Traduction


uiWebPrevious12uiWebNext

#19 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]

29 février 2016

1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#20 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
7 mars 2016

1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#21 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
14 mars 2016

1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

2 Steam
Gaueko : Message pour les testeurs Steam : s'il vous plaît testez autant que possible, surtout les textes en jeu, en nous reportant les problèmes(tamarea@ryzom.com ou gaueko@ryzom.com). Ça nous sera d'une grande aide.
Osquallo : je ne sais pas pour steam mais le prochain client non steam semble avoir plus de texte en majuscules qu'avant, par exemple univers, région, équipe dans les boutons de chat, et l'option d'opacité.
Gaueko : Pouvez-vous s'il vous plaît envoyer un mail avec des exemple de copies d'écran ? Je les partagerai avec les traducteurs aussi vite que possible.
Osquallo: Oui, je vais y penser.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#22 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
21 mars 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

Dernière édition par Gaueko (il y a 9 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#23 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#24 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
11 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#25 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
18 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
25 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 Multilingue 

Multilingue | [Français] | English
9 mai 2016

- Les traducteurs ont aussi été très sollicités pendant ces trois jours pour traduire des annonces et réponses en urgence, en plus de leur long travail de correction de l'intégralité du texte en jeu. Un grand merci à eux également !
- Deux candidatures reçues cette semaine !
S'il y a d'autres candidats pour rejoindre l'équipe de traduction, soyez certains qu'ils seront accueillis à bras ouverts ! Nous n'avons toujours pas de traducteur vers le russe et nous manquons de traducteurs vers l'espagnol et l'allemand.

Q : pas de contraintes pour la jouabilite du perso?
R : Pour être traducteur ? Non, aucun vu que les traductions se font hors jeu. Excepté dans les cas d'urgence, les traducteurs disposent en général de plusieurs jours pour traduire et corriger un texte. Et en étant plusieurs à gérer la même langue, cela permet de faire des rotations.
Les traductions sont principalement des traductions d'annonces officielles et du nouveau contenu en jeu créé via Ark. Il y a aussi des traductions de chroniques et de discours de personnages d'event.
Et quand on dit "équipe de traduction", on devrait dire "équipe de traduction et de correction". Car qui dit traduction, dit aussi correction.

Edité 2 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 9 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#28 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
6 juin 2016

1 Recrutement :
L'Équipe de Traduction s'agrandit avec l'arrivée de Maupas (FR <=> EN).
D'autres candidatures sont en cours d'examen.

Ceux qui souhaitent nous rejoindre, n'hésitez pas à envoyer un courriel à : volunteer@ryzom.com

Edité 2 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#29 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
21 novembre 2016

1 Recrutement
URGENT : Suite au départ de Gaueko, nous n'avons plus de traducteur natif actif pour traduire en espagnol (et nous aider à corriger l'interface espagnole et les textes des rites et missions). Si vous êtes intéressé(e), veuillez envoyer un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidat pour l'Équipe de Traduction.  

Nous recherchons aussi des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (1 FR => EN), vers l'allemand (1), vers l'espagnol (3), vers le russe (3) et vers le français (1). Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

2 Traductions en cours

* Traduction et publication du document Lore sur la justice zoraï ("Laï-le-ban") : http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Justice_zora%C3%AF

* Traduction intensive des différents documents loresques de Flore.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit dimanche 24 Novembre 11:03:31 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api