations in the meantime?

<Tamarea> Pourrais-tu nous montrer sur quoi tu travailles en ce moment ?
<Lyne> *Tamarea: Could you show us what you're working on currently?

<zorroargh> Je pense que beaucoup connaissent le portail français... http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Accueil
<Lyne> *Zorroargh: I believe many know the French home page

<zorroargh> dedans, j'y ai mis en évidence tous les sous portails du site, dont la lore http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Portail:Lore
<Lyne> *Zorroarhg: There, I hilighted all sub-portals of the site, including the Lore one

<zorroargh> première remarque: je colle un tampon à chaque document issu de la lore officielle (en haut à droite)
<Lyne> *Zorroargh: First comment: I add a stamp on each document coming from the official lore (at the right top)

<zorroargh> si on choisi l'onglet "Atys" tout à droite
<Lyne> *Zorroargh: If you chose the "Atys" tab, on the right

<zorroargh> on arrive sur une section de la page d'accueil de la lore. Il a fallut retrouver toutes les image manquantes... un véritable travil de fourmis parfois comme là: http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Ecosysteme
<Lyne> *Zorroargh: You're arriving on a section of the home page of the Lore. I had to track back all missing images... a very painstaking work sometimes, there for example: http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Ecosysteme

<zorroargh> Parfois une page de la lore s'éclate en plusieurs morceaux ou se fondent dans des pages déjà écrites par les joueurs
<Lyne> *Zorroargh: Sometimes a page of the Lores splits in several bits, or mixes with pages already written by the players

<zorroargh> ça oblige à fouiller dans le wiki pour savoir ce qui à déjà éta fait parfois en mieux comme ceci qui est en court de traitement: http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Tribus
<Lyne> *Zorroargh: It requires to rummage trought the wiki to know what has already been done, sometimes better, like this which is under work:http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Tribus

<zorroargh> je m'inspire aussi des traductions quand elle existe... mais le portage de traduction sera difficile à mon avis
<Lyne> I'm also using the translations when they exist... But porting of translations will be difficult in my opinion

<zorroargh> voila un échantillon. bien sûr le portail, on en fait qu'un, mais "qui peut le plus peut le moins" ;)

[<Lyne> *Zorroargh: Here is a sample. Of course there will only be one home page, but "he who can do more can do less"

<Tamarea> C'est du très beau travail, bravo Zorroargh !
<Lyne> *Tamarea: That's very good work, congratulations Zorroargh!

<zorroargh> merci :)
<Lyne> *Zorroargh: Thanks :)

<Remigra> thumbs up; D
<Lyne> *Remigra : Bravo ;D

<zorroargh> des questions?
<Lyne> *Zorroargh: Any question?

<Tamarea> Dans ce groupe aussi il faudrait du renfort, il y a toutes les données pour faire un beau wiki mais il manque du monde pour aider !
<Lyne> *Tamarea: In this group also we'd need reinforcement, we've got all data to create a beautiful wiki but we're missing people to help!

<Tamarea> Comment gérer les équivalences entre les wikis Lore DE, EN, ES et FR ?
<Lyne> *Tamarea: How to manage the equivalences between the DE, EN, ES and FR Lore wikis?

<zorroargh> J'ai mon idée; là dessus
<Lyne> *Zorroargh: I've an idea for this

<zorroargh> je pense que l'unique solution est de faire comme dans wikipedia
<Lyne> *Zorroargh: I believe the only way is to do as in wikipedia

<zorroargh> c'est à dire de référencer les articles existants uniquement
<Lyne> Meaning to refer only to the articles already existing

<zorroargh> par exmeples "corsaires" existe en DE, EN et FR
<Lyne> *Zorroargh: For example, "corsaires" exists in DE, EN and FR

<zorroargh> donc dans "corsaires" FR, on crée un lien vers EN et DE. Point c'est tout... vous verrez que souvent la structure la forme etc divergent complètement...
<Lyne> So in the FR "corsaires" we create a link to the EN and DE articles. That's all... you'll see that often the structure, the shape, etc, are very different

<zorroargh> par contre une page n'existant que dans une seule langue peut être traduite facilement
<Lyne> *Zorroargh : On the other hand, a page which does exist only in one language can easily be translated

<zorroargh> mais en faisant attention que les catégories FR, DE et En ne sont pas identiques...
<Lyne> *Zorroargh : But make sure that the FR, DE and EN categories are different

<zorroargh> Beaucoup d'images FR ont été perdues dans la migration
<Lyne> *Zorroargh : Lots of FR images have been lost during the migration

<Lyne> *Zorroargh: Because of conflicts with double definitions...

<zorroargh> voilà
<Lyne> *Zorroargh: That's all

<Tamarea> Merci Zorroargh. :)
<Lyne> *Tamarea: Thanks Zorroargh :)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
Show topic
Last visit Tuesday, 23 April 05:34:05 UTC
P_:

powered by ryzom-api