IDEAS FOR RYZOM


forum translation idea / forum idée de traduction / Forum Übersetzung Idee

Jamys, it can be done that way, but Talkirc is suggesting a way to make it easier for us to see the translation immediately.  

At the moment the different languages still have different Forums.  Ideally there would be only one Forum for all languages, and players of all languages could read and post in the same thread.  An instant translation facility would make this more user-friendly.

--------------

Jamys, il peut être fait de cette façon, mais Talkirc suggère un moyen de le rendre plus facile pour nous de voir la traduction immédiatement.

Au moment où les différentes langues ont encore différents forums. Idéalement, il devrait y avoir qu'un seul forum pour toutes les langues, et les joueurs de toutes les langues savaient lire et poster dans le même thread. Un service de traduction instantanée rendrait cette plus convivial.

--------------

Jamys, kann es auf diese Weise gemacht werden, aber Talkirc ist eine Art vorzuschlagen, um es einfacher für uns, um die Übersetzung sofort zu sehen.

Im Moment sind die verschiedenen Sprachen haben noch verschiedene Foren. Im Idealfall würde es nur ein Forum für alle Sprachen, und Spieler aller Sprachen lesen konnte und im selben Thread posten. Ein Instant-Übersetzung Anlage würde dies mehr benutzerfreundlich.

--------------

sorry for bad translations. blame google translate.
désolé pour les mauvaises traductions. blâmer Google Translate.
Entschuldigung für schlechte Übersetzungen. Schuld google übersetzen.

---

It's bad luck to be superstitious . . .



Palta e decata, nan nec ilne matala.

When one goes on a journey it is not the scenery that changes, but the traveller
Show topic
Last visit Friday, 20 September 10:42:39 UTC
P_:PLAYER

powered by ryzom-api