Accepted


Auto-Translate-Foren

Beobachtung:

Die Foren sind sehr schwer zu lesen und mitzumachen, wenn man kein Französisch spricht. Ich bitte alle französisch- und englischsprachigen Personen, sich diesen Screenshot anzusehen und zu überlegen, wie einladend sie es finden würden, am Rollenspiel teilzunehmen: https://cloud.planetmaker.de/index.php/s/n6G9A34bzTigsbRSo sieht das Forum aus, wenn man kein Isländisch spricht (sorry, meine Freunde von dort). In Wirklichkeit sieht es so aus, wenn man kein Französisch und in geringerem Maße kein Englisch spricht... Ja, man kann bei jedem einzelnen Beitrag auf "Übersetzen" klicken - aber würden Sie das tun, wenn Sie das Thema nicht einmal verstehen??

Vorgeschlagene Lösung:

DeepL mit Ryzom-local caching. Die Häufigkeit und das Volumen neuer Beiträge im Forum ist (so meine Vermutung) relativ gering im Vergleich zu dem, was ingame gesprochen wird (wer es besser weiß: bitte Zahlen bringen). So könnte man jeden Forenbeitrag einer einmaligen Übersetzung unterziehen und die Ergebnisse in der Foren-DB speichern. Das spart Bandbreite und Übersetzungskosten. Und es erlaubt, die automatischen Übersetzungen aus der gleichen Quelle und ohne zusätzlichen Aufwand in der Forensoftware zu liefern. Der Forum-Übersetzungsdienst könnte einen bestehenden Foren-Bot verwenden, der die Beiträge bearbeitet (z.B. ein Cronjob einmal am Tag) und die fehlenden Übersetzungen für die Beiträge einfügt, für die es keine handgefertigte Übersetzung innerhalb der bestehenden Sprach-Tags gibt..

Gewinnen Sie:

Ihr werdet ein Forum haben, das genauso zugänglich ist wie die Ingame-Chats - also VIEL besser zugänglich. Leute mit unterschiedlichem Sprachhintergrund werden sich viel wohler fühlen und ihr könnt auch Rollenspieler mit anderem Sprachhintergrund dazu bringen, das Forum zu nutzen - oder Leute, die aktiv Hilfe suchen, wenn sie auch außerhalb der Rollenspielforen beschäftigt sind..

---

Zeige Thema
Last visit Sonntag 24 November 19:57:32 UTC
P_:G_:PLAYER

powered by ryzom-api