English


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Report | Quote[de] 

only an fast translation

The Yubo inebriation


The Frippo once had his cradled arms
the Yubo also among his guests ,
and he treated them all for the best.

Maybe it 's also been his name day,
because the entertainment was particularly choice ,
in truely pouring the wine flowed ,
the neighbors poured out a mutually .

So it happened that Master Ora soon
began to squint , he lost his footing.
It was with difficulty he could rise still
and expressed the intention to go home .

The Frippo was a very anxious host
and feared that his host lost .

Where are you going with such a monkey?
You will not make their way home
and all alone go to meet death in the forest,
because a Vorax wild, recently we saw there.

The Yubo swelled the comb , he yells in his delusion:
What can the Vorax me * hic * I 'm his subject ?
It might be * finally * hicks that I myself * hic * devour him
the Vorax ago! I call him before the * hic * Blade !

You will see , I like the * hic * rogue pastimes,
the dark skins, piece by piece , I pull him from the womb
and then send it back to * hic * naked Haunted George.

And so the Yubo left so soon the happy noisy hard
and he began to stagger to the other in the forest by a tribe
and roars like the idea audaciously
out loud in the dark night.

" The Vorax I will ruffle ,
we saw ' hierim quite different forest animals dwell
And they made it the bloodiest * hic * finishing off . "

Due to the noisy nagging and the roar of the drunken ladykillers ,

with the effort through the thicket was reflected ,
went on our Vorax with a blunt curse
and grabs the Yubo roughly by the collar.

You blockhead want to dare , then,
to harass me with the roar...
... but wait, hold still!
You seem to reek of alcohol to me.

With what stuff did you manage,
you so pointless to get drunk?

Immediately dissipated the noise the little animal,
He quickly sought to save himself somehow.
They - we - no, I - ... - Oh, if they had access,
I was at a party and drank a lot of alcohol,

but only on your good graces
and your good wife and your little ones.
That should, it seemed to me,
trifft'ger a reason to get drunk beyond measure.

The Vorax went into the yarn and ran the Yubo.

The Vorax was averse to the liquor
and hated every drunkard,
However, beguiled him, as the case may be,

Yubo of sycophancy.

Edited 2 times | Last edited by Friya (1 decade ago)

#2 Report | Quote[de] 

Friya -- could you publish the German version of this poem here as well, I heard it was quite good.

---


Remembering Tyneetryk
Phaedreas Tears - 15 years old and first(*) of true neutral guilds in Atys.
(*) This statement is contested, but we are certainly the longest lasting.
<clowns | me & you | jokers>

#3 Report | Quote[de] 

frei nach Sergej Michalkow


Der Yubo im Rausch


Der Frippo hatte einst zu seinem Wiegenfeste
den Yubo auch im Kreise seiner Gäste,
und er bewirtete sie alle auf das Beste.

Vielleicht ist’s auch sein Namenstag gewesen,
denn die Bewirtung war besonders auserlesen,
und gradezu in Strömen floß der Wein,
die Nachbarn gossen ihn sich gegenseitig ein.

So kam es denn, daß Meister Ora bald
zu schielen anfing, er verlor den Halt.
Nur mit Mühe konnte er sich noch erheben
und sprach die Absicht aus, sich heimwärts zu begeben.

Der Frippo war ein sehr besorgter Wirt
und fürchtete, daß sich sein Gast verirrt.

Wo willst du hin mit einem solchen Affen?
Du wirst den Weg nach Hause nicht mehr schaffen
und ganz allein im Wald dem Tod entgegengehn,
denn einen Vorax wild, hat jüngst man dort gesehn.

Dem Yubo schwoll der Kamm, er brüllt in seinem Tran:
Was kann der Vorax mir*hicks*, bin ich sein Untertan?
Es könnte schließlich *hicks* sein, daß ich ihn selbst *hicks*verschlinge,
den Vorax her! Ich fordere ihn vor die *hicks* Klinge!

Ihr werdet sehen, wie ich den *hicks* Schelm vertreibe,
die dunklen Häute, Stück für Stück, zieh ich ihm ab vom Leibe
und schicke ihn dann *hicks* nackt nach Haunted George zurück.

Und so verließ der Yubo also bald das fröhlich laute Fest
und er begann im Wald von einem Stamm zum anderen zu wanken
und brüllt dabei die kühnlichsten Gedanken
laut in die dunkle Nacht hinaus.

"Den Vorax werde ich zerzausen,
wir sahn' hierim Wald ganz andre Tiere hausen
und machten ihnen doch den blutigsten *hicks* Garaus."

Infolge des geräuschvollen Gezeters und des Gebrülls des trunknen Schwerenöters,

der sich mit Mühe durch das Dickicht schlug,
fuhr unser Vorax auf mit einem derben Fluch
und packt den Yubo grob am Kragen.

"Du Strohkopf willst es also wagen,
mich zu belästigen mit dem Gebrüll
... doch warte mal, halt still!
Du scheinst mir ja nach Alkohol zu stinken.

Mit welchem Zeug gelang es dir,
dich derart sinnlos zu betrinken?"

Sofort verflog der Rausch dem kleinen Tier,
er suchte rasch, sich irgendwie zu retten.
Sie - wir - nein ich - ... - oh, wenn sie doch Einsicht hätten,
ich war auf einem Fest und trank viel Alkohol,

doch immer nur auf euer Gnaden Wohl
und eurer guten Frau und eurer lieben Kleinen.
Das sollte doch, so wollte es mir scheinen,
ein trifft’ger Grund, sich maßlos zu besaufen.

Der Vorax ging in’s Garn und ließ den Yubo laufen.

Der Vorax war dem Schnaps abhold
und haßte jeden Trunkenbold,
jedoch betörte ihn, wie dem auch sei,

des Yubo Speichelleckerei.

pls feel free to make a good translation to eng ,fr and all the other languages :)

Last edited by Friya (1 decade ago)

uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit Tuesday, 23 April 10:14:00 UTC
P_:

powered by ryzom-api