#16 Added by Binarabi 10 years ago Report | Quote
---
#17 Added by Bitttymacod 10 years ago Report | Quote
Last edited by Bitttymacod (10 years ago)
#18 Added by Bitttymacod 10 years ago Report | Quote
#19 Added by Bitttymacod 10 years ago Report | Quote
Edited 4 times | Last edited by Bitttymacod (10 years ago)
#20 Added by Kimory 10 years ago Report | Quote
Edited 7 times | Last edited by Kimory (10 years ago)
#21 Added by Bitttymacod 10 years ago Report | Quote
#22 Added by Binarabi 10 years ago Report | Quote
In short it may be a mess... :/ (not to mention those who will have ignored some languages in their preferences and who therefore will see an incomplete discussion).
Edited 2 times | Last edited by Binarabi (10 years ago)
#23 Added by Kimory 10 years ago Report | Quote
if I want this translatable into all languages
Edited 3 times | Last edited by Kimory (10 years ago)
#24 Added by Azarael 10 years ago Report | Quote
Hallo, Ich finde diese Idee theoretisch sehr interessant. Aber praktisch fällt es mir schwer, mir vorzustellen, wie die Diskussionen aussehen werden. Ich befürchte, sie werden schwer zu verfolgen sein. Zum Beispiel:- jemand postet auf Französisch / Englisch / Deutsch.- ein Zweiter antwortet auf Englisch.- Ein Dritter möchte auf Französisch / Englisch der zweiten Person antworten. Ist es aber nützlich? Diejenige die Englisch können werden den Post auf Englisch verstehen, die anderen werden sowieso den vorherigen Post nicht verstanden haben, deswegen macht die Antwort allein nicht viel Sinn.- ein Vierter antwortet dem Ersten auf Deutsch in völliger Unkenntnis der 2 vorherigen Posts...- usw. Kurz gesagt, es kann ein Durcheinander sein… :/ (ganz abgesehen von diejenigen die Sprachen ignorieren werden, und deshalb eine unvollständige Diskussion sehen werden). Habt ihr daran gedacht? Jemand hat vorgeschlagen, seinen eigenen Text in Google Übersetzer zu übersetzen und dann den erhaltenen Text direkt zu posten: mach das bitte nicht! :pEine wortwörtliche Übersetzung ergibt oft ,,hässliche“ und nicht sehr verständliche Sätze, und kann manchmal sogar den Sinn verändern. Lustiges Beispiel: der Satz ,,a German or Spanish speaker will see the English version“ (= ein Deutschsprachiger oder ein Spanischsprecher wird die Englische Version sehen) wurde mit ,,un haut-parleur allemand ou espagnol verrez la version anglaise“ übersetzt (= ein deutscher oder spanischer Lautsprecher werdet die Englische Version sehen). Ich bin natürlich einverstanden, dass Google Übersetzer helfen kann, und es ist gut, dass die Leser die Möglichkeit haben, es zu benutzen, wenn sie möchten. (Entschuldigung falls es Fehler gibt, mein deutsch ist vielleicht etwas eingerostet).
#25 Added by Bitttymacod 10 years ago Report | Quote
#26 Added by Kimory 10 years ago Report | Quote
Posts which contain only single language have to be marked as such
#27 Added by Marceline 10 years ago Report | Quote
“What to do if you find yourself stuck in a crack in the ground underneath a giant boulder you can't move, with no hope of rescue. Consider how lucky you are that life has been good to you so far. Alternatively, if life hasn't been good to you so far, which given your current circumstances seems more likely, consider how lucky you are that it won't be troubling you much longer.”
#28 Added by Bonny 10 years ago Report | Quote
#29 Added by Irfidel 10 years ago Report | Quote
Last edited by Tamarea (10 years ago)
#30 Added by Kimory 10 years ago Report | Quote
powered by ryzom-api