NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge - 16 novembre 2015 à 21h30 CET

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge 

1 Groupe Dev
1.1 Ryzom sur Steam (partie Dev)

2 Groupe Ark

3 Groupe Level Design
3.1 Missions de Ryzom Forge

4 Groupe Infographie

5 Groupe Musique
5.1 Datasheets des sons

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
1 Groupe Dev

1.1 Ryzom sur Steam (partie Dev)

Kervala : J'ai trouvé un correctif pour les cartes graphiques NVidia avec Optimus, donc ceux qui en ont ne devraient plus avoir de soucis. En gros, ce sont les portables qui ont une carte NVidia et Intel : ça utilise la carte Intel par défaut et seulement NVidia pour les jeux déclarés. Dans le cas de Ryzom, ça utilise la carte Intel donc il y a plein de bugs graphiques. C'est pourquoi j'ai changé quelque chose dans le client pour que le driver donne priorité à la carte nvidia.

- Retour d'un testeur : La carte Optimus sous Linux est mieux gérée sur Steam. C'est très important pour tous les joueurs qui ont ce type de configuration, car ils peuvent enfin voir l'eau sur Ryzom.
- Kaetemi a corrigé un bug avec le driver audio XAudio2 (celui par défaut sous Windows).
- Kervala a corrigé le problème des décimales pour les nombres dans l'UI  (interface utilisateur) pour presque tous les clients (le client OS X est en cours de recompilation en ce moment-même).
-  Kervala met à jour quotidiennement les fichiers du client avec les corrections et les traductions manquantes transmises par l'Équipe de Traduction. Le tout est intégré dans les données de Steam.

Petit appel au passage, même si concerne l'équipe de traduction/correction : les correcteurs essaient de corriger l'intégralité du client (texte de l'interface et de l'info système) ainsi que tout les textes de PNJ avant la sortie de Ryzom sur Steam, ce qui fait qu'ils ont environ 2500 pages  à corriger pour chaque langue en environ un mois. Certains fichiers ne  font qu'une ou deux pages, d'autres quelques dizaines, d'autres quelques centaines.J'en appelle donc à tous les bons correcteurs (DE, EN, ES, FR, RU) pour venir leur prêter main forte. Si vous êtes intéressés, svp contactez soit Gaueko (gaueko@ryzom.com), soit Tamarea (tamarea@ryzom.com).

Q : Pourquoi "1 mois" pour tout corriger ?
R : Pour terminer en même temps que les autres groupes travaillant sur Steam (Dev et Comm) et donc ne pas retarder la sortie de Ryzom sur Steam. Mais au besoin, je demanderai un délai supplémentaire. Mieux vaut à mon sens attendre légèrement plus et montrer un texte en jeu épuré de ses erreurs.

1.2 Outils graphiques
YannK : Deux petites choses à propos de l'arrivée des outils graphiques : 
Q : Quelles sont les nouvelles à propos dela disponibilité de l'outil d'export vers NeL pour les objets statiques ?
R : L'outil est en cours de création, l'étape 1 est finie, l'étape 2 est en cours. Kaetemi pourrait nous en dire plus.

YannK : Je pose la question car, et c'est mon second point, j'ai abandonné temporairement l'étude et la documentation des datasheets de type .sbricks pour les .creature car c'est d'elles qu'il y aura le plus besoin pour ajouter des objets en jeu. Mais en fait c'est un pan énorme (une datasheet de creature peut contenir jusqu'à 500 lignes et des dizaines de paramètres), donc si d'autres ont de la doc qui traine, des notes de travail, même anciennes, ça m'intéresse. Mon but est de tout documenter comme je l'avais fait pour les .sitem, qu'on puisse ajouter  tout ce qu'on veut aisément dès que l'outil sera prêt. Mais vu que les .sitem étaient les plus simples, avec seulement une centaine de paramètres à étudier, ça risque d'être un peu long cette fois.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
3 Groupe Level Design

PtitBill : Les missions en cours de développement avancent tranquillement, nous avons eu une grande partie du projet fyros de modifié pour une anomalie avec la Lore.Pour la partie Tryker, les projets abondent, celui de Zendae suit son cours... et lors des démonstrations il a semblé plaire a tous les présents.De nombreuses propositions de Bastien tant pour les Trykers que pour les autres pays par une simple adaptation... mais c'est un peu tôt pour en parler.Rikutatis nous rejoint pour des projets Zoraïs, nous attendons ses textes.Quelques surprises pour tous les pays. Les joueurs auront des surprises qui vont changer leurs habitudes.Deed travaille sur son métier matis mais si d'autres volontaires "matis" avaient des idées et se sentent l'âme d'auteurs, qu'ils nous contactent.

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 Groupe Infographie

4.1 Steam (partie infographie)
Aileya travaille à la réalisation des capsules de Ryzom sur Steam (Image de fond avec le logo de Ryzom visible, en différentes tailles allant de la grande à la vignette).

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
5 Groupe Musique

5.1 Datasheets des sons
Tamarea : Les datasheets des sons sont retrouvés ! Par contre pour le moment ils ne sont pas rendus publics, j'attends de connaître leur license. Mais ceux qui les ont regardé en interne ont applaudi, apparemment il y a tout ce qu'il nous manquait ! On peut apparemment spécifier des variations de son pour une espèce de créature, de façon à avoir par exemple des mâles avec des voix plus graves et qui portent plus loin. A voir si ça peut nous servir !

Q : Des ajouts seront possible je pense ?
R : Oui, c'est le but !

PtitBill : il me faut des tas de bruitages.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit vendredi 26 Avril 22:31:39 UTC
P_:

powered by ryzom-api