RYZOM FORGE


Log - Ryzom Forge meeting - 2nd of february 2015

<Tamarea> Groupe Level Design
<Lyne> *Tamarea: Level Design group

<Tamarea> - [RF] Ecriture des missions
<Lyne> *Tamarea: - [RF] Writing the missions

[<Tamarea> Comme dit tout à l'heure, une mission peut être écrite par une personne du groupe LD, qui la transmettra ensuite à une personne du groupe Ark.
<Lyne> *Tamarea: As I said earlier, a mission can be written by someone in the LD group, who will pass it then to someone in the Ark group

<Tamarea> Je laisse la parole à Wiedii, qui lead le groupe Level Design.
<Lyne> *Tamarea: I now let Wiedii speak, he's the Level Desgin group leader

<wiedii> oups
<wiedii> bonsoir donc
[22:34:16] <Lyne> *Wiedii: Ups. Good evening then

Action: PtitBill vas y chef !
<Lyne> *PtitBill: Go on boss!

<Remigra> wink
<Lyne> *Remigra fait un clin d'oeil

<wiedii> comme l'a dit Tamarea, il y aura un texte assez détaillé expliquant les règles pour écrire une Mission afin que nous soyons tous au diapason
<Lyne> *Wiedii: As Tamarea told it, there will be a quite detailed text to explain the rules on how to write a mission so that we are all up to date

<wiedii> mais je peux vous donner les grandes lignes ce soir. C'est assez simple :

<Lyne> *Wiedii: But I can give you the key features tonight. It's quite simple:

<wiedii> une Mission, c'est un service que le PJ va rendre à un PNJ ou le plus souvent à une faction (en cela c'est différent d'un Rite)
*Wiedii: A mission, it is a service that the PC will provide to the NPC, or more often to a faction (in which it differs from a rite)

<wiedii> nous insistons sur un point que nous pensons essentiels, si vous souhaitez que ces Missions soient validées et reconnues comme officielles : la cohérence dans le fait que nous soyons dans un univers multijoueur
<Lyne> *Wiedii: We insist on a point that we believe is essential, if you want for your missions to be validated and recognized as official ones: the consistency with the fact that we are in a multiplayer universe

<wiedii> (je fais très court Tam)
<Lyne> (And wiedii is pretending to keep it short ;-p )

<wiedii> lorsque vous écrivez une Mission, faites toujours en sorte que la Mission puisse être logiquement réalisable par un grand nombre de Personnages, plein de fois, et en tout temps
<Lyne> *Wiedii: When you write a Mission, always make sure that the Mission can logically be done by a lot of characters, lots of time, and at any time

<wiedii> je cite toujours le cas du forgeron du village qui demande à tous les PJs qu'il rencontre, d'aller sauver sa fille et de rapporter la tête du chef des ravisseurs : à moins d'avoir 1000 filles et un tas de tête derrière lui, ce n'est pa cohérent
<Lyne> *Wiedii: I'm always quoting the case of the blacksmith of the village who ask all the PC he meets, to save his daughter and to bring back the head of her raptors: except if he has 1000 daughters and a pile of heads behind them, it's not consistent

<wiedii> il y a une exception à cela, mais j'en parlerai une prochaine fois, sinon je vais me faire tirer les oreilles..
<Lyne> *Wiedii: There is an exception, but I'll tell you about it another time, or I'll be told off

<wiedii> mais en bref, soyez libre d'écrire ce que bon vous semble, mais s'il vous plait, restez cohérent avec l'univers de Ryzom et avec le fait que nous soyons dans un mmorpg :)
<Lyne> *Wiedii: But, shorty, be free to write whatever you want, but please keep it coherent with Ryzom universe and with the fact that we are in a mmorpg :)

<Tamarea> Merci Wiedii.
<Lyne> *Tamarea: Thanks Wiedii

<wiedii> une dernière phrase : si vous voulez écrire, si vous avez la moindre question, remarque, point de désaccord, recette de cuisine végétarienne qui vale la peine, n'hésitez pas à me contacter ici ou par mail : wiedii@ryzom.com
<Lyne> *Wiedii: One last thing: if you want to write, if you have any question, comment, thing you disagree with, vegetarian food recipe worth of it, don't hesitate to contact me here or by mail: wiedii@ryzom.com

<Kaize> How do you feel about quests in other mmos, that are illogical?
<Lyne> *Kaize : Que penses-tu des quêtes qui, dans d'autres mmos, sont illogiques ?

<Remigra> I get a headache illogical quests ^^
<Lyne> *Remigra : J'ai mal à la tête, des quêtes illogiques ^^

<wiedii> Kaize: sometimes, I feelm "yes". But they can write anything they want on their games :p
<Lyne> *wiedii : Kaize : Ils peuvent écrire ce qu'ils veulent dans leurs jeux :p

<Kaize> I ask because even if something is inconsistent, it is a game, and more interesting story lines can be contained within a quest chain is we allow consistency to be disregarded.
<Lyne> *Kaize : Je demande parce que si quelque chose n'est pas cohérent, c'est un jeu, et on peut mettre plus de trames narratives dans une chaîne de quêtes si on autorise la logique à être ignorée

<Remigra> karavan recipient: they give 1,000,000 Dappa the guardian kami-the karavan will thank them LOL
<Lyne> *Remigra : Hôte Karavan : ils donnent 1.000.000 de dappers. Le gardien kami, la Karavan les remercie LOL

<Shepeng> Je ne suis pas d'accord avec toi Kaize, les trames narratives illogiques finissent par perdre leur propre consistance
<Lyne> *Shepeng : I don't agree with you Kaize. Illogical story lines end with losing their own consistency

<wiedii> I would like to answer to you (all) now, but sorry, I can't : Tamarea has an axe, and I like to have a head.
<wiedii> J'aimerai vous répondre à tous tout de suite, mais je ne peux pas : Tamarea a une hache et j'aime avoir une tête.
<Lyne> *Wiedii : J'aimerais vous répondre (à tous) maintenant, mais désolé, je ne peux pas : Tamarea a une hache, et je préfère avoir une tête

<Tamarea> Nous aurons l'occasion d'en reparler, mais nous devons avancer car l'heure tourne !
<Lyne> *Tamarea: We'll have other chances to speak about it, but we have to move forward, time is running!

<Tamarea> Pour finir avec le point des écritures de missions : qui aimerait travailler là-dessus dans le groupe Level Design ?
<Lyne> *Tamarea: Last thing about writing missions: who'd like to work on this in the Level Design group?

<Remigra> I'd like :)
<Lyne> *Remigra : Ca me tente :)

<Shepeng> and we can translate you stories, Remigra
<Lyne> *Shepeng : Et nous pouvons traduire tes histoires, Remigra

[22:54:52] <Remigra> yes ^^

Action: Lyne inscrit d'office Shepeng dans le groupe Trad ;-p
<Lyne> *Lyne compulsory enrols Shepeng in the Translation group

<Tamarea> Héhé !

<Shepeng> Avec plaisir :)
<Lyne> *Shepeng: With pleasure :)

<Tamarea> Continuons avec le groupe Level Design :
<Lyne> *Tamarea: Let's continue with the Level Design group

<Tamarea> [RF] Réflexion sur ce que sera la nouvelle zone :
<Lyne> *Tamarea: [RF] Thoughts about what the new zone will be:

<Tamarea> Tout est à faire ou presque !
<Lyne> *Tamarea: Everything is still to be done, or almost!

<Tamarea> Il y a un début de réflexion ici : Début de sujet ici : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/20224/
<Lyne> *Tamarea: There's a start of reflection there (see Tamarea's link)

<virg> (sorry hunting atm so busy but for new zone im happy to help with ideas)
<Lyne> *Virg : (Dsl, je chasse en ce moment, mais je serai ravi d'aider la nouvelle zone avec des idées)

<Shepeng> Il faudrai le traduire, c'est long :/
<Lyne> *Shepeng : It would need translation, it's long :/

<Tamarea> Wiedii peut aussi fournir le début de travail déjà écrit sur le sujet.
<Lyne> *Tamarea: Wiedii can also provide the beginning of work already written on the topic

<wiedii> le projet de la NewZone était sur le wiki RF normalement, mais je peux aussi le retrouver
<Lyne> *Wiedii: The NewZone project was on the RF wiki normally, but I could also find it back

<Tamarea> (Wiedii, je ne sais plus si c'est uniquement sur Framapad ou aussi en partie dans le wiki de RF ?)
<Lyne> *Tamarea: (Wiedii, I d'ont remember if it was only on Framapad or also partly in RF wiki?)

<virg> (most of my ideas are in my forum post but I do have lots more about a new zone)
<Lyne> *Virg : (La plupart de mes idées sont dans mon post sur le forum, mais j'en ai plein d'autres au sujet d'une nouvelle zone)

<Tamarea> Qui souhaite participer à cette réflexion sur la future nouvelle zone ?
<Lyne> *Tamarea: Who'd like to join in the reflection about the next new zone?

<KaizeFX> I would be interested in helping brainstorm the new region. :)
<KaizeFX> (Put me down as Kaize)
<Lyne> *Kaize : Je suis intéressé pour aider à imaginer la nouvelle régions :) (Inscrivez moi en tant que Kaize)

<Remigra> as I step but arrange, ideas are not even the lack true for me;)

<wiedii> (effectivement, la page sur le wiki FR est très très incomplète)
<Lyne> *Wiedii: (Indeed, the FR wiki page is very far from complete)

<Remigra> sign up
<Lyne> *Remigra : Je m'inscris

<Remigra> for brainstorming level design
Lyne> *Remigra : pour la partie imagination du level design

<Shepeng> je peux essayer un travail de synthèse et traduction sur le poste de Virg, I can try a work on Virg's post : overview and translation

[23:04:45] <Tamarea> Donc pour le moment, nous avons Virg, Kaize et Remigra pour réfléchir à ce que sera la nouvelle zone.
<Lyne> *Tamarea: So for now, we have Virg, Kaize and Remigra who want to think about what the new zone will be

<wiedii> (je n'arrive pas à accéder au framapad, mais il y avait déjà pas mal de pistes de réflexion et de propositions de contenu)
<Lyne> *Wiedii: (I cannot manage to access framaped, but there were lots of reflection axis and content proposals)

Action: Madi se gratte le front (*se demande si lyne va traduire*)
<Lyne> *Madi scratches his forehead (*wonders if Lyne will translate*)

<Tamarea> Toujours pour le groupe Level Design :
<Lyne> *Tamarea: Still about the Level Design group

<Tamarea> - [RF] Sous-forum Level Design
<Lyne> *Tamarea: - [RF] Level Design Sub-forum

<Tamarea> Le forum de Ryzom Forge s'est enrichi d'un sous-forum Level Design : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=forum/view/3827
<Lyne> *Tamarea: Ryzom Forge forum enriches itself with a Level Design suborum (see Tamarea's link)

<Tamarea> A vous de le remplir !
<Lyne> *Tamarea: It's up to you to fill it !

<Tamarea> Et pour finir avec le groupe Level Design :
<Lyne> *Tamarea: And last thing with the Level Design group:

<Tamarea> - [WG] Écriture de de la nouvelle encyclopédie
<Lyne> *Tamarea: - [WG] Writing the new encyclopedia

<Tamarea> Le premier pack de prévu est le pack Géographie.
<Lyne> *Tamarea: The first planned pack is the Geography one

<Tamarea> En cours : écriture des rites géo fyros 50 et géo matis 50.
<Lyne> *Tamarea: Under work: writing the fyros 50 and matis 50 geography rites

<Tamarea> Wiedii et PtitBill travaillent sur l'Encyclopédie.
<Lyne> *Tamarea: Wiedii and Ptibill are working on the Encyclopedia

<wiedii> (et Tryker)
<Lyne> *Wiedii: (and Tryker)

<wiedii> (enfin Lac de la Liberté)
<Lyne> *Wiedii: (well, Liberty Lake)

<Tamarea> Et tryker 50 ! :p
Lyne> *Tamarea: And 50 Tryker! :p

<PtitBill> et Zoraï
<Lyne> *Ptibill: and Zoraï

<PtitBill> Cités de l'Intuition
<Lyne> *PtitBill: Cities of Intuition

<Tamarea> et géo zoraï 50 ! :p
<Lyne> *Tamarea: And 50 zoraï geography! :P

<Tamarea> (Ils vont plus vite à écrire que moi à suivre !)
<Lyne> *Tamarea: (They're writing quicker than I'm following them)

<Remigra> geographical ago missions and missions ritual? geography is indeed very well arranged, I think.
<Lyne> *Remigra : Des missions géographiques et des missions de rituel ? La géographie est vraiment très bien arrangée, je trouve

<Madi> Y'a-t-il des soirées de brainstorming de prévu sur le chat pour réfléchir au level design ?
<Lyne> *Madi: Are there brainstorming evenings planned on the chat to think about the level design?

<Remigra> could involve the beautiful country zones in this regard and allowing these to its historical background.
<Lyne> *Remigra : Ca pourrait inclure les belles régions et ajouter un background historique

<Tamarea> Madi : ça serait bien. Soit sur #ryzomforge, ou si on veut éviter de croiser les conversations, sur #ryzomleveldesign.
<Lyne> *Tamarea: Madi: It would be fine. Either on #ryzomforge, or if you want to avoid cross talks, on #ryzomleveldesign

<Remigra> I think for an auction (in game) to the question would be good with time. and you can then use irc. I was there, the content of english translated to German.
<Lyne> *Remigra : Je pense que des enchères (en jeu) sur la question seraient bien à un moment. Et on pourra utiliser IRC. J'étais là, le contenu en anglais traduit en allemand (désolée, pas tout compris :s )

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
Show topic
Last visit Thursday, 5 December 02:33:59 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api