Translation


uiWebPrevious12uiWebNext

#16 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
01st of february 2016

1 Recruitment
Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

2 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

3 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#17 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français

8th of february 2016

1 Game Wiki Manual
Siela: "We need translators to translate the User Manual (http://en.wiki.ryzom.com/wiki/User_Manual) into french! The translation will be done here: https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.

2 Recruitment

Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

3 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

5 Steam Client Interface
Please, could the players that are testing Ryzom on Steam report any translation mistake they see in the INTERFACE windows? (not in the dialogs). Send this reports to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

Edited 2 times | Last edited by Tamarea (8 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#18 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français

15th of february 2016

1 Game Wiki Manual
Siela: Just wanted to say that we are progressing good on the translation of the user manual, but more help is always appreciated, as well as more propositions for guides (links to already written ones are nice too). If you want to help with the user manual translation, the french translation is done here: https://khaganat.net/pad/p/ryzom_user_manual_fr.
Zatalyz: About this link on khaganat.net, the website will be on maintenance these wednesday and thursday. So no work can be done on the pad these days. By precaution, do NOT connect the pad during these two days.

2 Recruitment
Translation team is recruiting!
We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

3 Proof-reading of ingame interface
We are looking in emergency for helpers (at least two, better three) to check the russian interface text! The only current one is unavailable for the moment so we have nobody for the russian proof-reading.
If you are interested, please, send a mail to Tamarea (tamarea@ryzom.com) or to Gaueko (gaueko@ryzom.com).

4 Help needed for Steam translations and fixing
Another emergency: volunteers to help translating and fixing the interface in the other languages, various texts, guides, etc to be done before Ryzom's arrival on Steam.

5 Steam Client Interface
Please, could the players that are testing Ryzom on Steam report any translation mistake they see in the INTERFACE windows? (not in the dialogs). Send this reports to Tamarea (tamarea@ryzom.com). We are tracking, too, the words written in CAPITALS or in lowercase for all their letters. If you point a bad correction uppercase->lowercase (or reverse), let us know, please!

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#19 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français

29th of february 2016

1 Recruitment
Translation team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#20 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
7th of march 2016 

1 Recruitment
Translation team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).
If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#21 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
14th of march 2016

1 Recruitment
Translation team is recruiting!We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

2 Steam
Gaueko: Message for Steam testers: Please test as much as you can, specially the ingame text, reporting the problems to us. (tamarea@ryzom.com or gaueko@ryzom.com) It could be of great help.
Osquallo: I don't know for steam but it look like the next non steam client have more full caps texte than some time ago, like univers region equipe in the chat button, and opacity oiption.
Gaueko: Can you send me a mail with examples or screens please? I will share with Translators as soon as posible.
Osquallo: I will think of it yes.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#22 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
21st of march 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

Last edited by Gaueko (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#23 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
4th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#24 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
11th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#25 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
18th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#26 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
25th of april 2016

Translation Team is recruiting!

We're looking for translators / proofreaders to English (3 FR => EN), to German (2), to Spanish (2), to Russian (2) and to French (2).

If you're interested, send a mail to: volunteer@ryzom.com mentionning you're applying for the Translation Team.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#27 Multilingual 

Multilingual | [Français] | English
9 mai 2016

- Les traducteurs ont aussi été très sollicités pendant ces trois jours pour traduire des annonces et réponses en urgence, en plus de leur long travail de correction de l'intégralité du texte en jeu. Un grand merci à eux également !
- Deux candidatures reçues cette semaine !
S'il y a d'autres candidats pour rejoindre l'équipe de traduction, soyez certains qu'ils seront accueillis à bras ouverts ! Nous n'avons toujours pas de traducteur vers le russe et nous manquons de traducteurs vers l'espagnol et l'allemand.

Q : pas de contraintes pour la jouabilite du perso?
R : Pour être traducteur ? Non, aucun vu que les traductions se font hors jeu. Excepté dans les cas d'urgence, les traducteurs disposent en général de plusieurs jours pour traduire et corriger un texte. Et en étant plusieurs à gérer la même langue, cela permet de faire des rotations.
Les traductions sont principalement des traductions d'annonces officielles et du nouveau contenu en jeu créé via Ark. Il y a aussi des traductions de chroniques et de discours de personnages d'event.
Et quand on dit "équipe de traduction", on devrait dire "équipe de traduction et de correction". Car qui dit traduction, dit aussi correction.

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#28 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
6th of June 2016

1 Recruitment:
The Translation Team grows with the arrival of Maupas (FR <=> EN)
Other applications are under consideration.

Those interested on joining, don´t hesitate to send a mail to: volunteer@ryzom.com

Edited 2 times | Last edited by Gaueko (8 years ago)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#29 Multilingual 

Multilingual | [English] | Français
21st of november 2016

1 Recruitment
URGENT: Following Gaueko's leaving, we have no more active native translator for the Spanish translation (and to help us fixing the Spanish interface and the texts for the rites and missions). If you're interested, please send a mail to : volunteer@ryzom.com, mentionning that you're volunteering for the Translation Team.

We're also looking for translators / proofreaders to English (1 FR -> EN), to German (1), to Spanish (3), to Russian (3) and to French (1). If you're interested, please send a mail to : volunteer@ryzom.com mentionning that you're volunteering for the Translation Team

2 Current translations
* Translation and release of the Lore document about zoraï justice ("Laï-le-ban"):  http://en.wiki.ryzom.com/wiki/Zora%C3%AF_Justice

* Intensive translation of the various lore documents for Flora.

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Friday, 19 April 21:59:18 UTC
P_:

powered by ryzom-api