Lore & Chronicles


uiWebPrevious123uiWebNext

#18 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch
Story by Krill - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2576 (2013-12-22)

The Fish of the Lakes

*takes a big swig of beer to moisten the throat and stands up*

Y will tell you a story about the Lakes.
A fish story, to be more accurate.

It must be said that fish of the Lakes are know to observe migrating homins. Predominantly floating homins. Occassionally homins on the back of mektoubs.
Oy, oy... the drunk as homins as well... But...

*takes another swig of beer*

...in brief, the fish are very familiar with us homins. So familiar that they have even spotted the shiny trees and bizarre outfits, which sprout into being from time to time.

One day, the fish decided that they too wanted to celebrate Atysmas. They began by put bits of red algae on their heads. They did not know why, but the yubos did it, so it had to be important. They also wanted to decorate a tree.

*drinks another sip and looks at the sudddenly empty bottle*
Well, geez... Has a lutrykin been here?
*stuffs the empty bottle into her bag and takes out a new*


The fish found shiny sea shells and they found garlands of seaweed. They even found strange things that homins had lost on the lakes bottom. But they did not find any tree.

*takes a sip from her bottle and coughs*
A Shooki Stout! I did not order a Shooki Stout!
*looks at the bottle with an evil face and takes a sip anyway*


The fish tried to decorate several large algae... but it was not the same and so the fish were very disappointed. In addition, they had also found a keg of beer and they were hoping to make a real Atysmas celebration like the homins... But without a tree...

*takes a big slurp out of the bottle*
This really is not bad, this stuff. It is not the beer, but ...
*gulps a bit more*


Y was saying?

Ah oy ... The fish were very disappointed. They gathered on the bottom of the lake near a town of the homins and looked gloomily at the Atysmas tree.

*finishes the bottle of Shooki Stout*
HUH?... Empty again?
*puts the empty bottle away and brings out a new one*
*checks the label, smiles and continues her story*


It was then that the Atysmas Spirit saw the poor fish, and he told himself that it would be unfair if the fish could not also enjoy the festivities. And so the Atysmas Spirit joined the fish unnoticed and said, "What if we took all our decorations into the depths of the place the homins call Dew Drops?" Then the Spirit of Atysmas disappeared.

*takes a sip of beer*
Aaaaaahhh ...


The fish looked at each other, wondering who had spoken. But in the end, as they had nothing better to do than continue to make their rounds in the water, they set out for Dew Drops. There they searched and searched and searched.

*drinks another swig of beer*

Eventually they found a tree. Although a tree cannot be found at the bottom of a lake normally, a tree was there. This tree is a tree that only the fish can decorate. When you travel to Dew Drops, perhaps you will see the tree. And if you really have good eyes and the time is right, maybe you'll see the fish celebrate around the tree.

*sits down*
*mumbles* And y really was not drunk that day...

#19 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch
Rhyme sung by Krill - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2576 (2013-12-22)

Snowhomin

*stands up and places her hands behind his back*
*recites in a childish voice*

On the night of Atysmas dashes a large white Homin
A large snowhomin with a carrot for a nose
A large snowhomin, pursued by the cold
He reaches Pyr
He sees the light and is reassured
In the Forge he enters without knocking
To warm up he approaches the fires
And suddenly... He disappears!
Leaving only a carrot, surrounded by a puddle
Leaving only a carrot , and a big black hat
That's it

Y hope you enjoyed the Matis poem by Jak' Prever

#20 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | [Deutsch]
Geschichte erzählt von Wasari - Versammlung zum Segensfest-Geschichtenabend im Jena Jahr 2576 (12.22.2013)



Asche und Bernstein

Als der alte Bernsteinbuddler fühlte, dass sein Samen zerstört werden würde, rief er seine Tochter, ein hübsches und gescheites Mädchen, an sein Bett. Die kleine Trykerin befürchtete das Schlimmste, ging es ihrem Vater doch seit Wochen von Tag zu Tag schlechter. Zu oft hatte er die schädlichen Gase eingeatmet, die aufgrund seiner aggressiven Buddelei immer wieder entstanden.

Mit brüchiger Stimme sprach er zu ihr: „Mein liebes Kind, da es mit mir zu Ende geht, möchte ich dir diese drei besonders schönen Bernsteine geben. Bewahre sie gut, denn eines Tages könnten sie dir zu deinem größten Glück verhelfen.“ Traurig nahm sie die Bernsteine in Empfang, und während der Alte sein Leben aushauchte, nahmen sie Abschied voneinander.

Nun hatte sie für die Pflege ihres Vaters und für die unzähligen Heilversuche von ernstzunehmenden Heilern und auch von manchem Scharlatan nicht nur sämtliche Ersparnisse aufgebraucht, sondern sich auch hoch verschuldet. Diese Schulden musste sie nun abarbeiten.

Nun hatte sie auch noch das Pech, dass sich ihre Gläubigerin an ihrem Unglück weidete und sie die allerniedrigsten Arbeiten verrichten ließ. Sie war die erste im Haus, die aufstand und dann putzte, wusch und kochte. Manchmal musste sie die aberwitzigsten Aufträge ausführen, nur damit sie gezeigt bekam, wo ihr Platz war. Spätabends fiel sie dann todmüde auf ihr zerschlissenes Lager direkt vor dem Ofen, wo es trotz ihrer Bemühungen um Reinlichkeit von der Asche immer etwas schmuddelig war.

Irgendwann hatte sie es auf ihrem Lager etwas kuscheliger, da sie während einer ihrer Besorgungen ein Shalahjunges vor gefräßigen Torbaks retten konnte, das ihr fortan nicht von der Seite wich. Warum ihre Herrschaft nichts dagegen sagte, werden wir wohl nie erfahren.

Die Erlebnisse des Tages spiegelten sich in ihren intensiven und lebhaften Träumen wieder. Die harte Arbeit, das harte Lager und auch, wie sie unter Einsatz ihres Lebens auf ihren Wegen wehrlose Tiere vor gefährlichen Raubtieren rettete. Ihr größter Traum jedoch war es, auf dem Ball anlässlich des Segensfestes zu tanzen und die Sorgen ihres Alltages hinter sich zu lassen.

Die Bernsteine ihres Vaters hätten mit ihrem Wert diese schwere Zeit wohl sofort beenden können, aber sie hätte sie um nichts in der Welt weggegeben. Daher trug sie die wertvollen Stücke stets nah bei ihrem Herzen, stets darauf bedacht, dass niemand sie zu sehen bekam.

Als sich das Segensfest näherte, nahm sie all ihren Mut zusammen und fragte zaghaft nach, ob sie denn bei den Dekorationsarbeiten für den Ball helfen dürfe. Sie hätte wohl nicht genug Arbeit, bekam sie zu hören, und schon war eine große Schale mit Samen in die kalte Asche entleert. Wenn diese Samen sich wieder in der Schale befänden, könne sie gehen.

Verzweiflung ergriff sie. Das war nicht rechtzeitig zu schaffen. Nach Trost suchend sah sie sich nach ihrem Kuschelwuschel um, wie sie den Shalah getauft hatte. Der Kleine war nirgendwo zu finden und sie fühlte sich so einsam wie noch nie zuvor.

Plötzlich hörte sie ein Kratzen an der Tür und als sie nachsah, stand dort ihr treuer Begleiter mit allerlei Tieren, die sie irgendwann gerettet hatte. Die Schar versammelte sich still um die Asche und stand bis auf die Stege hinaus und wie durch Geisterhand füllte sich die Schale langsam aber stetig mit den Samen.

Als das Werk vollbracht war, war es schon recht spät und so machte sie sich im Laufschritt auf zum Ballsaal. In ihrer Angst zu spät dran zu sein riss sie die Tür auf und rempelte ein stattliches, männliches Exemplar von einem Tryker an. Sie hätte nicht sagen könnten, ob ihr der Atem vom Zusammenprall stockte oder von Anblick dieses Mannes. Das Auffälligste war die rote, maskenhafte Tätowierung um die Augen. Als sie sich viel später am Abend zum Schlafen hinlegte, musste sie immer noch an diese Begegnung denken.

Der Trykerprinz, denn um diesen handelte es sich bei dem Angerempelten, wusste gar nicht so recht, wie ihm geschah. Auf dem nicht allzu hell erleuchteten Steg konnte er nicht genau erkennen, wer sich nach dem Zusammenstoß mit einem Murmeln entschuldigte und hastig verschwand. Die Homina hatte allerdings etwas verloren. Er bückte sich und fand drei außergewöhnliche Bernsteine.

Zuhause angekommen, legte er die Bernsteine auf ein Tischchen bei seinem Bett und er ging auch gleich schlafen.

In dieser Nacht hatte er einen merkwürdigen Traum. Eine junge Frau arbeitete so hart, wie er es noch nie von einem Homin gesehen hatte. Sie erhielt Anweisungen, die zum großen Teil die reinste Schikane waren. Ihr Durchhaltevermögen und ihre Energie beeindruckten ihn sehr.

In der folgenden Nacht träumte er von derselben Trykerin. Er sah, wie sie sich geschickt mit ihrer Pike eines Torbaks erwehrte. In nächster Nähe hockte ein verletztes Shalahjunges. Als die kleine Homina den großen Torbak erlegt hatte, kümmerte sie sich um den Shalah und schließlich folgte ihr der Kleine. Er sah, wie sie ihre kargen Mahlzeiten mit dem Tier teilte und wie sich das Junge auf dem Nachtlager an sie kuschelte und sie wärmte.

Habe ich schon erwähnt, dass der Prinz außergewöhnlich tierlieb war und welches sein Lieblingstier war?

Im Traum der dritten Nacht sah er die junge Frau tanzend auf dem Segensfestball und damit war es endgültig um ihn geschehen. Sie sah dabei so strahlend und glücklich aus. Er musste sie einfach kennenlernen.

So begann er sie zu suchen und zuallererst in der Gegend, wo sie zusammengestoßen waren. Er ging von Tür zu Tür und fragte überall nach der Frau aus seinen Träumen. An jeder Tür wurde er enttäuscht.

Er begann schon am Erfolg seiner Suche zu zweifeln, als er am Abend vor dem Segensfest besonders schroff abgewiesen wurde, und er hatte sich bereits zum Gehen gewandt, als die Bernsteine in seiner Tasche auf einmal wärmer wurden, und das mit jedem Schritt, den er sich weiter entfernte.

Also klopfte er nochmal an die Tür und drängte sich an der unfreundlichen Frau vorbei. Er erkannte sofort das Lager beim Ofen und sah dann auch den kleinen Shalah.

Die kleine Trykerin konnte gar nicht glauben, wen sie da in das Zimmer drängen sah. Sie zog sich in die dunkelste Ecke zurück und versteckte sich hinter ihrem Kuschelwuschel. Zielstrebig kam der gutaussehende Homin auf sie zu, verbeugte sich vor ihr und sagte: „Würdest du mir die Ehre erweisen, mich morgen zum Segensfestball zu begleiten?“

Bevor sie sich besinnen und antworten konnte, tönte es aus Richtung der Tür, dass das nicht gehe, da sie ihre Schulden abarbeiten müsse. Der Prinz fragte nur: „Wieviel?“. Nach zähen Verhandlungen hatte er die Frau aus seinen Träumen ausgelöst.

Auf dem Ball tanzten die beiden die ganze Nacht hindurch, und wenn er in ihre Augen sah, fühlte er sich so glücklich, wie sie aussah.

Das Ende könnt ihr euch vielleicht denken.

Editado 2 veces | Última edición por Lutrykin Storyteller (3 años hace)

#21 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch
Eole's nursery rhyme - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2576 (2013-12-22)

Red Nose

When snow covers lovely Atys, and Atysmas yubos wander the land, the wind can be heard in the night, speaking of him.

The others called him Red Nose, and he was so cute, this small yubo with his red nose, red as a lamp. His small, red nose caused them mirth, and he was often laughed at. It was said that Red Nose enjoyed his drink a little too much.

But a good fairy, who heard him crying in the dark one evening, came to comfort him and told him "You'll see!"

When his yubo brothers saw him flying, ever so lightly, and bringing a rain of gifts, majestically pulling the sleigh, well, I can tell you that, this time, his nose made them jealous!

#22 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch
Tale told by Anyume - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2576 (2013-12-22)

The nice Gibbaï

This is the story of a nice gibbaï.

It is true that most of the gibbaï are rude, dirty and a bit rough, but did you know that when they run towards you, arms wide open, they are in fact trying to give you a hug?
But us homins, we do not like gibbaï hugs so much.

This one gibbaï was even more affectionate than the others.
He dreamed about being hugged, petted, stroked and deloused.
So when he witnessed homins quietly harvesting or having a picnic in the jungle, he always went to welcome them, in the hopes they would invite him to join their activities.
Unfortunately, upon seeing him, homins ran and escaped - if they didn't throw things at him.

This made the gibbaï very sad.

Once, he dyed his hair red, because homins often go talking with red gibbaï. But it turned out they do not give red gibbaï hugs either. Also, red dye does not work so well on black gibbaï fur.

One Atysmas night, he heard laughter and singing.
Coming by, he saw numerous homins gathered, sitting and listening to a story by a Fyros.
Quietly, he drew near them to listen.

None saw him. Alone and sad among the people, he almost believed for a moment that he was one of them.

He left before any homin could take notice, for he didn't want this peaceful moment to end with weapons drawn.

I dedicate this tale to all gibbaï, who dispite their rude manners and their social undesirability, often enjoy dreams and gentleness without being able to share it with others.

#23 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch
Tale told by Eoda - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2576 (2013-12-22)

The young Hunter

This is the story of a young homin.
He was a hunter. From the beginning he didn't hunt for fun.
He always hunted to get something to eat or to get skins that he could sell, or to make his clothes and his tools.

On one Atysmas evening, the young hunter was sad that the season hadn't been good to him and he hadn't made money.
He hadn't been able to provide anything to his family, so he decided to go out hunting, despite the snow and cold, in order to make something he could give them.

After one hour of tracking, the young homin finally discovered a strange creature that looked like a yubo... but with horns.
The hunter was surprised, but it was Atysmas evening, and he wanted to give something to his family.
So he stayed crouched under cover, waiting for the creature to come closer... and he jumped on it when it came within reach!

"Stop!" shouted the yubo. The hunter paused his movement. "I'm one of the many Atysmas yubos, I'm there to bring joy and good mood on this evening!"
The homin sighed, "Alas, I'm a hunter, and the year has been tough. I'd like to give gifts, but I cannot pay for them."
"Therefore, I'd like to create something with my own hands, but all the animals are hiding from the cold..."

Understanding his distress, the yubo gestured for the hunter to follow it, and he complied, while holding back his sadness.
Together, they went to the last hawker who was still selling something, and the yubo had the hunter buy a simple worn pick for a few dappers.
The yubo then led the hunter to a vast clearing, where he started digging.
Taken aback, the hunter mimicked the horned yubo, and discovered quickly that the ground was full of resources.

Together, they got enough materials for the hunter to manage to make clothes and jewels for his family.

To thank the Atysmas yubo, the young homin decided that he would never again take the life of an animal, and from that day on he became a harvester.

#24 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch
Tale told by Freyr - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2576 (2013-12-22)

Legend

It is actually a legend I heard.
It is said that even the great bandits fear the great Atysmas Spirit.
So they gather once a year in a secret place on Atys to try to find the Spirit.

But, until now they were unable to find it, for the spirit is fast and leaves only snow behind.

That is why they are so angry with homis... 'cause they believe that the Atysmas Spirit loves them more and more each year and leaves presents all over Atys for them and not for the bandits;

which, by the way, were called nomads, but since they did not believe the Atysmas Spirit existed, they did not celebrate it, they became dark inside and turned into bandits.

On the other hand, it is said that the Spirit still hopes, to this day, that they will find that spark of goodness and when they do, they will finally find the presents scatered all over Atys and share the laughter and hapiness of Atysmas with homins.

#25 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch | [Español]
Cuenta contada por el Cuentacuentos Lutrykin - Asamblea de Narración de Cuentos Atysmas en Jena Año 2591 (2016-12-26)

El gorro de Eukise
O porque las monturas mektub llevan gorros rojos para Atysavidad.

Hace muchisimo tiempo, en las Antiguas Tierras, antes de que Coriolis o Zoran sean fundados, cuando los homines vivían en pequeños pueblos, había una joven chica fyros que vivía en un pueblo del Desierto.

Esta joven chica, que se nombraba Eukise, era huérfana y fue elevada por el pueblo entero en honor de sus padres.

Había estudiado mucho y mucho conocía sobre las fibras diversas que se podía cosechar en el desierto, y cómo peinarlos, e hilarlos para la cadena y la trama.

Eukise conocía todo, también, de las diferentes tinturas con las cuales colorear las fibras, cómo prepararlas y cómo combinarlas. Creaba varios nuevos tintes.

Sabía también tricotar todo tipo de trajes, calcetines y guantes y chalecos y gorros y los fabricaba en todos los colores que sabía crear.

Así como estaba muy ocupada a hilar y a teñir y a tricotar, no tenía mucho tiempo como para hacerse amigos.

Cuando encontraba poco tiempo para intentar acercar a otros niños del pueblo, éstos la señalaban con el dedo y se reían, y decían: " Kise, Kise, sin meado te quise. "

Así como todos lo sabemos, el meado del yubo es un ingrediente esencial para la buena aplicación de las tinturas. Sin embargo, los niños pueden ser muy crueles.

Un día, Eukise puso a punto una receta de tintura que era de un rojo tan brillante como si brillaba con luz propria cuando fue pintada sobre la fibra de anete.

Confeccionó un gorro de fibra de anete rojo brillante, se lo puso en la cabeza y se fue a mostrarlo en la plaza del pueblo. Pero los otros niños se burlaron de ella, diciendole que el sombrero brillante iba a atraer solamente a los depredadores.

Atysavidad era próximo, sin embargo, y todos los niños esperaban con impaciencia los regalos que el Padre Atysavidad les aportaría.

Al preceder la noche a Atysavida, la chica rezo y se acurucó en su cama para dormir hasta la mañana. Una tempestad de serrín se levantó y el viento sopló mucho, pero su choza era sólida y no tenía miedo.

Mientras que comenzaba a dormirse, alguien llamó a la puerta de su choza. Eukise se envolvió en una manta y fue a abrir.

Era el Padre Atysavidad en persona. Detrás estaba su montura mektub y su cortejo de mektubos de albarda, completamente encargados por regalos. Eukise podía apenas distinguirlos a través del serrín.

" ¿ Eukisse, me prestarás tu gorro brillante? El serrín es tan denso que me hace falta más luz para conducir mi mektubos y poder distribuir los regalos. "

Claro, Eukise fue feliz de dar este servicio, pero el Padre Atysavidad fue decepcionado. " Haría falta que tuviera uno para la cabeza de mi montura. Éste es demasiado pequeño. "

Como un rayo, Eukise se coge sus agujas y tricotó el hilo brillante tan rápidamente como podía. En menos del tiempo que hace falta para decirlo, había tricotado un gorro a la talla querida, gorro que brillaba en la oscuridad debida a la tempestad de serrín.

El Padre Atysavidad entregó todos sus regalos esta noche, gracias al gorro brillante. El último regalo fue para Eukise: un nuevo par de agujas de hacer punto, los más chispeantes que jamás hubo visto.

Desde entonces, cuando vuelve Atysavidad, las monturas mektubos lleven gorros rojos para recordar la noche cuando Eukise salvó al Padre Atysavidad con un gorro rojo.

Epílogo: Los niños del pueblo jamás la invitaban a jugar con ellos. Los niños pueden ser crueles.
Sin embargo, Eukise se casó por fin a un bello homin que había sabido ver sus talentos aunque sea apenas popular, y fueron conjunto feliz durante toda su vida.

Última edición por Lutrykin Storyteller (5 años hace)

#26 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français
Tale by Kyriann - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2606 (2019-12-29)

Lillipukin and the botanist

Once upon a time there was a lutrykin so tiny that Father Atysmas didn't really know what to do with him.
If he asked him to drive the sleigh, the mektoubs wouldn't move an inch, if he sent him to the toys workshop, he would almost get crushed by the plush yubos and lets not talk about going to harvest anything, a simple piece of sawdust would make him totter.
So he was preferring to perch him on his hat, at least there, he wasn't in danger of losing him.
And our lutrykin was bored, perched on his hat, without having the slightest chance to take part in all this bustle.
And then one year, just before Atysmas, when the bustle was at its height, Father Atysmas found himself well and truly annoyed. It was imperative to take a message to Ke-Piang Geoi, a hawker who is usually in the Void, but absolutely no one was available. Father Atysmas lamented in despair when he heard a small chirping voice:
— But I, I could carry the message! I would so much like to help!
Father Atysmas startled. It has to be said that, in all this turmoil, he had somewhat forgotten his little lutrykin.
He took him in his hands and put him in front of his face and then thought, thought, thought…
— All right, I have no other solution… Lillipukin, I'm going to entrust you with an essential mission. You're going to ask Ke-Piang Geoi where he put my order. You're going to go on the back of one of the mektoubs. He'll take you to the Staring Stronghold. When you get the answer, you will shout “OOOOOOOOOH!” in the mektoub's ear, and he will bring you back here. Do you understand?
— Yes! chirped Lillipukin. Thank you Father Atysmas! You'll be content with me, I promise you!

No sooner said than done, Lillipukin is transported to the Void at full speed.
But when he arrives at the Stronghold, he is compelled to note that the hawker is not there.
— But how am I going to do? I can't leave without the answer! I promised Father Atysmas I would bring it back to him.
— Come on, you, go ahead, he can't be far!
But Lillipukin may slap with all his strength and try to shake the reins, but the mektoub doesn't move a muscle.
— By Jena's pigtails, I'll have to manage without you!
When he was angry, our lutrykin wasn't very polite! But we'll forgive him for this misuse of language, the situation was difficult.
— Never mind, I get down. I'll manage to find a way back up.
He clings to the trunk and begins to climb down, when the mektoub, annoyed by an itch, abruptly turns around and sends poor Lillipukin into the air.
— AAAAAAH! Lillipukin shouts before crashing in the slope.
— Ow, ow, ow, ow! Lillipukin rises somehow and starts to climb back up the slope, afraid that the mektoub has gone back to Father Atysmas because of the scream.
When he finally reaches the top, exhausted by the run, he finds, relieved, the mektoub that hasn't moved.
Lillipukin falls on the grass.
— Pfff! I'm exhausted.
He leans against a fragaria stem and soon falls asleep tired.

— Hmmmmmm, but what is then this outgrowth?
Lillipukin wakes up with a start and sees a huge amber eye bent over him.
— AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH! he shouts.
— OOOOOOOOOH ! shouts the amber eye. And in a great crash, a great mass falls to the ground while Lillipukin sees the Atysmas mektoub fly off.
— Nooooo! But it's too late.
Lillipukin turns towards the heap mass. He realizes that what he took for an eye is a kind of telescope and that the rest of the mass is a huge Matis sitting down.
— What were you thinking, shouting like that? Because of you, the mektoub is gone and I'm stuck here and Father Atysmas will never entrust me with anything ever again!!!
Sobs shake the little lutrykin from head to toe.
— I'm very sorry, Ser, if my presence has caused any trouble. May I inquire about that? This is, how can I put it, the first time I've encountered an entity of your kind and that surprised me, I must confess. I thought for a moment that I had discovered a new variety of fragaria, but I don't know of any plant capable of making such a scream! I'm failing in all my duties! I am Tolo Di Niolo, a modest botanist from Karan.
— Lillipukin, Father Atymas' Lutrykin and at the moment, so much full with problems, that I don't know if I will ever get out of it.
And Lillipukin tells everything, Father Atysmas' request, the vanished hawker and the mektoub flying away.
— Hmm, I see. Would you allow me to try and find a solution for you? I've had an idea running through my head since I saw you, but it's a bit experimental!
— I'll do anything to prove that I can do something useful!
— So here's my idea. Perhaps you have already noticed that there are small flying animals with propellers in the Void. Some of them are green. I call them Heliarachnes. They're very fast. I was figuring they'd just the right size to serve you as a mount. And if you manage to tame one, then you could ride as you please and find Ke-Piang Geoi to deliver him Father Atysmas's message.
The lutrykin leaps to his feet.
— Yeeeaaah! What a wonderful idea. Let's go at once and try and capture one!
Lillipukin falls back sit, discouraged.
— But if they're so swift, how can we catch one?
The Matis has a wry smile.
— Don't worry too much. I know I don't look much, but from my research I've developed a certain ease in capturing these tiny beasts. There's, right above us, everything you need for capture.
— It is a dorao, you can recognize it by its long trunk and the creepers hanging from its foliage. With the creepers and a branch, I can build a net.
While explaining, Tolo Di Niolo jumps up to catch one or two creepers and starts to weave them together, making the net at lightning speed.
— There you go. I'm ready. Would you like to climb on my shoulder? I know a spot a little further down the slope where you can often find heliarachnes.
With Lillipukin well clinged to his armour, the botanist launches into the slope with the net ready, and with a sure skill, captures a heliarachne.
— And hop! Let's see our catch.
Tolo skillfully seizes the little beast to show it to Lillipukin still perched on his shoulder.
Two bulging red eyes, a round bright green body and a propeller-shaped toupee, Lillipukin finds the little beast very friendly.
— Onward, Ser Lutrykin, climb on your mount!
Lillipukin sits on the back of the heliarachne and Tolo frees the tiny beast, which starts to leap up in the sky, hoping to bewilder this unwanted traveller. Soon, they disappear from the sight of Tolo who begins to fear the worst for his little companion.
Lillipukin, he, clings desperately to the toupee so as not to fall despite the raging roars. Turns and other loops follow one another but the grip doesn't let go! It must be said that little lutrykin was used to clinging on to Father Atysmas's hat in all circumstances and therefore had a tremendous amount of practice. Gradually the pace of the tumbles slowed down and Lillipukin could consider leading the manoeuvre by gently moving the toupee. He passes close to a group of other heliarachnes that come to surround Lillipukin and his mount, following them, as magnetized.
Lillipukin is jubilant, too happy with his dressage and leads the whole group to Tolo to thank him.
He sees him, then, riding up the slope at full speed, chased by a zerx that has taken him in pursuit. He presses his mount and throws it, along with the whole group, at the head of the zerx, roaring, turning, blinding and disorienting the filthy beast with their tumbles. The botanist runs for cover. The zerx ends up falling, trying to catch the heliarachnes that blind him, and rolling down the slope.
The botanist is saved!
Lillipukin can now proudly present on his destrier in front of his friend.
— I can never thank you enough, Ser Lutrykin.
— You're joking, botanist! You've just given me Atysmas' greatest gift, you've given me back my freedom and the possibility to be a full-fledged lutrykin. That's I who owe you all!
Father Atysmas' deep and grave voice resounds then.
— Yes, it is a wonderful gift that you have given each other.
— Oh! Father Atysmas! You are there?
— When I saw the mektoub come back all alone, I suspected that something had happened and I arrived at the right time to see this epic fight. You're a brave lutrykin, Lillipukin! Now hurry up and find Ke-Piang Geoi and go back to the workshop! Your heliarachne is yours forever. As for you, Botanist, I can't give you a gift precious enough to thank you for giving back the joy of life to my little lutrykin, but I hope the bards will sing this episode for a long time.

That's the end of my story, but next time you go to the Void, take a good look if, on the back of a heliarachne, you don't see a little lutrykin, and remember of his botanist friend.

Última edición por Lutrykin Storyteller (4 años hace)

#27 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français
Tale by Lutrykin - Atysmas Storytelling Assembly in Jena Year 2606 (2019-12-29)

Caprysmas

Once upon a time there was a capryni who was born on Atysmas Day. His parents named him Caprysmas.
It seemed like he had been blessed at birth by the gifts of Father Atysmas and all the fairies.
He was handsome, strong, tough, skilled with his horn and hooves and so brave that he was a pillar of the herd that lived near Avalae.
Yet he was not loved, for he was very proud of all his advantages.
He had only one friend, a capryni so kind that the whole herd adored him.
This friend admired Caprysmas, who, in return, knew how to be charming and give lots of wise advice.
With all the others, Caprymas was haughty and heartless.
He was particularly hard on a small Capryni, very weak but whose greatest defect, in Caprysmas' eyes, was to be quick-witted and the habit of defending himself with derision.
One day, landed in the herd, a capryni with the halo of belonging to an Yrkanis herd.
Of course, this frisky and very coquettish young capryni quickly became the darling of the herd, triggering the hostility of Caprysmas.
Unbeknownst to all, he left for Yrkanis and learned that his rival had been expelled from there for having endangered the whole herd by fleeing one day when he was supposed to stand guard.
Back at Avalae, Caprysmas was determined to have the newcomer sent away without revealing his secret, preferring to keep it for himself to have a hold on his rival.
But, the little capryni with the sharp tongue had fallen under the spell of the newcomer and he managed to avoid him being banished definitively although he was relegated to a very subordinate position.
Soon some great news arrived: Father Atysmas was looking for runners to complete the team of his sleigh.
Caprysmas left, in all confidence, to see Father Atysmas: he was convinced that the position of head of the team was his, that it was only waiting for him.
Words can hardly describe the rage that seized him when Father Atysmas refused his declaration, showing him how much his over proud attitude made him commit villainies.
Refusing to listen further, he took refuge in the company of his only friend and attempt to forget Atysmas' sleigh.
But, wasted effort, the whole herd was in turmoil: Father Atysmas was organizing a great race between Yrkanis and Fairhaven to find the members of his team.
Time then was dedicated only to preparation and training , each one trying to give the best of himself for this great feast.
Stubborn in his refusal, Caprysmas first tried to prevent his friend from joining the others but he thought back to Father Atysmas reproaches and, with a heavy heart, let him participate, both envious and happy to see him so joyful.
The great day arrived. All the runners of Atys were gathered in front of Yrkanis, ready to set off.
At the last moment, Caprysmas decided to take the start and when the signal was given, he jumped like the others.
But he was the only one who was totally out of practice and he found himself very quickly towards the end of the pack.
Humiliated, he was about to give up when he saw his friend come back to him with some members of the herd who came to encourage him.
This kindness gave him back his heart and little by little, he regained the lost ground because despite all his flaws, he remained a champion among the caprynis.
In view of the Maze of Sprite, he had reached the head of the race.
It was then that he saw his rival trying to cheat by taking a shortcut, dragging the little one with the sharp tongue after him.
Although he knew the corner was full of dangerous cuttlers, Caprysmas, listening only to his courage, set off in pursuit.
At a bend in the road, he had to face the fact: the rival had used the little one as a shield and had cowardly abandoned him facing the cuttlers.
Caprysmas plunged into the fray, skewering the cuttlers and pushing them away with his powerful hind hooves.
The little capryni refused to run away and remained at his side in an epic but unequal and doomed battle…
It would hadn't it been for the friend of all, who, having gathered the whole herd, came to Caprysmas' aid.
United in battle, the caprynis arrived in Fairhaven, exhausted but proud of themselves.

It was a mektoub who won the race, but Father Atysmas, who had seen everything, gave a place in the team to Caprysmas who made do with that place and, when he returned to his herd, everyone celebrated him.

And his rival, you will say to me? I'm afraid he ended up in the stomach of a torbak, but that's not to say in an Atysmas tale.

#28 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français | Deutsch | [Español] | Русский
Cuento de Lutrykin - Vigilia de los cuentos de Atysmas del año 2606 de Jena (29-12-2019)
Originalmente escrito y hablado para Atysmas 2011 por Napseis.



Los árboles de Atysmas

Esta noche voy a contarles una aventura - ¡la historia verdadera! - de cuatro homínidos.
Nuestro grupo de amigos está compuesto por un Tryker, un Matis, un Fyros y un Zoraï, todos reunidos juntos para celebrar Atysmas en paz.
Habiendo decidido celebrar en las Alturas Verdes, nuestros cuatro compañeros se reunieron en Yrkanis y decidieron ir y disfrutar el espectáculo que el bosque nevado les ofrecía.
El bosque los rodeaba blanco y puro como un capullo de nieve.
Travieso como siempre, el Tryker juega en la nieve.
Al darse cuenta que estaba lejos de sus compañeros, el decidió colocar fuegos artificiales en un árbol de abeto para sorprender a sus amigos.
Y ¡que sorpresa!
¡El árbol permaneció allí, majestuoso e iluminado! En frente de tanta belleza ellos se dijeron que tenían que dejar que otros homínidos lo disfrutaran.
¡Como les gustaría admirar esos encantos cada noche en la quietud de su hogar, fumando un buen musgo perfumado con savia de enola!
Sin demora, nuestros amigos empezaron a pensar. El Fyros les ofreció, directamente, cortar el árbol y llevarlo en su espalda.
El Matis les dijo que el sabía como preservar la bella planta, aunque el pensaba que el proceso sería un poco brutal.
Finalmente, el Zoraï les dice que el sabía como encantar el árbol de tal modo que nunca dejara de brillar.
De regreso en la ciudad, los niños corrieron alrededor de la extraña procesión, deleitados y sobre-excitados ante tal maravilla. ¡Es hermoso, es inmenso y brilla!
Conmovidos por los gritos de júbilo de sus hijos, los padres decidieron solicitarles a los homínidos que compartieran su hallazgo.
Y es así, desde aquel momento, en cada hogar en Atysmas, podemos encontrar un bello árbol de abeto iluminado, simbolizando la unión de los chispeantes Trykers, los astutos Matis, los sabios Zoraï y los laboriosos Fyros.

Última edición por Lutrykin Storyteller (3 años hace)

#29 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français
The Great Library preserves HERE the six tales heard during the Atysmas Storytelling Assembly of Jena Year 2611 (2020-12-27):

• The Princess and the Slaveni
• The Truth About fyrak
• What the light says
• Chiang's Atysmas Walk
• Jingle Bocks
• Lighting the Stars

Editado 2 veces | Última edición por Maupas (1 año hace)

#30 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français
The Great Library preserves HERE the five tales heard during the Atysmas Storytelling Assembly of Jena Year 2616 (2021-12-26):

• Atysmas Poem
• The Tough Osco
• Nennorae White
• For Atys with gratitude
• The King's melting

Editado 2 veces | Última edición por Maupas (1 año hace)

#31 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français
The Great Library also preserves four tales heard at an earlier Atysmas vigil (for the moment only in their French version):

Conte du Noël gourmand (Tale of the Greedy Christmas)
L'Esprit de Noël (The Spirit of Christmas)
La légende du Labyrinthe des Lutins (The Legend of the Maze of Sprite)
Un chant d'Atysoël (A Song of Atysmas)

Editado 2 veces | Última edición por Maupas (1 año hace)

#32 Multilingüe 

Multilingüe | English | Français
Now available* in the (Great Library) are the stories, tales and other musical performance heard during the Atysmas Storytelling Assembly of the year 2621 of Jena (2022-12-27).
Namely:
• Vao's tiny gubani
• The Gloomy Yubo
• The Shalah charge
• The Way of the Sage
• The Refugee's Lantern
• To Be or Not To Be Good
• The Rosæ of Hope
———
* In DE, EN, ES and FR

Editado 2 veces | Última edición por Maupas (1 año hace)

uiWebPrevious123uiWebNext
 
Last visit sábado 27 abril 20:09:23 UTC
P_:

powered by ryzom-api