English French German Spanish Russian
Fehler in der deutschen Schreibweise der neuen Titel - Deutsch - Ryzom Community ForumHomeGuest

Deutsch


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 [de] 

Die neuen Titel in weiblicher Form sind voller Fehler, insofern man die deutsche Fassung vor sich hat. Eine Änderung wäre wünschenswert. Bei männlichen Titeln habe ich leider keinen Einblick.

Entdeckt habe ich:

Jena-Gesegneterin > besser: Jena-Gesegnete
Vollendete Folgenderin der Karavan: > besser: Vollendete Karavan-Anhängerin
Große Folgenderin der Karavan: > besser: Große Karavan-Anhängerin
Ma-Duk-Gesegneterin: > besser: Ma-Duk-Gesegnete
Vollendeter Jüngerin den Kamis: > besser: Vollendete Jüngerin der Kamis
Große Jüngerin den Kamis: > besser: Große Jüngerin der Kamis
Verteitigerin des Königreiches: > besser: Verteidigerin des Königreiches


LG

Edited 2 times | Last edited by Nyenor (7 years ago)

---

Nyenor Aurea Di Avarron
Herenae Auxilium
Filira Matia

#2 [de] 

Bei den männlichen Titeln gibt es auch einige Fehler:

Bedädchtiger Zorai Initiat > Bedächtiger Zorai Initiat
Vollendeter Jünger den Kamis > ... der Kamis
Großer Jünger den Kamis > ... der Kamis

sollten Nyenors Beispiele, wie Vollendete Karavan-Anhängerin angenommen werden, sollten auch die männlichen Pendants angepasst sein:
Vollendeter Folgender der Karavan > Vollendeter Karavan-Anhänger
usw.

---

Kilor Tasmatican

#3 [de] 

Stimmt Kilor, hab ich gar nicht gesehen. In der weiblichen Form steht auch bedädchtigte... (bedädscht lol)

---

Nyenor Aurea Di Avarron
Herenae Auxilium
Filira Matia

#4 [de] 

Hi,

ist mir neulich aufgefallen, das beide Geschlechtertitel angezeigt werden. Einer reicht :-)

"Segensfestbaumschmücker/Segensfestbaumschmückerin"

---

#5 [de] 

Vielen Dank für das Feedback! Wir haben einige Fehler korrigiert und hoffen, dass nun alles korrekt ist. Falls ihr weitere Fehler entdeckt, tragt sie bitte in diesen Thread ein, wir werden dann einen Blick darauf werfen.

---

Limai

Senior Event Manager
DE, EN, FR, es

#6 [de] 

also:

es steht immer noch Bedädchtiger Zorai Initiat, also ein d zuviel.

und Matis-Schlachter... Schlachter ist meiner Meinung nach ein Beruf... es sollte glaub ich Schlächter heißen, so wie beim Tryker-Schlachter und Zorai- und Fyros-Schlachter...

---

Kilor Tasmatican

#7 [de] 

Es steht auch immern noch:
Verteitigerin des Königreichs statt Verteidigerin.....

Sowie:
Segensfest-Geschichtenerzähler/Segensfest-Geschichtenerzählerin
Bitte da auch um entsprechende Anpassung wie beim Segensfestbaumschmücker

---

Nyenor Aurea Di Avarron
Herenae Auxilium
Filira Matia
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit Thu Feb 20 01:18:08 2020 UTC
P_:

powered by ryzom-api