Accepted


uiWebPrevious12uiWebNext

#1 [en] 

Observation:

Les forums sont très difficiles à lire et à utiliser si vous ne parlez pas français. Je demande à tous les francophones et anglophones de regarder cette capture d'écran et de réfléchir à l'invitation qu'ils trouveraient à participer à un jeu de rôle.: https://cloud.planetmaker.de/index.php/s/n6G9A34bzTigsbRC'est à cela que ressemble le forum quand on ne parle pas l'islandais (désolé mes amis de là-bas). Oui, on peut cliquer sur "traduire" sur chacun d'entre eux - mais le feriez-vous si vous ne comprenez même pas le sujet ??

Solution proposée:

DeepL avec Ryzom-local caching. La fréquence et le volume des nouveaux messages sur le forum sont (à mon avis) relativement faibles par rapport à ce qui est dit dans le jeu (si vous savez mieux : apportez des chiffres). On pourrait donc envoyer chaque message du forum à une traduction unique et stocker les résultats dans la base de données du forum. Cela permet d'économiser de la bande passante et des coûts de traduction. De plus, cela permet de fournir des traductions automatiques à partir de la même source et sans complexité supplémentaire dans le logiciel du forum. Le service de traduction du forum pourrait utiliser un robot de publication de forum existant qui éditerait les publications (disons une tâche cronjob une fois par jour) et insérerait les traductions manquantes lorsque la publication ne fournit pas de traduction manuelle dans les balises linguistiques existantes..

Gain:

Vous aurez un forum qui deviendra aussi accessible que les chats en jeu - donc BEAUCOUP plus accessible. Les gens de toutes les langues se sentiront beaucoup plus à l'aise et vous pouvez également attirer des joueurs de jeux de rôle avec des langues différentes pour les utiliser - ou des gens qui cherchent activement de l'aide lorsqu'ils sont employés en dehors des forums de jeux de rôle..

Edité 6 fois | Dernière édition par Ulukyn (il y a 1 an).

---

#2 [en] 

As a french speaking, I can only say yes !
Let's have a translation for all these marvelous stories!
Let's everyone join our roleplayer delirium!
I don't know what is the best way, but please do something!

---

Kyriann Ba'Zephy Rie
Ancienne Cheffe de la guilde Bai Nhori Drakani
Taliar
Mère de famille

#3 [fr] 

Je suis bien d'accord. Ne lisant le forum qu'en français, et la plupart des textes RP étant en français, je n'ai jamais pris le temps de regarder dans une autre langue.

Une chose - pour ceux d'entre nous qui maîtrisent (plus ou moins) plusieurs langues : Laisser une possibilité de corriger les versions automatiquement traduites - on ne fera pas de la grande littérature, mais au moins on pourrait corriger les énormités.

———

I agree. Since I only read the forum in French, and most of the RP texts are in French, I never took the time to look at another language.

One thing - for those of us who master (more or less) several languages: Leave a possibility to correct automatically translated versions - we won't make great literature, but at least we could correct the huge mistakes.

---

Eeri
"Quand on a le nez trop près de la bouteille, on ne voit plus le bar"

#4 [en] 

there was a time in the past (not sure when it changed i was away from ryzom for a some years) when there had been a change made to the forums that DID translate directly in the forums.

at some point it changed from direct in forum translation (you set your language, the forums used the translation software of google to translate on a per user viewing the content.)

at the very least there was a 'translate' option on every post, and if one wasn't in your native language because of a bad language tag on the post, you could just click the 'translate' link in the corner and it would refresh the post, there was also an option to translate an entire thread at one time.... but that's gone now too.

the forums went backwards in terms of translation and user friendly-ness when this DeepL translation site replaced google translate.

i'm sure there's lots of great content and ideas out there.

---

Remickla (atys)
Other games - they give you a cookie whether you succeed or not, in fact you don't even have to participate. Ryzom takes your cookie, eats it in front of you, and slaps you 2 or 3 times for bringing a cookie in the first place.
What Cookies is about ---- Contact Cookies ---- Cookies at Events ---- For Cookies Diggers and Crafters
Useful Links:
cookies approved referance data, guides, and more. --- ryztools web version --- talkIRC forum post table of contents

#5 [fr] 

La traduction automatique a été ajoutée à la section IDÉES POUR RYZOM. C'est en cours de test.

Il n'y a rien à faire, juste ne pas cocher la case Multilangue
La traduction se fait avec DEEPL, il n'y a pas de sélection de langue comme avec les tags [FR], [DE], ... il faut changer la langue du forum en haut à droite avec les drapeaux :)

#6

Accepté

Dernière édition par Ulukyn (il y a 1 an).

#7 [en] 

With forum language chosen EN, that already works,for #5 post above (flagged FR), but not for #6 one (appearing unflagged). Did I miss something?

Edité 3 fois | Dernière édition par Maupas (il y a 1 an).

#8 [fr] 

With forum language chosen FR, that already works,for #5 post above (flagged FR), but not for #6 one (appearing unflagged). Did I miss something?

Edité 5 fois | Dernière édition par Maupas (il y a 1 an).

#9 [fr] 

Le sous-forum n'était pas auto-traduit :) corrigé !

Dernière édition par Ulukyn (il y a 1 an).

#10 [en] 

Ulukyn
Le sous-forum n'a pas été traduit automatiquement :) corrigé !

Remerciements!

#11 [fr] 

(texte suprimé par l'auteur)Désolé, erreur d'interpretation, hihi

Edité 4 fois | Dernière édition par Eolinius (il y a 1 an).

#12 [de] 

Est-ce que c'est seulement activé pour ce sous-forum d'idées pour Ryzom ou pour le forum entier avec toutes ses catégories ??

---

#13 [fr] 

Pour le moment, c'est actif sur certains sous forums uniquement. Une annonce sera faite quand ce sera appliqué à tout le forum avec l'explication du fonctionnement

#14 [en] 

Cette fonction doit placer un indicateur bien visible lorsque le texte a été traduit.

J'ai écrit quelque chose en anglais, après l'avoir posté, j'ai changé de forum pour l'allemand et j'ai relu mon texte traduit. La traduction est horrible et les Allemands peuvent penser que c'est un stupide (IA) qui a écrit cela.

C'est la même chose pour IG Translations. Je dois vérifier à chaque fois ce que DeepL a fait du message original.
Souvent, la traduction ne correspond pas à l'original. Ce qui peut être amusant pour les joueurs de longue date, mais inquiétant pour les nouveaux venus.
(Pour ma part, je l'ai désactivé)

#15 [en] 

J'ai un livre ici : apprendre le français en 20 minutes.
Bonjour, je m'appelle Jorgensen. Je m'appelle Jorgensen. Où est la discothèque ?
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit dimanche 14 Juillet 13:04:34 UTC
P_:

powered by ryzom-api