Traduction


uiWebPrevious12uiWebNext

#17 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
8 février 2016

1 Manuel de jeu dans le wiki
Siela: "Nous avons besoins des traducteurs pour traduire le Manual de l'utilisateur (http://en.wiki.ryzom.com/wiki/User_Manual) en français ! Les traductions sont faites ici : https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.

2 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !
Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2).
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

3 Correction de l'interface du jeu
Nous cherchons en urgence des bénévoles (au moins deux, ou, mieux, trois) pour vérifier le texte de l'interface russe ! Le seul russophone actuel n'est pas disponible pour le moment donc nous n'avons personne pour la relecture en russe.
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un mail à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ou à Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4 Besoin d'aide pour des traductions et corrections pour Steam
Autre urgence : des volontaires pour aider à traduire ou à corriger l'interface dans les autres langues, divers textes, manuels, etc à terminer avant l'ajout de Ryzom sur Steam.

5 Interface du client Steam
Est-ce que les joueurs qui testent Ryzom sur Steam pourraient remonter les erreurs de traductions qu'ils voient dans les fenêtres de l'INTERFACE? (pas les dialogues). Veuillez envoyer ces rapports à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ouà Gaueko (gaueko@ryzom.com).

Edité 2 fois | Dernière édition par Tamarea (il y a 9 ans).

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#18 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]

15 février 2016

1 Manuel de jeu dans le wiki
Siela : Je voulais juste dire que nous progressons bien dans la traduction du guide utilisateur, mais toute aide supplémentaire sera la bienvenue, ainsi que toute nouvelle proposition s'agissant des guides (y compris des liens vers des guides déjà rédigés). Si vous êtes prêt à donner un coup de main, la traduction est en cours ici : https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.
Zatalyz : à propos de l'adresse pour le pad, sur khaganat.net, le site sera en maintenance mercredi / jeudi donc ça sera peut-être impossible de travailler dessus. Tout sera remis à la normale vendredi (en principe). Par principe de précaution, n'allez PAS sur le pad durant ces deux jours.

2 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !
Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

3 Correction de l'interface du jeu
Nous cherchons en urgence des bénévoles (au moins deux, ou, mieux, trois) pour vérifier le texte de l'interface russe ! Le seul russophone actuel n'est pas disponible pour le moment donc nous n'avons personne pour la relecture en russe.
Si vous êtes intéressé, merci d'envoyer un mail à Tamarea (tamarea@ryzom.com) ou à Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4 Besoin d'aide pour des traductions et corrections pour Steam
Autre urgence : des volontaires pour aider à traduire ou à corriger l'interface dans les autres langues, divers textes, manuels, etc à terminer avant l'ajout de Ryzom sur Steam.

5 Interface du client Steam
Est-ce que les joueurs qui testent Ryzom sur Steam pourraient remonter les erreurs de traductions qu'ils voient dans les fenêtres de l'INTERFACE? (pas les dialogues). Veuillez envoyer ces rapports à Tamarea (tamarea@ryzom.com). Nous traquons aussi les problèmes de mots tout en majuscules ou tout en minuscules. Si vous repérez une correction abusive majuscule -> minuscule (ou le contraire), dites-le nous svp !

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#19 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]

29 février 2016

1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#20 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
7 mars 2016

1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Equipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#21 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
14 mars 2016

1 Recrutement
L'équipe de traduction recrute !Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

2 Steam
Gaueko : Message pour les testeurs Steam : s'il vous plaît testez autant que possible, surtout les textes en jeu, en nous reportant les problèmes(tamarea@ryzom.com ou gaueko@ryzom.com). Ça nous sera d'une grande aide.
Osquallo : je ne sais pas pour steam mais le prochain client non steam semble avoir plus de texte en majuscules qu'avant, par exemple univers, région, équipe dans les boutons de chat, et l'option d'opacité.
Gaueko : Pouvez-vous s'il vous plaît envoyer un mail avec des exemple de copies d'écran ? Je les partagerai avec les traducteurs aussi vite que possible.
Osquallo: Oui, je vais y penser.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#22 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
21 mars 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

Dernière édition par Gaueko (il y a 9 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#23 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#24 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
11 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#25 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
18 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
25 avril 2016

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 

Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 Multilingue 

Multilingue | [Français] | English
9 mai 2016

- Les traducteurs ont aussi été très sollicités pendant ces trois jours pour traduire des annonces et réponses en urgence, en plus de leur long travail de correction de l'intégralité du texte en jeu. Un grand merci à eux également !
- Deux candidatures reçues cette semaine !
S'il y a d'autres candidats pour rejoindre l'équipe de traduction, soyez certains qu'ils seront accueillis à bras ouverts ! Nous n'avons toujours pas de traducteur vers le russe et nous manquons de traducteurs vers l'espagnol et l'allemand.

Q : pas de contraintes pour la jouabilite du perso?
R : Pour être traducteur ? Non, aucun vu que les traductions se font hors jeu. Excepté dans les cas d'urgence, les traducteurs disposent en général de plusieurs jours pour traduire et corriger un texte. Et en étant plusieurs à gérer la même langue, cela permet de faire des rotations.
Les traductions sont principalement des traductions d'annonces officielles et du nouveau contenu en jeu créé via Ark. Il y a aussi des traductions de chroniques et de discours de personnages d'event.
Et quand on dit "équipe de traduction", on devrait dire "équipe de traduction et de correction". Car qui dit traduction, dit aussi correction.

Edité 2 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 9 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#28 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
6 juin 2016

1 Recrutement :
L'Équipe de Traduction s'agrandit avec l'arrivée de Maupas (FR <=> EN).
D'autres candidatures sont en cours d'examen.

Ceux qui souhaitent nous rejoindre, n'hésitez pas à envoyer un courriel à : volunteer@ryzom.com

Edité 2 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#29 Multilingue 

Multilingue | English | [Français]
21 novembre 2016

1 Recrutement
URGENT : Suite au départ de Gaueko, nous n'avons plus de traducteur natif actif pour traduire en espagnol (et nous aider à corriger l'interface espagnole et les textes des rites et missions). Si vous êtes intéressé(e), veuillez envoyer un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidat pour l'Équipe de Traduction.  

Nous recherchons aussi des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (1 FR => EN), vers l'allemand (1), vers l'espagnol (3), vers le russe (3) et vers le français (1). Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

2 Traductions en cours

* Traduction et publication du document Lore sur la justice zoraï ("Laï-le-ban") : http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Justice_zora%C3%AF

* Traduction intensive des différents documents loresques de Flore.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit jeudi 28 Novembre 02:40:53 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api