NOUVELLES OFFICIELLES


uiWebPrevious1uiWebNext

#1 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
Ordre du jour de la réunion de Ryzom Forge - 9 novembre 2015 à 21h30 CET

sur IRC (freenode) #ryzomforge
http://webchat.freenode.net/?channels=ryzomforge


1 Groupe Communication & Marketing
1.1 Ryzom sur Steam
1.2 Interview de David Cohen Corval

2 Groupe Lore
2.1 Lore maraudeur : biographie de Melkiar

3 Groupe Event
3.1 Le recrutement est ouvert !

4 Groupe Traduction
4.1 Correction du texte en jeu

5 Groupe Support
5.1 Le recrutement est ouvert !

Edité 7 fois | Dernière édition par Tamarea (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#2 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
1 Groupe Communication & Marketing

1.1 Ryzom sur Steam
Kevala : Les clients sont prêts pour Linux 32 et 64 bits, Windows 32 et 64 bits et OS X, et j'ai corrigé quelques bugs. J'ai regénéré quelques autres clés Steam s'il y a toujours des volontaires pour tester. J'ai rien d'autre de nouveau (bien que ça m'ait pris plusieurs semaines et que je suis encore dessus).

Si vous voulez savoir quels bugs j'ai corrigé: https://bitbucket.org/ryzom/ryzomcore/commits/all

Siela : Je veux juste dire que Kervala a fait un super boulot... Pas d'erreurs avec Steam pour l'instant, je n'utilise plus l'autre client. Merci beaucoup Kervala !
Kervala : Nimetu a aussi corrigé plusieurs bugs.

Tamarea: Le dev a bien avancé pour Steam, mais il reste encore du travail à faire : je vais ajouter toute la partie communication (textes, images, vidéos, etc) et l'Équipe de Traduction va ajouter les traductions manquantes dans le client (principalement espagnoles et russes).

Q : Qui va mettre les guides sur Steam ? Et respectivement qui pourra les mettre ?
R : Cela n'a pas encore été discuté, mais je garde la question pour une prochaine réunion.

1.2 Interview de David Cohen Corval
Tamarea : Zatalyz a fini l'interview, il lui reste à la faire valider par David Cohen Corval avant de la faire traduire et de la publier.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#3 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
2 Groupe Lore

2.1 Lore maraudeur : biographie de Melkiar
Gaueko : La biographie de Melkiar est déjà publiée :

- Forums : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/23926/ 

- Wiki EN  http://en.wiki.ryzom.com/wiki/Melkiar_the_Black_Varinx 

-  Application Lore du WebIG. 

Je vais faire de mon mieux pour l'ajouter dans le wiki FR dès que possible. Si quelqu'un veut m'aider, il peut me contacter. Et bien sûr, nous devrons aussi créer la page maraudeur dans le wiki DE, puisqu'elle est toujours manquante, donc si quelqu'un veut aider, il ou elle est le bienvenu. Et je travaille avec Gorias à davantage de détails pour avoir bientôt d'autres documents sur les Maraudeurs prêts. Donc gardez les yeux ouverts.

Q Gorias : On a déjà des réactions à propos de cette histoire ?
R Gaueko : Pour l'instant, les retours que j'ai eus sont bons. Et je suis content, ça m'a pris longtemps de le créer. Et des heures et des heures à apprendre de Gorias sur Atys. Donc je suis content que ça ait été apprécié.

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#4 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
3 Groupe Event

3.1 Le recrutement est ouvert !
Gaueko : Je tiens à rappeler à tous que le recrutement est ouvert ! Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com, en précisant que vous êtes candidat pour l'Event Team.

Plus d'informations à cet endroit : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22046/2# 2

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#5 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
4 Groupe Traduction

4.1 Correction du texte en jeu à l'aide de Zanata
Gaueko : J'ai quelque chose à annoncer. Tamarea et moi avons discuté de l'utilisation de Zanata pour la vérification des traductions du client. Puisqu'on n'a pas avancé d'un pas pour finir cette tâche, nous nous en sommes inquiétés. Nous avons reçu récemment quelques nouvelles traductions à faire, comme elle l'a dit plus tôt, et j'ai pensé à en parler avec Kervala. Au bout de quelques minutes nous avons découvert que nous pouvions faire cette action d'une façon différente, sans passer par Zanata, et sans craindre de supprimer un élément important des documents d'origine. Donc nous avons commençé à pensé la vérification d'une nouvelle façon. Tamarea et moi allons préparer tous les éléments dont nous avons besoin cette semaine, et lundi prochain nous expliquerons tous les détails, pour pouvoir commencer les vérifications de traductions la semaine prochaine. Demain, je vais préparer une vue général du planning pour Tamarea, qu'elle pourra valider, et après ça, j'espère que nous pourrons commencer à travailler la semaine prochaine comme je l'ai dit. Bien sûr, comme c'est un gros boulot, nous demanderons à tous ceux d'entre vous qui sont intéressés d'aider l'équipe de traduction avec ça.

Q : C'est quoi Zanata ? 
R : Zanata est un outil en ligne pour générer et faire des traductions et des vérifications.

Q : Ce n'est pas basé sur Google Translator ?
R: Non, l'Équipe de Traduction fait les traductions et les vérifications, ce n'est pas un traducteur automatique. Mais ça aide à gérer les documents à traduire, et à travailler dessus. 

Dernière édition par Gaueko (il y a 8 ans).

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com

#6 Reporter | CiterMultilingue 

Multilingue | English | [Français]
5 Groupe Support

5.1 Le recrutement est ouvert !
Gaueko : Je tiens à rappeler à tous que le recrutement est ouvert ! Si vous êtes intéressés, envoyez un mail à : volunteer@ryzom.com, en précisant que c'est pour l'équipe de Support.

Plus d'informations là : http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22047/2# 2

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
uiWebPrevious1uiWebNext
 
Last visit vendredi 19 Avril 23:07:47 UTC
P_:

powered by ryzom-api