Принято


uiWebPrevious12uiWebNext

#1 [en] 

Наблюдение:

Форумы очень трудно читать и участвовать в них, если вы не говорите по-французски. Я прошу каждого франко- и англоговорящего человека посмотреть на этот скриншот и подумать, насколько привлекательным для вас было бы участие в ролевой игре: https://cloud.planetmaker.de/index.php/s/n6G9A34bzTigsbRВот как выглядит форум, если вы не говорите по-исландски (простите моих друзей оттуда). На самом деле так выглядит форум, если вы не знаете французского и в меньшей степени английского. Да, можно нажать "перевести" на каждую тему - но станете ли вы это делать, если даже не понимаете тему.?

Предлагаемое решение:

DeepL с Ryzom-локальным кэшированием.Частота и объем новых сообщений на форуме (по моим предположениям) относительно малы по сравнению с тем, что говорят в игре (если вы знаете больше: пожалуйста, приведите цифры). Таким образом, можно было бы отправлять каждое сообщение форума на однократный перевод и хранить результаты в базе данных форума. Это экономит пропускную способность и затраты на перевод. И это позволяет осуществлять автоматические переводы из того же источника и без дополнительных сложностей в программном обеспечении форумов. Служба перевода форума могла бы использовать существующий бот, который бы редактировал сообщения (скажем, cronjob раз в день) и вставлял недостающие переводы в тех случаях, когда сообщение не имеет ручного перевода в рамках существующих языковых тегов..

Прирост:

У вас будет форум, который станет таким же доступным, как и внутриигровые чаты - а значит, гораздо более доступным. Люди с любым языковым уровнем будут чувствовать себя как дома, и вы также сможете привлечь ролевиков с разным языковым уровнем к реальному использованию форума - или людей, ищущих активной помощи при работе также вне ролевых форумов..

Edited 6 times | Last edited by Ulukyn (1 год назад)

---

#2 [en] 

As a french speaking, I can only say yes !
Let's have a translation for all these marvelous stories!
Let's everyone join our roleplayer delirium!
I don't know what is the best way, but please do something!

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#3 [fr] 

Je suis bien d'accord. Ne lisant le forum qu'en français, et la plupart des textes RP étant en français, je n'ai jamais pris le temps de regarder dans une autre langue.

Une chose - pour ceux d'entre nous qui maîtrisent (plus ou moins) plusieurs langues : Laisser une possibilité de corriger les versions automatiquement traduites - on ne fera pas de la grande littérature, mais au moins on pourrait corriger les énormités.

———

I agree. Since I only read the forum in French, and most of the RP texts are in French, I never took the time to look at another language.

One thing - for those of us who master (more or less) several languages: Leave a possibility to correct automatically translated versions - we won't make great literature, but at least we could correct the huge mistakes.

---

Eeri
"Quand on a le nez trop près de la bouteille, on ne voit plus le bar"

#4 [en] 

there was a time in the past (not sure when it changed i was away from ryzom for a some years) when there had been a change made to the forums that DID translate directly in the forums.

at some point it changed from direct in forum translation (you set your language, the forums used the translation software of google to translate on a per user viewing the content.)

at the very least there was a 'translate' option on every post, and if one wasn't in your native language because of a bad language tag on the post, you could just click the 'translate' link in the corner and it would refresh the post, there was also an option to translate an entire thread at one time.... but that's gone now too.

the forums went backwards in terms of translation and user friendly-ness when this DeepL translation site replaced google translate.

i'm sure there's lots of great content and ideas out there.

---

Remickla (atys)
Other games - they give you a cookie whether you succeed or not, in fact you don't even have to participate. Ryzom takes your cookie, eats it in front of you, and slaps you 2 or 3 times for bringing a cookie in the first place.
What Cookies is about ---- Contact Cookies ---- Cookies at Events ---- For Cookies Diggers and Crafters
Useful Links:
cookies approved referance data, guides, and more. --- ryztools web version --- talkIRC forum post table of contents

#5 [fr] 

Машинный перевод был добавлен в раздел ИДЕИ ДЛЯ РИЗОМА. В настоящее время он тестируется.

Ничего не нужно делать, просто оставьте флажок "Многоязычный" снятым.
Перевод осуществляется с помощью DEEPL, нет выбора языка, как в случае с тегами [FR], [DE], ... вам нужно изменить язык форума в правом верхнем углу с помощью флагов :)

#6

Принято

Last edited by Ulukyn (1 год назад)

#7 [en] 

With forum language chosen EN, that already works,for #5 post above (flagged FR), but not for #6 one (appearing unflagged). Did I miss something?

Edited 3 times | Last edited by Maupas (1 год назад)

#8 [fr] 

With forum language chosen FR, that already works,for #5 post above (flagged FR), but not for #6 one (appearing unflagged). Did I miss something?

Edited 5 times | Last edited by Maupas (1 год назад)

#9 [fr] 

Подфорум не был автопереведен :) исправлено !

Last edited by Ulukyn (1 год назад)

#10 [en] 

Ulukyn
Подфорум не был автопереведен :) исправлено !

Спасибо!

#11 [fr] 

(текст удален автором) Извините, ошибка в интерпретации, хихи.

Edited 4 times | Last edited by Eolinius (1 год назад)

#12 [de] 

Это теперь активировано только для этого подфорума для идей для Ryzom или для всего форума со всеми его категориями??

---

#13 [fr] 

На данный момент эта функция активна только в некоторых подфорумах. Когда это будет применено ко всему форуму, будет сделано объявление с объяснением того, как это работает.

#14 [en] 

Эта функция должна размещать хорошо видимый индикатор, когда текст был переведен.

Я написал кое-что на английском, после публикации переключил форум на немецкий и снова прочитал переведенный текст. Перевод ужасен, и немецкие люди могут подумать, что это написал тупой (AI).

То же самое касается и переводов IG. Мне приходится каждый раз проверять, что DeepL сделал из оригинального сообщения.
Часто перевод не соответствует оригиналу. Что может быть забавным для старых игроков, но тревожным для новичков.
(Для меня он отключен).

#15 [en] 

У меня есть книга: "Выучить французский за 20 минут".
Бонжур. Я зовусь Йоргенсен. Где находится дискотека?
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Воскресенье, 14 Июля 12:47:12 UTC
P_:

powered by ryzom-api