OFFICIAL NEWS


Fusion des serveurs et roleplay : explications de l'équipe d'animation

Ton idée est mauvaise Valerof parce que je n'entend pas me faire guider mon roleplay par la langue que je parle. Et je ne pense pas que cela ne s'appliquera qu'à moi.
Ce serait une idée intéressante pour un nouveau jeu, mais là ce n'est clairement pas le cas, nos personnages (pour ceux qui les gardent) on leur passé et leurs attaches ailleurs qu'à Pyr (pour l'exemple que tu donnes, car ce n'est qu'un exemple, pas vrai, c'est pas parce que tu joues toi même Fyros, hein ?)
Donc aucune raison de bouleverser tout ça de but en blanc.

Moi j'opte pour la traduction simultanée, je suis capable de traduire anglais-français, je peux comprendre l'allemand, mais il me faudra sûrement un dico, donc trop laborieux pour traduire dans ce cas, pour moi.

Mais surtout, puisqu'on parle des assemblées des nations : à voir au cas par cas en fonction de ceux qui s'y présentent. S'il n'y a que des françophones (ou anglophones, germanophones, etc) à une assemblée, on sera vite fixés.

Par contre il faudra bien garder à l'esprit qu'il n'y aura forcément pas une situation acquise : la langue utilisée ne doit pas devenir un frein à l'intégration d'autres joueurs par la suite. Il faudra savoir faire le point régulièrement.

---

Fey-Lin Liang
Li'laï-ko
Talian-Zu
Show topic
Last visit Saturday, 29 June 03:04:08 UTC
P_:

powered by ryzom-api