Compte rendu du cour sur les Termites Daeronnus. - Embassies - Ryzom Community Forum
Home
Guest
search
|
Login
Forums
|
Announcements
(
0
)
|
Watchlist (
0
)
|
New posts
|
Unread (
0
)
|
Last 24h
Embassies
Forums
»
ROLEPLAY
»
Embassies
»
Compte rendu du cour sur les Termites Daeronnus.
1
#1
Added by
Zorroargh
1 decade ago
{translate}
Étaient présent à ce séminaire /
Were present in the seminar
:
Feylin,
Fyranth,
Sharlee,
Yragael,
Kiwalie,
Veriz,
Salazar,
Essarion,
Maddie,
Daomei,
Diwu,
Rajaaar,
Lyzandre,
Athos,
Bitttymacod,
Corwin,
Geyos,
Irfidel,
Fyrenskaken,
Sylwa,
Tylaikna.
Vous criez : Ohé, amis de la NASA et des Rangers !
Vous criez : la réunion se tiendra là où Kiwalie a l’habitude de réunir les Rangers et les postulants
Vous criez : qui traduira cette soirée ?
Rajaaar : Je peux faire anglais
Daomei : je peux traduire en allemand
Daomei : Also wir übersetzen im umgebungschat. wenn es zu sehr aufhält vielleicht einer, en oder de in regio
Rajaaar : I'll make the translation, forgive my mistakes, it's not my mother language :)
Daomei : ok we translate in around, if it clashes too much, one may take regio, let us see
Rajaaar : Doemei you wanna make english translation too?
Feylin : If you can't for some reason, Rajaar, I can translate too
Zorroargh : alguien quiere la traduccion en espanol?
Zorroargh : Nous nous sommes réuni ce soir pour partager avec vous notre expérience au sujet des TERMITES DAERONNUS
Daomei : wir haben uns versammelt um unsere Erfahrunge mit den Daeronnus-Termiten mit euch zu teilen
Rajaaar : We meet tonight for sharing with you our experience about Daeronnus termites
Zorroargh : Nous avons le plaisir de réunir d’éminentes personnalités qui ont participé à l’expérience
Daomei : Wir haben das Vergnügen, bedeutenden Persönlichkeiten gewonnen zu haben, die uns an ihren Erfahrungen teilhaben lassen
Rajaaar : We are pleased to gather eminent personalities who participated in the experiment
Zorroargh : Kiwalie que vous connaissez tous va vous présenter le pourquoi de cette expérience et les avantages, nombreux, que l’on peut en tirer
Daomei : Kiwalie, die ihr alle wohl kennt, wird euch das Warum dieser Experimente nahebringen und auch die zahlreichen Vorteile, die man daraus ziehen kann
Rajaaar : Kiwalie you all know will present you the reason of this experiement and the benefits for us
Zorroargh : Ensuite, je reprendrai la parole pour vous expliquer comment se développent les termites en temps normal
Daomei : Danach werde ich das Wort wieder ergreifen um zu erklären, wie sich die Termiten normalerweise entwickeln
Rajaaar : Then I'll come back to you to explain how do termites develop normally
Zorroargh : Viendra ensuite Geyos, l’expert en potions de tout genre, pas seulement en bière :)
Daomei : Danach geht das Wort an Geyos, experte in Tränken jeder Art
Zorroargh : Enfin, après Geyos, Daomei vous présentera les dangers pour les expérimentateurs imprudents
Daomei : Zum Schluss, nach Geyos, erklärt Daomei die Gefahren für unvorsichtige Experimentatoren
Rajaaar : Then, after Geyos, Daomei will show you the hazards for unwary experimenters
Zorroargh : Avez-vous des questions au préalable ?
Daomei übersetzt: Hierzu irgendwelche Fragen?
Rajaaar : Any Q ?
* Feylin lève la main droite /
raise the right hand
Zorroargh : Oui, Feylin
Rajaaar : Yes, Feylin
Feylin : Pourrons-nous poser des questions en cours ?
Daomei übersetzt Feylin: Können wir zwischendrin Fragen stellen
Feylin : will we be allowed to ask question during the speeches ?
Zorroargh : Bien sûr, vous pourrez poser des questions pendant les cours
Daomei translates Zorro : Natürlich kannst du zwischendrin Fragen stellen
Rajaaar :
Of course, you'll be able to ask questions during speeches
Zorroargh : Alors, commençons sans tarder. À toi l’honneur Kiwalie.
Daomei übersetzt Zorro: Machen wir weiter ohne verzug, Kiwalie, wir haben die Ehre
Rajaaar translates zo' : Let's start now. Go ahead Kiwalie
* Kiwalie se racle la gorge
Kiwalie : bonsoir à tous !
Daomei übersetzt Kiwalie: Guten Abend allen!
Rajaaar translate kiwalie: Good evening everybody
Kiwalie : je vais vous expliquer ce que l’on attend des nids de termites
Daomei übersetzt kiwalie: Ich möchte erklären, was einen an Termitennestern erwartet
Rajaaar translates kiwalie : I'll explain what we expect from the termite nests
Kiwalie : comme vous l’avez vu depuis notre retour après le second grand essaim, les termites ont laissé des monticules partout
Daomei übersetzt Kiwalie : wie ihr gesehen habt, haben seit unserer Rückkehr nach dem 2. grossen schwarm die Kitins überall Nester gebaut
Rajaaar : as you saw since our return after the second big swarm, Kitins have left mounds throughout
Kiwalie : ça leur laisse une porte d’entrée rapide sur nos terres
Daomei übersetzt Kiwalie: Das lässt ihnen ein grosses Einfallstor in unsere Gebiete
Daomei erläutert: gemeint sind die Kitinöffnungen, die Endpunkte der Tunnel
Rajaaar translates kiwalie : it gives them a gateway into our world
Kiwalie : les savants Rangers ont donc eu une idée
Daomei übersetzt Kiwalie: Die klugen Ranger hatten daher eine Idee
Rajaaar translates : erudite rangers therefore had an idea
Kiwalie : se servir des termites et de leur appétit pour le bois mort pour grignoter les monticules kitins
Daomei übersetzt Kiwalie: nämlich sich des Appetits der Termiten auf totes Holz zu bedienen, um die Kitinöffnungen zu zerstören
Daomei korrigiert: genauer zu zerknabbern
Rajaaar translates kiwalie : using termites and their appetite for dead wood to nibble the mounds
Kiwalie : cela ne fera pas disparaitre les kitins de la surface d’Atys , mais les empêchera de nous attaquer aussi facilement
Daomei traduit Kiwalie : das wird die Kitins nicht von der Oberfläche von Atys verschwinden lassen, aber sie hindern, uns allzu leicht anzugreifen
Rajaaar translates ki : this will not remove kitins from the surface, but it will prevent them from attacking us as easily
Kiwalie : aussi Wilk Potskin nous a donné comme mission de faire grandir certain de nids et outre le fait que l’on va pouvoir éradiquer les monticules kitins ça présente un autre intérêt inattendu
Daomei übersetzt Kiwalie : Wilk Potskin hat uns die mission übertragen, bestimmte Termitennester zu vermehren, und ausser dass man die Macht gewinnen kann, die Kitinhügel zu zerstören, ergibt sich eine weitere interessante Gelegenheit
Rajaaar translates ki : Wilk Potskin also gave us a mission to grow some nests, and in addition to the fact that we will be able to eradicate kitin mounds, it has another unexpected interest
Kiwalie : Zorroargh et Geyos vont vous parler des nids st des potions que nous utilisons, moi je vais vous apprendre autre chose ce soir...
Rajaaar translates ki : Zo and Geyos will talk nests and potions we'll use, and I'll teach you something else tonight
Geyos : La recette des cookies ?
Daomei übersetzt Geyos: das Keksrezept?
* Yragael pouffe...
Rajaaar translates yragael : giggle :)
Rajaaar translates : because Geyos told a joke you'll teach us cookie recipe?
* Kiwalie fait un clin d’oeil à Geyos
Daomei übersetzt Kiwalie: winke zu Geyos ..
Rajaaar translate ki : wink wink to Geyos
Kiwalie : à la vue des gibbais qui mangeaient des termites, j’ai en effet voulu tester par moi-même
Daomei übersetzt Kiwalie: nachdem ich gesehen habe wie die Gibbai Termiten gegessen haben, habe ich das selbst ausprobieren wollen
Rajaaar translates : while watching gibbais eating termites, I wanted to test myself
Kiwalie : et outre les termites grillés sur le feu de bois j’ai mis au point la recette des cookies aux termites qui est le plat le plus nutritif qui soit pour nous nourrir pendant nos expéditions
Daomei : und ausser einem Rezept auf Holzfeuer gegrillter Termiten habe ich ein Keksrezept entwickelt, sehr wohlschmeckend und nahrhaft und ausgezeichnet geeignet als Proviant während unserer Expeditionen. Und ich habe beschlossen, euch dieses Rezept bekanntzumach
Daomei : en (oops das übersetzt Kiwalie fehlte)
Rajaaar translates : and in addition to termites roasted on wood fire, i developped the recipe of the termittes cookies which is the most nutritious food to feed us for expeditions
Kiwalie : et j’ai décidé de vous en révéler la recette !
Rajaaar translates : and i decided to reveal the recipe to you
* Irfidel looks curiously, full of expectations to Kiwalie
Kiwalie : prenez vos plumes d’izam et notez !
Daomei übersetzt Kiwalie: Spitzt Eure Izamfederkiele und notiert
Yragael translates kiwalie : please toke your Izam feather, and take notes !
* Bitttymacod listens carefully
Yragael : bittymacod écoute attentivement
Kiwalie : déjà, il vous faut des œufs d’yber, ultra frais ! ensuite du lait de bodoc, du miel que l’on trouve en abondance au vide
Yragael translates kiwalie : First, you need Yber eggs, axtra fresh ! Then Bodoc milk, and honey (you can find many in the Void)
* Daomei préfère les plumes des Javings
Kiwalie : et enfin de la mousse de cratchas que vous faites secher, une fois seche vous l’écraser pour en faire une farine, OU si vous faites comme moi, je les met dans un sac que je pose à coté du bar de FH , je retourne chercher le sac le lendemain ....
Daomei übersetzt: Erst benötigt man ultrafrische Yber-Eier, dann Bodocmilch, und Honig wie man ihn in der Tiefe des Nichts findet
Daomei übersetzt K: und schliesslich Cratchamus das man trocknen muss, um mehl daraus zu gewinnen
Daomei übersetzt: ich habe das in einem Sack in FH an der Bar und hole es am nächsten Morgen ab
Yragael : And then you'll need Cratcha's foam that you have to dry. Then, you can turn it into flour (or, as I do, you can leave it in a bag at FH bar, and take it back the next morning...)
Kiwalie : les postérieurs joufflus de mes amis trykers ont fait le travail à ma place :)
Yragael translates kiwalie : Big bottoms from my Trykers friends will do the job :)
Kiwalie : vous mélangez le tout et vous en faites des Boulle que vous mettez à cuire sur un feu... le secret ?
Daomei übersetzt Kiwalie: das mischt man alles zu einem Teig, knetet Ballen und legt sie zum Backen aufs Feuer .. Das Geheimnis ?
Yragael translates kiwalie : Just mix all the ingredients, turn them into small balls, and put them to cook. Then, the secret ?
* Bitttymacod jumps up and down in protest.
Kiwalie : quand c’est presque cuit vous jetez une poignée de nos fameux termites sur les cookies et vous les remettez à cuire quelques secondes, le temps que les termites soient à peine saisirs... et vous pouvez manger !
Daomei übersetzt Kiwalie: und wenn sie fast gebacken sind, drückt ihr ein paar von unseren berühmten Termiten darauf und legt sie zurück aufs feuer, lange genug um die termiten hard werden zu lassen, (als Streusel) .. und dann sind die Kekse fertig
Yragael translates kiwalie : when almost coocked, throw a handfull of our precious termites, and put back on fire for a few seconds, just enough for the termites to get hardened... enjoy !
* Kiwalie fait un grand sourire gourmand
* Kiwalie distribue à tout le monde des cookies aux termites, goutez-moi ça !
* Salazar decides not to try these cookies.
* Bitttymacod raises his hand
/ lève la main
* Veriz en prend un avec hésitation, mais finit quand même de le gouter...
* Irfidel looks disdainful
* Sharleen verabschiedet sich mit einer verbeugung
Kiwalie essaie de parler en mangeant : à toi d’expliquer Geyos ! moi j’ai faim !
Daomei übersetzt: du bist dran Geyos ich hab Hunger (essend)
Yragael translates kiwalie (while she's eating) : Your turn to explain Geyos, I'm hungry !
* Yragael se dit qu’avec un peu de bière, ce serait parfait... regrette que Krill ne soit pas là
* Irfidel turns around to watch O'Carlan Tryxi approach
Geyos : C’est à Zorroargh de parler
Daomei übersetzt Geyos: nicht ich, Zorro ist dran
Yragael translates Geyos : No, that's Zorroargh time to expose
Zorroargh : Merci, Kiwalie, pour cet exposé :)
Daomei übersetzt Zorro: Danke für diesen Vortrag, Kiwalie
Yragael translates Zooroargh : Thanks Kiwalie for that talk.
Zorroargh (je remercie par la même occasion les traducteurs)
Daomei übersetzt: (Zorro dankt auch den Übersetzern)
Zorroargh : Je vais maintenant vous dire comment se développent les termites, ce qui est très important pour nous assurer qu’ils ne représentent pas un danger pour Atys.
Daomei übersetzt Zorro: ich werde euch jetzt erklären wie sich die termiten entwickeln das ist sehr wichtig um zu verstehen, warum sie keine gefahr für atys darstellen
Yragael translates Zorroargh : Now I'll tell you how are termites growing, which is of the upmost importance to ensure they'll not be a threaten for Atys
Dans une termitière, nous avons des œufs, des termites et de la nourriture
Daomei übersetzt Z: In einem Termitennest haben wir Eier, Termiten, und Nahrung
Yragael translates Zor'ro : In a termites mound, we have eggs, termites and food.
Zorroargh : Les larves d’œufs qui sont comptabilisés comme des œufs
Daomei übersetzt: die larven der eier zählen wie eier
Yragael translates Zo'ro : Larvas are counted as eggs.
Zorroargh : sont voraces et mangent en priorité la nourriture.
Daomei übersetzt: sie sind gefrässig und fressen vor allem die Nahrung
Yragael translates Zo'ro : are eagers voracious and primarly eat the food.
Zorroargh : La nourriture restante alimente les termites qui donneront des œufs.
Daomei übersetzt: die verbleibende nahrung ernährt die termiten, die sich um die eier kümmern und sie hervorbringen
Yragael translates Zo'ro : Reamining food id used to feed the termites, that will then provide eggs.
Zorroargh : Mais les termites daeronnus ont l’intéressante particularité de mourir en pondant ce qui explique leur faible propagation.
Daomei übersetzt Z: aber die Daeronnus-Termite stellt eine interessante Besonderheit dar insofern sie dabei stirbt, was ihre geringe verbreitung erklärt
Yragael translates Zo'ro : Daeronnus termites have that interresting perticularity to die while producing eggs, hence their slow propagation.
Zorroargh : Les termites qui n’avaient pas de quoi manger vont se nourrir et ramènent une ration de nourriture dans la termitière.
Daomei übersetzt Zorro: Die Termiten die zunächst keine nahrung finden werden erst essen, wachsen und neues futter zum Nest bringen
Yragael translates Zo'ro : the termites previously missing food will then eat, grow, and bring back some new food to the mound.
* Salazar rises an eyebrow.
Zorroargh : Ainsi, les œufs sont donc diminués de ceux qui se sont transformés en termites, mais augmentés par les termites qui ont pu pondre.
Daomei übersetzt: die Eier vermindern sich also um die Zahl der die ausschlüpfen und Termiten werden, dadurch erhöht sich aber die Zahl derer, die Eier hervorbringen
Yragael translates Zo'ro : Hence, the eggs population is diminuished by the amount of ones transformed in termites, but enhanced by the number of termites that wre able to produce eggs.
* Feylin commence à se gratter le masque /
begins to scratch her mask
Zorroargh : De même, les termites sont eux augmentés des œufs qui se sont transformés en termites, mais diminués par les termites qui ont pu pondre.
Daomei übersetzt: umgekehrt steigt die zahl der termiten durch ausschlüpfende eier, aber verringert sich um die die eier hervorbringen
Yragael translates Zo'ro : Using the same scheme, termites population is increased by the eggs growned into termites, and lowered by the amount of termites that generated eggs.
Yragael : (surviving eggs produce termites, surviving termites produce eggs)
Zorroargh : (better would be "eating egges produce termites, and eating termites produce eggs)
Zorroargh : (eating is the key!)
Zorroargh : J’appelle cela des états de la termitière.
Daomei translates: ich nenne das die Zustände des Termitennests
Yragael translates Zo'ro : I call that termites states
Zorroargh : Quand ces états se répètent, nous avons des cycles stables.
Daomei übersetzt: wenn dieses Stati sich wiederholen, haben wir stabile Zyklen
Yragael translates Zo'ro : When these states are kept repeated, we have stable cycles.
Zorroargh : Ces cycles stables le sont pour toujours, sauf quand on donne des petits coups de pouce pour bousculer les termites.
Daomei übersetzt: solche stabilen Zyklen existieren stets, ausser man gibt kleine Stösse und mischt sich ein und bedrängt die Termiten
Yragael translates Zo'ro : Cycles used to stay stable. Except when we interfer...
Rangini : always back and forward, right ?
Zorroargh : yes, something like...
Zorroargh : Pour répondre à Rangini, je dirais qu’il y a des cycles stables très longs et complexes, d’autre très courts et certain rares *toujours* stable à un seul état.
Daomei übersetzt Zorro: um auf Rangini zu antworten: es gibt sehr lange und komplexe Zyklen, auch sehr kurze, und seltene, die in einem Zustand stabil bleiben
Yragael translates Zo'ro : to answer Fangini question, I would say that tere are some long stable complex cycles, but other ones are very short, and few of them stay locked in a single state
* Feylin lève la main /
raise a hand
Zorroargh : Oui Feylin
Daomei übersetzt: Ja bitte, Feylin ..
Yragael translates Zo'ro : Yes Fey'Lin ?
Feylin : Mais les états possibles font-ils tous partie d’un Cycle, ou bien une action malencontreuse peut-elle conduire à un développement incontrôlé ?
Daomei übersetzt Feylin: aber wenn diese Stati Teil eines Zyklus sind, kann nicht eine unbedachte aktion eine unkontrollierte Entwicklung auslösen?
Yragael translates Fey'Lin : But all possible stats are they belonging to a cycle ? or would a uneven acyion lead to an uncontroled growth ?
Zorroargh : Les perturbations que Geyos vous expliquera ensuite provoquent un certain chaos dans la termitière
Daomei übersetzt Zorro: die Störungen die Geyos nachher erläutern wird, verursachen ein gewisses Chaos im Termitennest
Yragael translates Zo'ro : Perturbations that Geyos will explain to you ar introducing some kind of chaos into the mound.
Zorroargh : Ce chaos plus ou moins long aboutit toujours à un état stable, mais...
Daomei übersetzt Z: dieses Chaos endet früher oder später in einem stabilen Zustand, aber ..
Yragael translates Zo'ro : That chaos ultimatly ends into a stable stage, but...
Zorroargh : pendant le chaos, il peut y avoir des pics de productions de termites.
Daomei übersetzt: während dieses Chaos kommt es zu Produktionsspitzen der Termiten
Daomei korrigiert: kann es zu solchen kommen
Yragael translates Zo'ro : during the chaos phase, some peaks in termites production can occur.
Zorroargh : Mais, Daomei vous expliquera que ces pics sont plus dangereux pour les termites et les expérimentateurs que pour Atys.
Daomei übersetzt: aber Daomei wird erläutern warum diese Spitzen gefährlich sind, für die Termiten und die Experimentatoren
Yragael translates Zo'ro : But Daomei will explain you that these peaks are more dangerous for the termites themselves and for the experimentators, than for Atys itself.
* Fyrenskaken a des fourmis... heu... non... des termites dans les jambes et se lève pour se les dégourdir (les jambes... hein ?)
Zorroargh : Donc, je laisse la parole à Geyos qui vous expliquera comment perturber ces termites
Daomei übersetzt Zorro: ich überlasse jetzt Geyos das Wort, der erklärt, wie man die Termiten aufstört
Yragael translates Zo'ro : So, I let Geyos explain you how to disturb these termites.
* Geyos se racle la gorge
Geyos : Déjà, je tiens à rappeler que je suis toujours à la recherche de Daeronn ; tout homin m’aidant à le retrouver sera grassement récompensé !
Daomei übersetzt Geyos: Erst einmal möchte ich an meine Suche nach Daeronn und die ausgeschriebene Belohnung erinnern...
Yragael translates Geyos : First, I would like to remind you that I'm still looking for Daeronn. each homin helping me to find him will get a reward.
Geyos : Pour revenir sur les potions, il en existe 4 types : vert, jaune, rouge, bleue
Daomei übersetzt Geyos :... Um auf die Tränke zurückzukommen, es existieren 4 Arten, grün gelb rot und blau
Y
ragael translates Geyos : Concerning the potions, ther are 4 different ones : green, yellow, red and blue
Geyos : La verte et la jaune sont les plus simples.
Yragael trabnslates Geyos : Greens and yellow are the easiest.
Geyos : La première va simplement doubler la quantité de nourriture ramenée par les termites (bien sûr, si les termites devaient en ramener 0, elles en ramènent toujours 0)
Daomei übersetzt : die grünen sind die einfachsten. sie verdoppeln die menge der nahrung die die termiten sammeln. wenn sie 0 bringen werden es zweimal 0 also 0 ...
Yragael translates Geyos : the first one (the green one) will simply double the amount of food brought back to the mounds by the termites (of course, of they were expected to bring back 0, that will remain 0)
Geyos : La 2e double la quantité d’œufs produits (s’il y a production d’œufs, bien entendu.) Celle-ci ne marche plus après environ 200 termites
Daomei übersetzt : das zweite, das gelbe, verdoppelt die menge der produzierten eier. wenn es Eierproduktion gibt,..
Yragael translates Geyos : The second one (the yellow one) double the amount of produced eggs (if it is greater than 0). That one have no effect whene more that 200 eggs are expected.
Geyos : 200 œufs produits* (sans la potion)
Daomei übersetzt: ... wenn es Eierproduktion gibt, wohlgemerkt, das geht nie über 200 eier (ohne trank)
Yragael translates Geyos : (200 eggs prior the potion being applied)
Geyos : La potion bleue, aussi appelée la « J’ai une p’tite faim ». Cela se déroule en 3 étapes :
Daomei traduit: den blauen trank nenne ich den Hungertrank. er entwickelt seine wirkung in 3 etappen
Yragael translates Geyos : The blus potion, aka I have a lil » hunger
Geyos : Étape n° 1 : Transformation d’œuf + nourriture en termite (comme sur un cycle habituel)
Daomei übersetzt : 1. etappe: verwandlung von eiern + nahrung in termiten (wie normal) ...
Yragael translates Geyos : It woks in three stages : #1 egg + food is turn into termites (usual cycle)
Geyos : Étape 2 : les œufs restants se transforment en nourriture, avec un ratio 2:1 (un œuf pour 2 nourritures)
Daomei übersetzt : 2, etappe die verbleibenden eier verwandeln sich in nahrung : dabei wird ein ei zu 2 nahrung
Yragael translates Geyos : #2 remaining eggs are turned into food, with a 2:1 ratio - 1 egg for 2 food
Geyos : Étape 3 : les termites ramènent de la nourriture (comme Zorro l’a décrit dans un cycle habituel)
Daomei übersetzt :... 3. étape : die termiten sammeln nahrung (wie von zorro beschrieben im normalen zyklus)
Yragael translates Geyos : #3 termites bring back food (as in a usual cycle mentioned by Zo'ro)
Geyos : La dernière, la potion rouge
Daomei übersetzt: der letzte, der rote Trank ..
Yragael translates Geyos : And last but not least, the red potion...
Geyos : la potion « carnivore », car les termites vont manger directement leurs œufs...
Daomei übersetzt Geyos: das ist der fleischfressertrank, weil die termiten direkt die eier fressen
Yragael translates Geyos :... The carnivorous one, because termites will eat theit eggs.
Geyos : Elle se produit en trois étapes, aussi
Daomei übersetzt Geyos: auch er hat 3 etappen...
Yragael translates Geyos : 3 stages again..
Geyos : Étape 1 : la moitié des œufs sont transformés en termites, l’autre moitié en nourriture avec un ratio 2:1 (1 œuf pour deux nourritures)
Daomei übersetzt Geyos : ... 1, die hälfte der Eier werden zu termiten die andere zu nahrung im verhältnis 2:1
Yragael translates Geyos :... #1 half of the eggs is turned into termites, the other one into food, with a 2:1 ration (1 egg giving 2 foods)
Geyos : Étape 2 : Production d’œuf, comme dans un cycle habituel
Daomei übersetzt : 2. Eierproduktion, wie im normalen Zyklus
Yragael translates Geyos : #2 eggs production, as in a classical cycle
Geyos : Étape 3 : récolte de nourriture par les termites (comme dans un cycle habituel)
Daomei übersetzt: 3. wiederum Ernte von Nahrung durch die Termiten wie normal
Yragael trabslates Geyos : #3 food gathering by the termites (as usual).
Geyos : Dans la pratique, on verra très peu l’étape 3, car les termites non nouveaux nés seront tous morts en étape 2 à cause de la grande quantité de nourriture produite (en étape 1)
Daomei übersetzt : in der praxis werden wir etappe 3 nie sehen weil dei nicht neu geborenen termiten in stufe 2 sterben auf grund der grossen menge von nahrung aus stufe 1
Yragael translates Geyos : Practically, we will hardly never see stage # as the not newly borned termites will die in stage 2 due to the large amount of food produced in stage 1.
Geyos : Pour finir...
Daomei übersetzt: um abzuschliessen:
Yragael translates Geyos : to conclude...
Geyos : Si vous voulez augmenter rapidement la population de votre termitière, le plus simple reste d’alterner des potions vertes et jaunes.
Daomei übersetzt: zur schnellen vermehrung ist am einfachsten eine Folge von grünen und gelben tränken
Yragael translates Geyos : If you want to increas your mound population, the easiest way is to give a succession of grenn and yellow potions
Geyos : Et un grand merci à Rangini pour m’avoir aidé à trouver le fonctionnement exact des potions
Daomei übersetzt: und vielen dank an Rangini für ihre Hilfe beim Herausfinden des genauen Funktionierens der Tränke
Yragael translates Geyos : A big thank to Rangini who helped me to figure out the exact effects of each potion
Geyos : Sur ce, je laisse la parole à Daomei.
Daomei übersetzt: ich gebe jetzt das Wort an Daomei
Yragael translates Geyos : and now I call Daomei.
* Yragael aimerait bien avoir une démonstration des potions
* Yragael would love to have a potion demonstration
Zorroargh : Comme vient de le dire Geyos, nous allons maintenant écouter Daomei qui nous expliquera comment est limité la propagation des termites et les dangers que cela représente pour les cultivateurs de termites
Daomei übersetzt Zorro : wie Geyos sagte werden wir nun Daomei zuhören, die uns Grenzen der Produktion und Gefahren bei den Experimenten erklären wird
Yragael translates Zo'ro : As Geyos mentionned, Daomei will explain us how to keep termite mound growth limited, and the dangers that experimentators could face
Zorroargh : Je laisse la parole à Daomei
Daomei übersetzt: ich gebe das Wort an Daomei
Yragael translates Zo'ro : Daomei, please...
Daomei : Already when we started with experiments on the protected termite mounds here, we encountered certain limits of production
Daomei : Schon als wir hier an den mit sapsperren geschützten nestern zu experimentieren begannen, zeigten sich Grenzen der Vermehrung
Yragael traduit Daomei : Pour commencer, nous avons mené nos expérimentations sur les termitières protégées que nous avons ici, mais nous n’avons eu que des résultats mitigés en terme de production.
Daomei : First, stimulation by potions stopped to take effect after reaching around 400 eggs and as much termites
Daomei : zunächst wirkten die Tränke nur bis zu etwa 400 eiern und termiten
Yragael traduit Daomei : En premier lieu, la stimulation par les potions a cessé d’être efficace après avoir attend 400 œufs et autant de termites
* Irfidel falls into a meditative stance
Daomei : Then there was the strange effect that suddenly all termites and eggs were gone except a few. Dann gab es den seltsamen
Daomei : Effekt dass bis auf wenige alle Eier und Termiten weg waren
Yragael traduit Daomei : Puis il y a eu un effet étrange qui a fait que brutalement tous les œufs et tous les termites disparaissent, sauf quelques-uns.
Daomei : When we started in the desert, we encountered that effect much earlier. ...
Daomei :... Als wir in der Wüste mit Experimenten begannen zeigte sich dieser Effekt viel früher
Yragael traduit Daomei : Lorsque nous avons initié nos expériences dans le désert, cet effet est apparu beaucoup plus tôt.
Daomei : (I leave out that there was a bug which allowed for a sum of up to 400 eggs and termites in sum)
Daomei : (Ich erwähne am Rande dass anfangs ein bug bis zu 400 Termiten + eiern erlaubte)
Yragael traduit Daomei : (je passe sous silence le fait qu’il y a eu un bug qui faisait que nous pouvions atteindre un effectif total de 400 œufs et 400 termites...)
Daomei : We then encountered, after more than 64 termites in the nest, that some normal goaris came out. ...
Daomei :... Wir fanden dann, dass nach mehr als 64 Termiten ein paar Goaris aus dem Nest kamen
Yragael traduit Daomei : Puis, nous avons observé que lorsque la population dépassait 64 termites dans un nid, des goaris normaux étaient attirés.
Daomei : That was not so unusual, as Goaris like to breed in termite mounds. ...
Daomei :... Das war nicht überraschend, denn Goaris brüten gern in Termitennestern
Yragael & Feylin taduisent Daomei : Ce qui n’était pas inusuel, puisque les goaris aiment se reproduire dans les termitières
Daomei : Normally that seems not to harm the termites much. ...
Daomei :... Normal schadet das den termiten nicht
Yragael tradiut Daomei : Normalement, cela ne gêne pas les termites.
Daomei : Yet, after the sum of eggs and termites rose beyond a threshold which we found out to be around 200 eggs + termites, something strange happened
Daomei : Aber als die Zahl der Termiten + Eier einen bestimmte Zahl überschritt (ca 200) passierte etwas seltsames
Yragael traduit Daomei : Enfin, lorsque le total œufs + termites atteind les environs de 200, quelque chose d’étrange se produit.
* Bitttymacod raises his hand
Daomei : just a minute, Bittty
Geyos murmure : Kiwalie ...
* Bitttymacod nods
Daomei : A great number of hungry and extremely powerful Goari came out of the mound
Daomei : Eine grosse Zahl von hungrigen und extrem mächtigen Goaris kam aus dem Nest.
Yragael traduit Daomei : un grand nombre de goaris affamés et très puissants arrive sur la termitière
Daomei : Afterwards. all Termites and eggs except a few were gone
Daomei : Danach waren bis auf wenige alle Termiten und Eier weg
Yragael traduit Daomei : au final, les œufs et les termites disparaissent, sauf quelques-uns.
Daomei : Bittty please?
Bitttymacod : Is that 200 the sum of termites and eggs or the individual totals?
Yragael traduit Bitty Mc Od : 200, c’est le total œufs + termites ?
Daomei : the sum
Yragael traduit Daomei : oui, le total
Bitttymacod : Thank you.
* Feylin fronce le masque /
frowns
Daomei : As I said, these Goaris are strong. I saw them else only with the Goari boss Goakan. I do not know whether our potions or the nourishing termites or eggs make them grow, or what ever
D
aomei : Wie ich sagte, diese Goaris sind sehr stark, ich kenne sie sonst nur als WAchen von Goakan. Ob es die nahrhaften Termiten und Eier oder unsere Tränke sind die sie so wachsen lassen .
Yragael traduit Daomei : Comme je l’ai dit, ces goaris sont forts. Je n’en ai vu auparavant qu’auprès du roi goari Goakan. Je ne sais si ce qui les attire ce sont nos potions, les termites ou les œufs.
Daomei : In fact we can only guard to obtain a stable cycle not exceeding or even reaching the sum of 200 eggs + termites. otherwise we have to fight big goaris, then begin anew
Daomei : Tatsächlich können wir nur aufpassen einen stabilen zyklus unterhalb 200 eiern und termiten zu erhalten. sonst müssen wir uns mit den grossen goaris kloppen und von vorne anfangen
Yragael traduit Daomei : en fait, nous pouvons veiller à maintenir un cycle stable pour rester sous un effectif de 200 œufs+termites. Au-delà, nous devons combattre les goaris, et recommencer...
* Bitttymacod nods off to apparent sleep, but his quill keeps moving in his notebook
Daomei : ok that is all I know about
Daomei : Das wars von meiner seite
Yragael traduit Daomei : Voilà, c’est tout ce que j’avais à dire.
* Daomei s’incline respectueusement.
* Zorroargh est reconnaissant envers Daomei.
Athos : Le désert diminue la quantité ?
Daomei übersetzt Athos : die Wüste vermindert die Menge
Athos : avez-vous testé dans l’endroit le plus humide d’Atys ?
Yragael translate Athos : have you tried in Atys places other than desert, with more humidity ?
Daomei : c’est le même dans les lacs
Yragael traduit Daomei : the same phenomena occurs in the Lakes.
Tylaikna : Est-ce que la température /saison influence ? Combien de temps prend le cycle de développement ?
Yragael translates Tylaikna : Is the temperature / season influencing the cycle ? How long is the developping cycle lasting ?
Daomei : pas d’influence j’ai reconnue, le cycle est 10 h Atys (30 min rl)
Daomei traduit Tyl: frage nach dem Zyklus : 30 min rl, 10 Atysstunden
Yragael : Zo'ro, pourrions-nous envisager une partie pratique pour l’usage des potions un autre jour ?
Yragael : Would it be feasible to plan a training session of potion usage soon ?
Zorroargh : Je pense qu’il faudrait demander à Wilk un cristal spécial
Yragael translates Zo'ro : We would ask to Wilk a special cristal, and then you could test on your mounds (but keep the eggs apart for Kiwalie
Daomei : oui
Zorroargh : et dans ce cas, vous pouvez tester nos termitières, mais laissez des œufs pour kiwalie :)
Geyos : Le souci reste la durée d’un cycle... Il faudrait voir avec Daeronn si on peut accélérer le développement d’une termitière (raccourcir les cycles)
Yragael translates Geyos : One of the problem is the cyucle duration... we should talk with Daeronn about the possibility to increase the develpment speed (to shorten the cycles)
Zorroargh : Le gros problème est celui évoqué par Geyos, le temps!
Yragael translates Zo'ro : Time is the biggest problem so far. But now we enlighten the road, you can go faster.
Zorroargh : mais il est vrai que vous pouvez aller plus vite, car nous avons déjà préparé le terrain
Athos : petite question
Athos : Si la limite est de 400 œufs/termites, que l’on élève une termitière à 390 combien de temps reste-t-elle à 390 ?
Yragael translates Athos : If the current limitaion is 400 eggs/termites, and we raise a mound to 390, how long will it stay at that number ?
Daomei : sorry I really have to leave. but the limit is 200, not 400 in real region conditions, and I fear that limit will remain
Yragael translates Daomei : Désolée, je dois vraiment y aller. Mais la limite est de 200, pas 400. Et je crains que cette limite ne subsiste.
Salazar : As far as I understood, there is a limit to the termits which you can produce, and those survive for a limited time.
Yragael traduit Salazar : pour autant que je comprenne, il y a une limite au nombre de termites que l’on peut produire, et celles-ci survivent un temps limité.
Salazar : I wonnder how these termits will be able to destroy the tunnels? They are relatively few, and - as said - die pretty fast.
Yragael : : je me demande comment ces termites vont bien pouvoir détruire les tunnels des kitins : elles sont relativement peu nombreuses, at — je l’ai dit — meurent assez vite.
Salazar : If you put back new circles of termits once in a while, I can't imagine this will be possible without drawing attention.
Yragael traduit Salazar : Si vous rajoutez de nouveaux cercles de termitières de temps en temps, je doute que cela passe inaperçu (?)
Zorroargh : Elles ne meurent pas si vite.
Yragael traduit Zo'ro : They do not die that fast
Zorroargh : Nous avons par exemple un cycle hyper stable de 50 œufs 150 termites et 100 de nourriture. Ce cycle est stable à un seul état
Yragael traduit Zo'ro : For example, we have an extra stable cycle with 50 eggs, 150 termites and 100 of food. That cycle is stable in a single stage
Zorroargh : Si nous enlevons 100 termites pour attaquer la kitinière il nous est très facile grâce aux potions de remplacer rapidement les termites perdus
Yragael traduit Zo'ro : If we take out 100 termites to attack a kitin nest, we can easily replace those with the potions
Geyos : N’oublie pas qu’on ne peut pas enlever précisément 100 termites Zorro, wilk l’a dit
Geyos : Don't forget we can't remove exactly 100 termit zorro
Yragael : *using the potions*
Salazar : And you think 100 termites would be enough to do the job?
Yragael traduit Salazar : et vous pensez que 100 termites suffiront pour cette tâche ? (pardon)
Zorroargh : Franchement, nous n’en savons encore rien, d’autant plus que les chiffres que je vous annonce là, comme le fait remarquer Geyos, sont hypothétiques. Cela fait partie de notre étude...
Yragael translates Zo'ro : Honnestly, we don't know yet. And, as Geyos mentions, those numbers are purely hypotheticals. That's part of our study
* Salazar purses his lips. : Thank you.
Feylin : En dehors de l’efficacité des termites à s’attaquer aux monticules kitins, je dois dire que la solution actuelle ne me convainc pas
Yragael translates FeyLin : Apart from the ability to use the termites to attack kitin nests, I have to say that this solution does not convince me.
Feylin : Si j’ai bien suivi, les termites vont s’attaquer à l’écorce morte qui forme le monticule. Mais une fois celui-ci éliminé, il resterait les tunnels kitins béants, né ?
Yragael translates Fey-Lin : If I got it well, termites will eat the dead bark forming the kitin mouinds, But then, wouldn't the kitins tunnels remain wide open ?
Feylin : C’est comme si on réparait un trou dans un mur en tendant une toile par dessus.
Feylin translates herself : looks like fixing a hole ina wall by tightening some cloth above
Zorroargh : J’imagine que Daeronn et Arden en savent plus là dessus. Sinon, tu as raison, cela n’aurait pas d’intérêt. C’est bien pourquoi Geyos recherche Daeronn et les trykers, Arden.
Yragael translates Zo'ro : I suppose Daeronn and Arden do know much on that. If not, then you probably would be right. That's why Geyos is looking for Daeronn and the Trykers, Arden
Geyos : Je veux surtout mon histoire de fraider, moi... I just want my fraider's tale, me.
Yragael translates Geyos : I'm mostly looking for my Fraider tale...
Kiwalie : en s’éboulant, la sciure va remplir les tunnels
Yragael trabslates Kiwalie : When falling down, wood dust will fill up the tunnels
Zorroargh répond à Kiwalie : Certes, c’est bien ce que je pense aussi, mais nous ignorons quelle quantité de sciure sera produite. La prudence scientifique nous impose de le reconnaître
Yragael translates Zo'ro : Well, that's what I'm thinking, but we have no idea of the amount of wood dust that will be generated
Feylin : Étant donné que les termites vont en manger assez pour l’affaiblir, je dirais qu’il faut compter la matière qui constitue le monticule divisé par deux, ce qui semble bien peu.
Yragael translates Fey-Lin : Knowing that termites will eat enough of it to molten it, I would say that about half of the kitin moiunt volume will be affected, which seems to be quite few...
Zorroargh hoche la tête : je comprends ton raisonnement, mais nous sommes toujours en phase d’expérimentation.
Yragael translates Zo'ro : I understand your point. We're still experimenting.
Sylwa : Je m’avance peut-être, mais en serait-il pas justement possible d’ajouter plusieurs fois 100 termites en synchronisation de plusieurs rangers ? Un peu comme de multiples feux de forêt que les goaris ne pourraient pas tous éteindre en même temps ?
Yragael trasnlates Silwa : Maybe am I going too far, but it might be possible to simultaneously have several rangers adding 100 termites, a bit like several forest fires that goaris would not be able to extinguish all at the same time
Sylwa : par ailleurs, concernant l’écroulement des tunnels, à priori de quoi peuvent-ils être composés ? D’une structure en écorce qui maintient la sciure environnante. Si l’écorce est elle-même réduite en sciure (même avec des pertes) tout s’écroule
Yragael trannslates Silwa : moreover, about tunnels collapsing, what do you think they're made of ? bark structure surrounding wood dust ? If the bark itself is turned into wood dust, then everyting falls out
Zorroargh : Sylwa ! tu devrais être plus souvent dans les réunions de la NASA :). Tes idées sont pertinentes et je les note
Yragael translates Zo'ro : Silwa : you should come to the Nasa meetings more often ! Your points are very smart.
Sylwa : attention qu’il faudrait tester l’idée de l’incendie avec 2 ou 3 rangers transporteurs de termite pour commencer, pour ne pas risquer une invasion au cas ou les goaris géants pourraient se multiplier en grand nombre à l’appel des termites
Yragael translates Silwa : We should first test the forest fire idea with 2 or 3 rangers bringing termites in order not to have a termite invasion, or growing numbers of goaris due to too many termites
Zorroargh : J’y pensais, sinon il ne restera plus beaucoup d’éleveurs de termites : /. Mais nous sommes prudents et méthodiques
Yragael translates Zo'ro : I was thinking of that, or we could end with a dramatically low numbers of termite growers...
Feylin : au sujet de la structure des monticules, il suffit de les regarder pour comprendre : c’est de l’écorce brisée repoussée vers le haut, comme percée depuis en dessous.
Feylin : about the structure of kitin mounts, you can just look at it to understand : it's some bark crushed and repelled higher, as pierced from under.
Feylin (mais actuellement, il faut en trouver en Primes racines)
Feylin : (currently, you have to look at a mount in Prime Roots)
Zorroargh : Je pense que cela, nos spécialistes en kitins doivent le savoir. Mais qu’en est-il de l’art de les détruire? Je crois qu’on ne peut avancer que par l’expérience
Feylin Zorroargh : but what about the art of destroyinig them ? I believe that we can only move forward with experience
Zorroargh : Toute théorie non expérimentée risque d’être au moins vaine si non plus que dangereuse
Feylin Zorraorgh : Each unexperimented theory is at risk to be vain if not more dangerous
Zorroargh : Donc, je crois que les postulants ranger doivent continuer à éprouver les idées de nos deux savants.
Feylin translates Zorroargh : Also, i believe that the ranger apprentices should keep working on the ideas of our two scholars
Feylin : À propos des dangers justement : l’apparition des goaris exceptionnels est de toute évidence reliée à vos expériences, même si vous n’avez pas compris comment
Feylin : About the dangers : the appearance of strong goaris is obviously rlinked with your experimentations, even if you didn't understand how
Zorroargh : Mais pour cela, il leur faut déjà un bon repos avec un bon sommeil ;)
Feylin Zorroargh : but in this purpose, a good night of sleep is required :)
Geyos : La théorie à ce sujet est que les goari normaux sont des explorateurs, et que les termites produisent des phéromones qui attirent les goari
Geyos : The theory is that usual goari are explorator, and termit produce some pheromone who attract the goari
***
Zorroargh : Voilà. Cette conférence se termine.
Daomei übersetzt Zorro: diese Konferenz geht zu ende
Yragael translates Zo'ro : That conference is ending now.
Zorroargh : Je tiens à remercier mes collègues et amis, les traducteurs, la guilde des « Justes » et de Sylwa à l’origine de cette initiative.
Daomei übersetzt: Zorro bedankt sich bei den Teilnehmern den initiatoren und übersetzern
Yragael traduit Zo'ro : I would like to thanks my colleagues and friends, the translators, the Justes guild and Silwa, who promoted this initiative
***
Feylin : Finir cette réunion, ukio, mais le sujet est loin d’être épuisé
Zorroargh : donc je propse que nous cloturions ce séminaire, mêm si comme tu le dis feylin, nous n’avons pas fini d’analyser les sujet. Et, bien sûr, à plus tard pour la suite :)
Last edited by
Zorroargh
(1 decade ago)
---
Zo'ro Argh
Chargé de recherche dans la
guilde du Cercle du Bois d’Almati
.
Ambassadeur des
Rangers
auprès des Matis.
Président de la
N’ASA
et fondateur de Hoodo.
1
Last visit Friday, 8 November 22:26:11 UTC
P_:G_:PLAYER
powered by
ryzom-api