NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | [Français] | English
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge du 4 avril 2016

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge
(19h30 UTC / 21h30 CEST)

1 Ryzom sur Steam

2 Projets après Steam : questions et réponses

3 Groupe Event

4 Groupe Traduction

5 Groupe Dev

6 Groupe Level Design

Edité 10 fois | Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
 1- Ryzom sur Steam

Nous sommes presque prêts pour l'ouverture !

Nous sommes très reconnaissants envers tous ceux qui ont travaillé (et travaillent toujours) dur pour améliorer le jeu et que tout soit prêt pour ajouter Ryzom sur Steam.

Ce qu'ont fait les Dev :
Beaucoup de choses (y compris les clients, les bugs et la qualité du jeu) ont été améliorées au cours des derniers mois pour le groupe Dev (Ryzom Core et Ryzom). Un remerciement particulier à Kervala, qui a passé beaucoup de temps sur ses tâches Ryzom !
Presque tout le build (la partie dev pour Steam) a été validé par l'équipe Steam. Il ne reste qu'une seule chose à valider du côté Dev : le système de facturation de Ryzom sur Steam. Pour finir cette tâche, nous avons besoin que l'équipe Steam nous crée des paquets (un pour 1 abonnement d'1 mois, et d'autres pour les abonnements de 3, 6 et 12 mois). Pour être sûrs que ce soit fait et prêt à temps, nous avons repoussé l'ouverture de Ryzom sur Steam du 31 mars au 16 avril.

Ce qu'on fait les communiquants :
Le magasin a été validé par l'équipe Steam. Il ne reste plus qu'à écrire et traduire l'article de presse qui annoncera l'ouverture. Ce qui veut aussi dire que Tamarea est à nouveau disponible pour vous tous comme avant.

Ce qu'ont fait les traducteurs :
Le manuel utilisateur de Ryzom a été vérifié en anglais et traduit / vérifié en français : ces deux versions linguistiques ont été ajoutées sur Steam. Ce serait super si nous avions quelques volontaires pour le traduire dans les autres langues (allemand, espagnol et russe) maintenant !

Tout le groupe de traduction travaille encore très dur à la relecture de tout le texte en jeu. C'est très long et difficile parce que cela demande souvent de vérifier en jeu pour voir où les mots ou les phrases apparaissent et à quoi ils ressemblent après modification.

Nous avons besoin de l'aide des testeurs Steam qui nous signalent toutes les anomalies qu'ils voient, pour que le plus grand nombre soit corrigé avant l'ouverture. Après l'ouverture, nous aurons besoin de l'aide de tous les utilisateurs de Steam pour faire ces rapports, ce qui nous aidera beaucoup à continuer d'améliorer la qualité du texte en jeu (tout ne sera pas terminé pour l'ouverture). Pour cela, nous fermerons les sujets actuels du forum à propos des erreurs de texte en jeu, et nous en ouvrirons un nouveau. Maintenant nous savons comment corriger chaque erreur une par une dès qu'elles sont signalées. Les mises à jour de correction seront effectives aux reboots.

Le plus gros fichier est celui avec les dialogues, les rites, etc. Donc presque tout ce qui utilise des phrases. C'est aussi celui qui parle des anciens dirigeants dans les rites à la place des nouveaux. Les relecteurs travaillent dur dessus (avec du travail de validation aussi pour l'équipe Lore) et les vieux morceaux de Lore comme les anciens dirigeants sont aussi mis à jour. Mais ce gros fichier spécial ne peut pas être testé avant l'ouverture pour des raisons techniques, et nous ne pouvons pas l'ajouter sans test. Une erreur pourrait faire planter Atys. Après l'ouverture, il sera possible de le tester sur Yubo (le serveur de test), et alors seulement il sera mis à jour sur Atys. Donc il restera des erreurs de Lore ou de grammaire dans les phrases (dialogues, rites, etc.) pour encore quelques semaines jusqu'à ce que tout soit testé. Cela ne nous plait pas de ne pas pouvoir vous offrir un texte en jeu parfait d'ici là, mais un texte avec des erreurs temporaires est meilleur qu'un serveur planté... Nous vous préviendrons dès que le nouveau fichier (dialogues, rites, etc) sera mis sur Atys, et alors nous attendrons vos rapports !

Le texte espagnol en jeu ne sera que partiellement amélioré pour l'ouverture parce que ça représente beaucoup de travail, cela relève même plus d'une nouvelle traduction que d'une relecture. Mais ce sera fait. Au passage, ce serait vraiment très utile d'avoir un autre relecteur hispanophone ! Et nous recherchons toujours des relecteurs russes...
Il est impossible de corriger le texte russe en jeu sans volontaire pour aider dessus.

Q : Les nouveaux clients seront disponibles en téléchargement à partir du site de Ryzom ? les clients hors Steam
R : Oui.

Q : Sais-tu où Kervala en est de son installeur / gestionnaire de profil ? Est-ce qu'il sera fini pour le 16 avril ?
R :  Non, mais il préfère prendre son temps pour le terminer correctement vu qu'il n'est pas indispensable à Steam.

Q : À terme, c'est envisageable de faire un pont entre les accomplissements Ryzom et les succès de Steam ? Cela consisterait à juste montrer les accomplissements de Ryzom comme succès de Steam.
R : Cette questoin sera étudiée plus tard, ce n'est pas une tâche urgente.

Edité 2 fois | Dernière édition par Amosys (il y a 8 ans). | Raison: [FR]ajout d'un espace et d'un point, partie fr [ponctuation correction, in the FR]

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
2- Projets après Steam : questions et réponses

Maintenant que les tâches principales pour Steam sont terminées, nous pouvons de nouveau travailler sur les autres projets qui étaient en pause.

Q : Quel serait le prochain projet après Steam ?!
R : Pour ne pas nous éparpiller, nous nous en tenons déjà à ces trois chantiers : les rites de la nouvelle Encycopédie avec en premier le rite matis 50, le rite Ranger, et les améiorations du gameplay maraudeur. Ces projets nécessitent aussi une amélioration d'Ark en parallèle.
Q :  Intéressant, j'espère qu'ils ne prendront pas autant de temps pour arriver en jeu que Steam ?
R : Ces projets sont déjà en cours mais ont dû être mis en pause durant Steam.

Q : Est-il prévu d'ajouter des missions de crafts spécifiques pour les Marauders (comme c'est le cas pour les missions de craft de tribus ?) sans que ca influe sur leurs différentes renommées ?
R : L'amélioration est prévue en trois étapes :

Première étape :    
- Réparer les murs et les gardes (fait avec quelques corrections supplémentaires comme le donneur de plan d'AP) (fait).

Deuxième étape :    
- Consolider la Lore.
   
- Corriger la renommée et le rite.

Troisième étape :    
- Démarrer des assemblées et des events.
   
- Ajouter des missions et des métiers.
   
- Travailler sur de nouveaux éléments comme des armures pour les Maraudeurs.
Ces étapes sont définies depuis un long moment mais en raison des tâches Steam, l'étape 2 est toujours en attente d'être terminée. Ce projet, comme les autres, va pouvoir redémarrer maintenant.

Q : J'aimerais voir une nouvelle zone.
A: C'est l'objectif à long terme de Ryzom Forge. Même si nous avons encore pas mal de chemin à parcourir, tant au niveau de la réflexion que de l'apprentissage technique. 
Il n'y a pas d'urgence... Créer une nouvelle zone a été suggéré il y a des années... Mais toujours rien... Je sais, une nouvelle zone n'est pas si simple à créer mais je pense que c'est une vraie voie pour développer le jeu... Je ne pense pas que quelques corrections de bugs ou ajouts superficiels feront revenir les vieux joueurs. Si nous mettons des efforts dans quelque chose de grand, j'aimerais que les résultats soient aussi grands.
R : Zatalyz : La création de zone est depuis longtemps dans les cartons, mais la construire est complexe. Déjà, les outils : actuellement, faire une carte neuve est mission impossible. Kaetemi travaille sur ces outils, mais il est seul et c'est long. Si vous avez des compétences en C++ et en moteur 3d, vous pouvez l'aider. Ensuite, le gamedesign : faire une carte équilibrée demande énormément de paramètres. Les projets déjà posés sur le forum ne sont que de vagues idées, qui n'ont pas réussi à avoir l'approbation de tout les participants. À terme, il faut placer des milliers de "créatures" sur la carte, gérer les système de son, etc. Ce n'est pas irréalisable, mais, honnêtement, tant qu'il n'y a pas plus de gens à bosser sur ce genre de choses, c'est peu réaliste. Au rythme de travail actuel, il faudrait une dizaine d'années pour une petite zone sympa. Donc, si vous voulez une zone, trouvez des bénévoles, des gens qui veulent se former, ou trouvez des gens pour payer une vingtaine de pro compétents. Il n'y a pas assez de gens qui travaillent sur Ryzom et sur Ryzom Core pour que ce soit faisable "rapidement".
C'est exactement ça le problème, il y'a pas assez de Dev...
R : Zatalyz. Ce ne sont pas seulement des dev, mais aussi des gamedesigner, métier très différent. Actuellement, utiliser le World Editor pour éditer les primitives est accessible à un non-dev, et permet de faire un certain nombre de choses, mais il faut se former à l'outil ET avoir les compétences en gamedesign, sinon on aura une zone pas extra.
Le vrai projet serait comment trouver des Dev et des Gamedesigners intéressés par le développement de Ryzom... Je suggérerais de créer une option supplémentaire pour s'abonner au double du prix pour que Ryzom gagne plus d'argent, puisqu'au final, c'est une question d'investissement et d'argent.
R : En payant par PayPal, il est possible de faire un don pour Ryzom.

Edité 3 fois | Dernière édition par Amosys (il y a 8 ans). | Raison: [FR] correction de la ponctuation

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
3 Groupe Event

Bienvenue à Inaros, notre nouvel Event Guide FR !

Même avec ce nouveau membre, l'Event Team est toujours en fort sous-effectif et a un grand besoin de nouveaux animateurs pour l'aider à offrir des events réguliers et variés. Si vous aimez interpréter des rôles ou bien écrire des histoires, rejoignez-nous ! L'aide de chacun sera très utile et appréciée. Pour en savoir plus : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 Groupe Traduction

L'Équipe de Traduction recrute !

Nous recherchons toujours des traducteurs / correcteurs vers l'anglais (3 FR => EN), vers l'allemand (2), vers l'espagnol (2), vers le russe (2) et vers le français (2). 
Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com en précisant que vous êtes candidats pour l'Équipe de Traduction.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#6 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
5 Groupe Dev

Ryzom Forge aimerait que le pipeline pour Blender et Ryzom Core Studio soit amélioré.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#7 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
6 Groupe Level Design

Métier de pêcheur

Depyraken : En ce qui me concerne, je travaille toujours sur le métier pêcheur. J'ai ajouté quelques fonctions au niveau du serveur de manière à gérer ce qui jusqu'à maintenant ne l'était pas. il faut savoir que jusqu'à présent, la faune ne pouvait pas aller dans l'eau. Maintenant... elle peut et on peut l'empêcher d'en sortir. Cette avancée devrait nous permettre de pouvoir faire des montures aquatiques.

Métier d'artificier

Q:  Toujours pour le fun ... la possibilité de crafter des feux d'artifice sera possible ? (perso j'aurais abo rien que pour cette option...)
R : il a été possible de créer des feux d'artifice pendant l'event HRP des 10 ans de Ryzom, grâce à une mission spéciale.
Sera elle réactivée définitivement ? Ce serait bien !
R : L'idée est à étudier, mais ce ne serait probablement pas définitif, cela rendrait les feux d'artifice trop communs. L'équipe de Level-Design note l'idée, peut-être pour un futur métier.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit jeudi 18 Avril 14:39:32 UTC
P_:

powered by ryzom-api