#1 Ajouté par Markanjio il y a 5 ans
---
#2 Ajouté par Markanjio il y a 5 ans
/a setDontTranslateLangs us|fr
#3 Ajouté par Magez il y a 5 ans
#4 Ajouté par Azazor il y a 5 ans
#5 Ajouté par Bisugott il y a 5 ans
Now that the above has been revealed for turning it off, it might also be great if we could get the reversal command aswell for those that want to re-enable after using the above command.
#6 Ajouté par Lasabo il y a 5 ans
Nobody listened to me back then when I said this was a big mistake. Now that it's completely broken and causing heavy damage to role-play (and communication in a general way), could we please go back and stop this monstrosity that is called auto-translate?
#7 Ajouté par Craftjenn il y a 5 ans
[quote=Markanjio]Ok, so Ululyn just restarted the translation scripts so we can all read each others.
Nice !
(thanks to answer or to add it on the wikis)
On the wiki, I wrote/translated
In FR
* https://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Commandes_sp%C3%A9ciales#Alentours
* https://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Chat#Les_canaux
In EN
* https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Special_command#Around
* https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Chat#Channels
If you start a sentence with > it won't be translated. It was true when i wrote on wiki, but I didn't test it since.
Thanks to check id it is still valid.
Edité 2 fois | Dernière édition par Craftjenn (il y a 5 ans).
#8 Ajouté par Moniq il y a 5 ans
...This Translation tool should be set to Off by Default!...
#9 Ajouté par Kyriann il y a 5 ans
Dernière édition par Kyriann (il y a 5 ans).
#10 Ajouté par Craftjenn il y a 5 ans
Eh bien moi je vais prendre la parole pour défendre cette "hérésie" qui est une des avancées majeures à mon sens.Les events y ont gagné une fluidité remarquable.Tout le monde peut s'exprimer dans le langage qu'il veut sans se prendre la tête à essayer de trouver une périphrase pour arriver à exprimer dans une langue qu'il ne maitrise pas bien un concept que la personne en face ne comprendra pas !Alors bien sûr cela a des contraintes, la première étant de s'exprimer CORRECTEMENT car oui le traducteur ne peut traduire que ce qu'il comprend et les idk, imo, et autres langages sms sont à proscrire ! Mais moi je dis tant mieux ! Quelle joie de retrouver un langage informatif et pas une suite d'abréviations sans queue ni tête !Donc merci le correcteur et oui, il faut qu'il reste par défaut en position on !Note : Je n'ai, volontairement, pas traduit ce post ...
But I will translate it LOL
(sorry Kyriann Ba'Zephy :p)
Well, I am going to take the floor to defend this "heresy" which is one of the major advances in my opinion.Events have gained a remarkable fluidity.Everyone can express themselves in the language they want without having to bother trying to find a periphrase to express in a language they don't understand a concept that the person opposite won't understand!
Then of course this has constraints, the first one being to express oneself CORRECTLY because yes the translator can only translate what he understands and idk, imo, and other sms languages are to be avoided! But I say so much the better! What a joy to find an informative language and not a series of abbreviations without head or tail!So thanks to the proofreader and yes, it must remain by default in the on position!Note: I didn't translate this post on purpose...
powered by ryzom-api