Перевод


uiWebPrevious12uiWebNext

#16 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
01st of february 2016

1 Recruitment
Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

2 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

3 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#17 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français

8th of february 2016

1 Game Wiki Manual
Siela: "We need translators to translate the User Manual (http://en.wiki.ryzom.com/wiki/User_Manual) into french! The translation will be done here: https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.

2 Recruitment

Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

3 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

5 Steam Client Interface
Please, could the players that are testing Ryzom on Steam report any translation mistake they see in the INTERFACE windows? (not in the dialogs). Send this reports to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

Edited 2 times | Last edited by Tamarea (9 лет назад)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#18 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français

15th of february 2016

1 Game Wiki Manual
Siela: Just wanted to say that we are progressing good on the translation of the user manual, but more help is always appreciated, as well as more propositions for guides (links to already written ones are nice too). If you want to help with the user manual translation, the french translation is done here: https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.
Zatalyz: About this link on khaganat.net, the website will be on maintenance these wednesday and thursday. So no work can be done on the pad these days. By precaution, do NOT connect the pad during these two days.

2 Recruitment
Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

3 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

5 Steam Client Interface
Please, could the players that are testing Ryzom on Steam report any translation mistake they see in the INTERFACE windows? (not in the dialogs). Send this reports to Tamarea (tamarea@ryzom.com). We are tracking, too, the words written in CAPITALS or in lowercase for all their letters. If you point a bad correction uppercase->lowercase (or reverse), let us know, please!

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#19 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français

29th of february 2016

1 Recruitment
Translation team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#20 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
7th of march 2016 

1 Recruitment
Translation team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#21 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
14th of march 2016

1 Recruitment
Translation team is recruiting!We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

2 Steam
Gaueko: Message for Steam testers: Please test as much as you can, specially the ingame text, reporting the problems to us. (tamarea@ryzom.com or gaueko@ryzom.com) It could be of great help.
Osquallo: I don't know for steam but it look like the next non steam client have more full caps texte than some time ago, like univers region equipe in the chat button, and opacity oiption.
Gaueko: Can you send me a mail with examples or screens please? I will share with Translators as soon as posible.
Osquallo: I will think of it yes.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#22 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
21st of march 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

Last edited by Gaueko (9 лет назад)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#23 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
4th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#24 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
11th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#25 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
18th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
25th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 Многоязычный 

Многоязычный | Français | English
9th of may 2016

- The translators have also been a lot called upon during these three days to translate announcements and answers in emergency, in addition to their long work of fixing the whole of the ingame text. A big thanks to them also.
- Two more applications have been received this week!
If there are other peoples wanting to join the translation team, you can be sure you'll be welcomed with open arms! We still have no translator for Russian and we are missing translators to Spanish and German

Q: no contraints on the playability of the character?
A: To be a translator? No, no constraint since the translations aren't done in game except in emergency cases, translators usually have several days to translate and fix a text. And where there are several peoples for the same language, it allows for taking turns
Translations are mostly translations for official announcements and new content in game created with Ark. There are also translations for chronicles and speaches of events characters
And when we say "translation team", we should say "translation and proofread team". Since when there's translation, there's proofread

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (9 лет назад)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#28 Многоязычный 

Многоязычный | English | Français
6th of June 2016

1 Recruitment:
The Translation Team grows with the arrival of Maupas (FR <=> EN)
Other applications are under consideration.

Those interested on joining, don´t hesitate to send a mail to: volunteer@ryzom.com

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (8 лет назад)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#29 Многоязычный 

Многоязычный | English | [Français]
21 novembre 2016

1 Recrutement
URGENT : Suite au départ de Gaueko, nous n'avons plus de traducteur natif actif pour traduire en espagnol (et nous aider à corriger l'interface espagnole et les textes des rites et missions). Si vous êtes intéressé(e), veuillez envoyer un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidat pour l'Équipe de Traduction.  

Nous recherchons aussi des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (1 FR => EN), vers l'allemand (1), vers l'espagnol (3), vers le russe (3) et vers le français (1). Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

2 Traductions en cours

* Traduction et publication du document Lore sur la justice zoraï ("Laï-le-ban") : http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Justice_zora%C3%AF

* Traduction intensive des différents documents loresques de Flore.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Среда, 27 Ноября 22:53:50 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api