English French German Spanish Russian
L'Équipe de Support recrute ! - Français - Ryzom Community ForumHomeGuest

Français


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 [en] 

Chers joueurs,

L’équipe de CSR (Customer Support Representatives) reprend sa campagne de recrutement.
Nous avons besoin de vous, de votre disponibilité, de vos connaissances techniques et gameplay du jeu mais aussi de votre diplomatie, afin d'agrandir nos rangs et de répondre au mieux aux attentes des joueurs.



"Quels sont les rôles des CSR ?"

En tant que CSR, vous aurez diverses tâches à accomplir parmi celles pour lesquelles vous vous sentirez le plus à l'aise :

- Assistance informatique auprès des joueurs : les aider à faire fonctionner le jeu correctement sous Windows, Linux ou Mac ;
- Assistance technique : répondre aux questions des joueurs portant sur l'utilisation du client et sur des problèmes relevant du gameplay ;
- Traitement des bugs : aider les joueurs faisant face à un bug, vérifier les bugs remontés par le système de tickets et les transmettre ensuite à l'équipe de Développement ;
- Rôle de testeur sur le serveur de tests ;
- Veille au bon respect du règlement du jeu ;
- Modération des canaux de discussions, des forums et de tout autre support utilisé par Ryzom.


"Quelles sont les conditions requises pour devenir CSR ?"

Pour devenir CSR, vous devez remplir les conditions suivantes :

- Avoir une bonne connaissance du jeu ;
- Avoir un bon relationnel, de la patience, de l’humour, le sens pratique, de l'autonomie et le sens du travail d’équipe ;
- Avoir une bonne connaissance informatique est un plus apprécié ;
- Comprendre un minimum l’anglais est fortement recommandé ;
- Être majeur.


"Comment postuler ?"

Pour nous faire parvenir votre candidature, merci de nous envoyer par email à volunteer@ryzom.com les informations demandées ci-dessous, dûment renseignées :

- Nom, prénom et date de naissance ;
- Nom du compte ;
- Nom et niveaux du personnage principal ;
- Niveau estimé des connaissances du jeu ;
- Niveau estimé des connaissances informatiques ;
- Niveau en anglais (éventuellement allemand, espagnol ou russe) ;
- Disponibilités en général ;
- Court paragraphe de motivation.

Nous poursuivrons ensuite par un entretien et, si tout se passe bien, vous rejoindrez l'équipe de Support de Ryzom.

A très bientôt ! 

L'Équipe de Support

Edited 11 times | Last edited by Tamarea (5 years ago)

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com



https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge

#2 [fr] 

One day in and still not a line added on top in english/german/russian/spanish/west-flemish... explaining what's this about.

---

Adaptation from "I have a dream" by "Martin Luther King"
I have a dream that one day this world will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all homin are created equal." I have a dream that one day on the hills of Fairhaven the sons of former homins left behind and the sons of former homins that were lucky enough to be rescued will be able to sit down together at a campfire of brotherhood. I have a dream that one day even the Matis, a state, sweltering with the heat of injustice and sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my 64 little guildies will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin or the religion they follow but by the content of their character. I have a dream today.

#3 [fr] 

c'est le forum francophone ici ..............

#4 [en] 

nope it's the ATYS forum here, just like aniro and leanon players keep telling us on the ari forums.

And this npc is disrupting everyone ingame english/french/german/... and linking here directly so I can only post my reply asking for an honest small added explination here since there is no npc called yummeroh next to the one I clicked explaining in our languages.

Last edited by Suboxide (7 years ago)

---

Adaptation from "I have a dream" by "Martin Luther King"
I have a dream that one day this world will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all homin are created equal." I have a dream that one day on the hills of Fairhaven the sons of former homins left behind and the sons of former homins that were lucky enough to be rescued will be able to sit down together at a campfire of brotherhood. I have a dream that one day even the Matis, a state, sweltering with the heat of injustice and sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my 64 little guildies will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin or the religion they follow but by the content of their character. I have a dream today.

#5 [fr] 

oui, c'est bien le forum d'atys, j'ai pas dit le contraire, mais la parti francophone du forum, a ce que je sache les ex joueur de aniro et leanon qui post sur le forum anglais, post en anglais...... donc sur la parti francophone poste en français

j'ose meme pas imaginer ta reaction si je m'amusais a ecrire en français sur le forum eng !!

i'm kind with you, i translate

yes it's Atys forum, i haven't say any thing else, but french speacking part of the forum, as i know ex aniro and leanon players who post in the english part of the forum, post in english..... so in the french speaking part you post in french...

i can't imagine your reaction, if i dare wright in french in the forum eng !!

Last edited by Zilon (7 years ago)

#6 [fr] 

Well I click on an npc that I see ingame as an english speaking player and choose the english words on the bottom 'choose topic' and I'm transported here, no where does it say i've arived on the french forums all i see is a text I can't read that been pushed in everyones face.

ps. actually on top it still says 'english, Espanol, Pyc...' forums for me

---

Adaptation from "I have a dream" by "Martin Luther King"
I have a dream that one day this world will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all homin are created equal." I have a dream that one day on the hills of Fairhaven the sons of former homins left behind and the sons of former homins that were lucky enough to be rescued will be able to sit down together at a campfire of brotherhood. I have a dream that one day even the Matis, a state, sweltering with the heat of injustice and sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my 64 little guildies will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin or the religion they follow but by the content of their character. I have a dream today.

#7 [fr] 

google translate:

Eh bien, je clique sur un PNJ que je vois ingame comme un lecteur anglophone et choisir les mots anglais sur le fond ", choisissez le sujet et je suis transporté ici, pas où est-il dit, j'ai même sommes arrivés sur les forums français tout ce que je vois est un texte que je ne peux pas lire ce été poussé à chacun le visage.

ps. fait sur ​​le dessus il dit toujours 'anglais, espagnol, Pyc ... »forums pour moi

---

Adaptation from "I have a dream" by "Martin Luther King"
I have a dream that one day this world will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all homin are created equal." I have a dream that one day on the hills of Fairhaven the sons of former homins left behind and the sons of former homins that were lucky enough to be rescued will be able to sit down together at a campfire of brotherhood. I have a dream that one day even the Matis, a state, sweltering with the heat of injustice and sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my 64 little guildies will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin or the religion they follow but by the content of their character. I have a dream today.

#8 [fr] 

English version :

Any text available in Ryzom has to be either in one language (ok, it's probably not the best thing, considering what's happening here) or in ALL available languages.
Which means, you have to get a bunch of real translators (and not a Goo trad, since it is "official statement", and you've got to make absolutely sure of what you're saying in all languages).
And it takes time, if you haven't thought of doing it beforehand. Because translators, as far as I know, are volunteers also. They have a real work, a real life, and cannot just pop on Ryzom at any time to provide a translation.
So, I understand the idea of providing a short sentence in every language, so that players who can't understand the main text know at least what it is about.
And maybe the animation team will use this for their next "one-language only" communication.
But, for now, maybe we could just give them space.
Or we could provide them with guaranteed versions in all languages of such a short sentence, that they could use instantly.


Version française :

Tout texte disponible sur Ryzom doit l'être soit dans une langue (ce qui n'est probablement pas la meilleure chose, vu ce qui se passe ici) ou dans TOUTES les langues du jeu.
Ce qui signifie qu'il faut trouver un paquet de vrais traducteurs (et pas une Trad Google, parce que c'est une "communication officielle", et qu'il faut être absolument certain de ce qu'on raconte dans toutes les langues).
Et ça, ça prend du temps, si on n'y a pas pensé à l'avance. Parce que les traducteurs, pour autant que je sache, sont aussi des bénévoles. Ils ont un vrai boulot, une vraie vie, et ne peuvent pas juste débouler sur Ryzom à n'importe quel moment pour faire de la traduction.
Donc je comprends l'idée de mettre une phrase courte dans chaque langue, pour que les joueurs qui ne comprennent pas le texte principal puissent au moins savoir de quoi il s'agit.
Et peut-être que l'équipe d'animation fera ça pour sa prochaine communication "uni-linguistique".
Mais, pour l'instant, nous pourrions peut-être les laisser tranquille. Ou leur fournir une traduction validée de cette fameuse phrase dans toutes les langues, qu'ils pourraient utiliser tout de suite.

#9 [en] 

Le recrutement est ouvert !

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com



https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit Thu Jun 4 13:05:29 2020 UTC
P_:

powered by ryzom-api