OFFICIAL NEWS


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | Français | [English]
Ryzom Forge meeting's agenda - 4th of april 2016

on IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge
(19h30 UTC / 21h30 CEST)

1 Ryzom on Steam

2 After Steam projects: questions and answers

3 Event Group

4 Translation Group 

5 Dev Group 

6 Level Design Group 

Edited 10 times | Last edited by Gaueko (8 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#2 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | English | [Français]
 1- Ryzom sur Steam

Nous sommes presque prêts pour l'ouverture !

Nous sommes très reconnaissants envers tous ceux qui ont travaillé (et travaillent toujours) dur pour améliorer le jeu et que tout soit prêt pour ajouter Ryzom sur Steam.

Ce qu'ont fait les Dev :
Beaucoup de choses (y compris les clients, les bugs et la qualité du jeu) ont été améliorées au cours des derniers mois pour le groupe Dev (Ryzom Core et Ryzom). Un remerciement particulier à Kervala, qui a passé beaucoup de temps sur ses tâches Ryzom !
Presque tout le build (la partie dev pour Steam) a été validé par l'équipe Steam. Il ne reste qu'une seule chose à valider du côté Dev : le système de facturation de Ryzom sur Steam. Pour finir cette tâche, nous avons besoin que l'équipe Steam nous crée des paquets (un pour 1 abonnement d'1 mois, et d'autres pour les abonnements de 3, 6 et 12 mois). Pour être sûrs que ce soit fait et prêt à temps, nous avons repoussé l'ouverture de Ryzom sur Steam du 31 mars au 16 avril.

Ce qu'on fait les communiquants :
Le magasin a été validé par l'équipe Steam. Il ne reste plus qu'à écrire et traduire l'article de presse qui annoncera l'ouverture. Ce qui veut aussi dire que Tamarea est à nouveau disponible pour vous tous comme avant.

Ce qu'ont fait les traducteurs :
Le manuel utilisateur de Ryzom a été vérifié en anglais et traduit / vérifié en français : ces deux versions linguistiques ont été ajoutées sur Steam. Ce serait super si nous avions quelques volontaires pour le traduire dans les autres langues (allemand, espagnol et russe) maintenant !

Tout le groupe de traduction travaille encore très dur à la relecture de tout le texte en jeu. C'est très long et difficile parce que cela demande souvent de vérifier en jeu pour voir où les mots ou les phrases apparaissent et à quoi ils ressemblent après modification.

Nous avons besoin de l'aide des testeurs Steam qui nous signalent toutes les anomalies qu'ils voient, pour que le plus grand nombre soit corrigé avant l'ouverture. Après l'ouverture, nous aurons besoin de l'aide de tous les utilisateurs de Steam pour faire ces rapports, ce qui nous aidera beaucoup à continuer d'améliorer la qualité du texte en jeu (tout ne sera pas terminé pour l'ouverture). Pour cela, nous fermerons les sujets actuels du forum à propos des erreurs de texte en jeu, et nous en ouvrirons un nouveau. Maintenant nous savons comment corriger chaque erreur une par une dès qu'elles sont signalées. Les mises à jour de correction seront effectives aux reboots.

Le plus gros fichier est celui avec les dialogues, les rites, etc. Donc presque tout ce qui utilise des phrases. C'est aussi celui qui parle des anciens dirigeants dans les rites à la place des nouveaux. Les relecteurs travaillent dur dessus (avec du travail de validation aussi pour l'équipe Lore) et les vieux morceaux de Lore comme les anciens dirigeants sont aussi mis à jour. Mais ce gros fichier spécial ne peut pas être testé avant l'ouverture pour des raisons techniques, et nous ne pouvons pas l'ajouter sans test. Une erreur pourrait faire planter Atys. Après l'ouverture, il sera possible de le tester sur Yubo (le serveur de test), et alors seulement il sera mis à jour sur Atys. Donc il restera des erreurs de Lore ou de grammaire dans les phrases (dialogues, rites, etc.) pour encore quelques semaines jusqu'à ce que tout soit testé. Cela ne nous plait pas de ne pas pouvoir vous offrir un texte en jeu parfait d'ici là, mais un texte avec des erreurs temporaires est meilleur qu'un serveur planté... Nous vous préviendrons dès que le nouveau fichier (dialogues, rites, etc) sera mis sur Atys, et alors nous attendrons vos rapports !

Le texte espagnol en jeu ne sera que partiellement amélioré pour l'ouverture parce que ça représente beaucoup de travail, cela relève même plus d'une nouvelle traduction que d'une relecture. Mais ce sera fait. Au passage, ce serait vraiment très utile d'avoir un autre relecteur hispanophone ! Et nous recherchons toujours des relecteurs russes...
Il est impossible de corriger le texte russe en jeu sans volontaire pour aider dessus.

Q : Les nouveaux clients seront disponibles en téléchargement à partir du site de Ryzom ? les clients hors Steam
R : Oui.

Q : Sais-tu où Kervala en est de son installeur / gestionnaire de profil ? Est-ce qu'il sera fini pour le 16 avril ?
R :  Non, mais il préfère prendre son temps pour le terminer correctement vu qu'il n'est pas indispensable à Steam.

Q : À terme, c'est envisageable de faire un pont entre les accomplissements Ryzom et les succès de Steam ? Cela consisterait à juste montrer les accomplissements de Ryzom comme succès de Steam.
R : Cette questoin sera étudiée plus tard, ce n'est pas une tâche urgente.

Edited 2 times | Last edited by Amosys (8 years ago) | Reason: [FR]ajout d'un espace et d'un point, partie fr [ponctuation correction, in the FR]

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#3 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
2- After Steam projects: questions and answers

Now that the main tasks for Steam are over, we'll be available to work again on our other projects that were in break.

Q: What would be the next project after Steam?!
A: In order not to spread oursleves, we're concentrating for now on these three areas: New Encyclopedia rites with the 50 matis rite first, Ranger rite, and improvements in the marauder gameplay. These projects also mean improving Ark in parallel.
Q: Interesting, I wish they wouldn't take as much time as the Steam has taken to get implemented?
A: Theses projects are already ongoing but had to be put on hold during Steam.

Q: Is it planned to add specific craft missions for the marauders (as it is for the craft missions of the tribes?) without for it to change their fames?
A: The improvement is planned in three steps:

First step:    
- Fix the walls and the guards (done with extra fixes such as the OP plan givers fix). (done)

Second step:    
- Consolidate the Lore. 
    
- Fix the fame and the rite.

Third step:    
- Start assemblies and events.
   
- Add missions and occupations.
   
- Work on new elements such as armors for Marauders.

These steps have been defined for a long time, but because of the Steam tasks, step 2 is still waiting to be finished. This project, as the other ones, will restart now.

Q: I'd like to see a new Zone.
A: It's the long term goal of Ryzom Forge. Even if there still is a long path to go, as much on the ideas level as on the technical learning.
There's no rush... A new zone have been suggested years ago... But, still nothing... I know, a new Zone isn't that easy to implement but I believe it's a true way to develop the game... I don't think few bug fixes or some superficial adds would make old Players resubscribe. If we put the effort on something big, I would aspect the results to be as big.
A: Zatalyz: A new zone has been in the pipeline for a long time, but creating it is complex. 
First of all, the tools: currently, creating a new map is impossible. Kaetemi is working on these tools, but he's alone and it's long. If you know C++ and 3D engine, you can help him. Second, gamedesign: creating a balanced map requires a lot of parameters. The projects already written on the forum are only vague ideas, which haven't managed to get the approval of all the participants. In the end, you have to place thousands of mobs on the map, manage the sound system, etc.  It's not unrealizable, but frankly, as long as there won' t be more peoples working on this kind of things, it's not much realistic. At the current working pace, it would require about ten years for a small nice area.So, if you want a zone, find volunteers, people who want to get trained, or find peoples to pay for twenty skillfull professionals. There aren't enough people working on Ryzom and on Ryzom Core fo it to be feasible "quickly".
It's exactly the problem, there aren't enough Dev...
A: Zatalyz:  It's not only about devs, but also gamedesigners, a very different job. Currently, using the world editor to edit the primitives can be done by a non-dev, and it allows to do a certain amount of things, but you have to learn the tool AND to know about gamedesign, or you'll have a not very nice zone.
The real project would how to get Dev and GameDesigners interested to develop Ryzom... I'd suggest, make an additional option to subscribe with double price so that Ryzom can get more Money, as at the end is a question of investement and Money!
A: There's already an option to donate to Ryzom, using Paypal.

Edited 3 times | Last edited by Amosys (8 years ago) | Reason: [FR] correction de la ponctuation

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#4 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
3 Event Group

Welcome to Inaros, our new FR Event Guide!

Even with this new member, the Event Team is still strongly understaffed and in big need of new animators to help to provide regular events. If you enjoy playing role or writing stories, join us! Help of everyone will be very useful and appreciated. To know more about it: http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#5 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
4 Translation Group

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#6 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
5 Dev Group

Ryzom Forge would like to see Pipeline for Blender and Ryzom Core Studio improved.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#7 Report | QuoteMultilingual 

Multilingual | [English] | Français
6 Level Design Group

Fishing occupation

Depyraken: In what concerns me, I'm still working on the fishing occupation. I have added some functions on the server to handle what till now wasn't. Till now fauna wasn't able to go into the water, now... it can and can be blocked from leaving it. This progress should allow us to create Water mounts.

Artificer occupation

Q: Still for the fun... would it be possible to craft fireworks? (As for me, I'd resub just to get this option...)
A: it was possible to create fireworks during the OOC event for Ryzom 10 years, thanks to a special mission.
If it were reactivated definitively, it would be great!
A: The idea is to be considered, but probably not definitively, it would make the fireworks too common. Level-Design team makes a note of the idea, maybe for a next occupation.

Last edited by Gaueko (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit Tuesday, 16 April 04:48:06 UTC
P_:

powered by ryzom-api