EVENTOS


uiWebPrevious12uiWebNext

#1 [de] 

Am Quarta, den 22. Folially im 3. Zyklus des AtysJahres 2573 (OOC: Sonntag 9. Juni 2013, 21:00 Uhr - Vatertag), wird eine Delegation der Zorai den Stamm "Gibads" in der Dschungel-Region Leere / Nichts aufsuchen. Es soll mit ihnen über einen Weg beraten werden, die Kitin-Tunnel unter der Rinde und ihre Ausgänge in den verdorrenden Landen zu beseitigen, um eine Alternative zum Termiten-Plan der Ranger zu finden.

Auch mit zwei Matis-Stämmen der grünen Anhöhen, nämlich den Alten Dryaden und den Geschwistern der Pflanzen, wird es später neue Termine geben. Der erste Termin, 22. Winderly im 3. Zyklus des AtysJahres 2573 (OOC: Donnerstag 6. Juni 2013, 21:00 Uhr), mußte leider von Seiten der Stämme verschoben werden. Auch mit diesen Stämmen werden alternative Möglichkeiten, vorzugsweise botanische, gesucht, die den Plan der Ranger mit den Termiten ersetzen sollen.

---


#2 [de] 

Der Termin für das Treffen mit den Gibads wurde auf Tria, den 9. Pluvia im 3. Zyklus des Atys-Jahres 2573 (OOC: Mittwoch 19. Juni 2013 um 21:00 Uhr) festgelegt. Der Stamm "Gibads" lebt in der Region "Leere"/"Nichts" im Dschungel, in der südlichen Einbuchtung östlich (rechts) vom braunen Berg des Jungfernwäldchens.

Wer möchte, kann sich eine Viertelstunde vorher in Zora am Stall versammeln, wir können dann gern dort zu Fuß hinauflaufen - in 15 Minuten sollten wir eigentlich locker da sein :)

Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#3 [de] 

[HRP] The meeting with the Gibads will happen in the Gibads camp. [/HRP]

---

Tamarea
Ryzom Team Manager
(FR / EN / ES)

tamarea@ryzom.com

#4 [de] 

Teilnehmer/innen: die Erleuchtete Fey-Lin Liang, die Erleuchtete Satyrica, Initiatin Pao-Len, Initiatin Sari, Ehren-Initiatin Zhoi, Filira Keldreth, Filira Salazar Caradini, Taliar Chanchey Breggan, Rangerin Daomei Lin Carthan, Guardi, Beakowa, Alisakowa, Abbmad, Myeomye, Diwu, Nalani, Lunamoon, Sabidur, Selkie, Seternulon, Wasari Kealey-Abygrian, Wiklar, Maroi, Neira

Amagastaï verbeugt sich voller Respekt.
Amagastaï sagt: Brrrmmmpppp !
Feylin verbeugt sich vor Amagastaï.
Amagastaï looks at the armed homins.
Amagastaï is frightened.
Amagastaï sagt: Wih-pon!
Paolen verbeugt sich vor Amagastaï.
Feylin sagt: Sari, would you hide this weapon kai'bini ?
Feylin sagt: You frighten the Gibads, or worse, offend them
Amagastaï still looking at Sari's weapon, frightened.
Feylin say closer : you should remove this helm if you don't hear well, and remove your weapon, please
Amagastaï sagt: Wih-pon!
Zhoi sagt: ja, ich möchte auch darum bitten, die Waffen abzulegen
Zhoi sagt: und wenn geht, auch den Helm, Sari? Damit du besser hören kannst, hehe
Keldreth sagt: Die scheinen ja friedlich zu sein...
Amagastaï seems reassured.
Zhoi shows her respect to Amagastaï by bowing deeply, Zhoi verbeugt sich respekterweisend tief vor Amagastaï
Amagastaï sagt: (Please could someone translate from German to English or French?)
Feylin sagt: Why are there so much strangers here ?
Zhoi sagt: because they are friends and allies of the Zorai
Feylin sagt: I hope the Gibads won't feel this too much
Zhoi sagt: I hope so too...
Keldreth sagt: ...or distant relatives of someone friend or ally with the Zorai.
Zhoi sagt: bitte seid doch so nett, die Waffen abzulegen, damit sich die Gibads nicht fürchten
Zhoi sagt: wir wollen sie doch nicht verschrecken
Amagastaï looks at everybody and looks anxious.
Keldreth translates Zhoi: Please, be so kind to take of your weapons, we don't want to scare the Gibads.
Daomei the Gibads are old friends, they helped a lot when we were chasing yetin claws
Zhoi sagt: the Gibads knew most of us before the second Great Swarming
Zhoi sagt: they helped us when the late Emperor Dexton was ill
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: again: thank you very much, dear Amagastaï , for your kindness and your wisdom
Zhoi sagt: and that of your whole tribe of course
Amagastaï sagt: Deh-sss-ton !
Daomei begrüßt Amagastaï mit einer vornehmen Verbeugung.
Diwu begrüßt Amagastaï mit einer vornehmen Verbeugung.
Amagastaï seems to well understand homins language.
Amagastaï seems to be unable to pronounce homins words.
Zhoi seems happy
Chanchey sagt: Amagastai versteht gut die Hominsprache, scheint aber nicht fähig zu sein, Homin-Wörter auszusprechen
Amagastaï points himself : Ah-mah-gah-sss-taï !
Daomei recalls that Jingchaburan is able to speak homin languages
Zhoi sagt: Awakened... *looks at Sartyrica and Feylin* do you want to ask the Gibads about the Kitin-tunnels and the termites as representatives of the Zorai?
Chanchey sagt: Amagastai zeigt auf sich selbst: Ah-mah-gah-sss-tai!
Amagastaï deutet auf Zhoi.
Amagastaï sagt: Kih?
Zhoi sagt: Erleuchtete Sartyrica und Feylin, möchtet ihr die Gibads als Vertreterinnen der Zorai über die Kitin-Tunnel und die Termiten befragen?
Feylin deutet auf Zhoi.
Zhoi *zeigt auf sich selbst* Zhoi
Feylin sagt: Zhoi
Amagastai deutet auf Zhoi: Kih?
Zhoi sagt: I am honored to meet you
Chanchey sagt: Feylin und Zhoi deuten auf Zhoi: Zhoi
Amagastaï repeats : Sssoï!
Chanchey sagt: Zhoi: Ich bin geehrt, euch zu treffen.
Chanchey sagt: Amagastai wiederholt: Ssoï!
Zhoi nods, seemingly impressed: most respected leader Amagastai...
Chanchey sagt: zhoi nickt, offenbar beeindruckt: Höchst geehrter Anführer Amagastai...
Zhoi sagt: we *points at Sartyrica, Feylin, Paolen and then herself* are official representatives from Zora
Zhoi: "wir (zeigt auf Sarty, Feylin, Paolen und dann auf sich selbst) sind offizielle Repräsentanten aus Zora.
Amagastaï sagt: Sah-tih-ka!
Zhoi sagt: we have come to seek your wisdom and hope to also renew our alliance with your tribes and the Nation of the Zorai, if you should wish so
Amagastaï sagt: Seh-in!
Chanchey sagt: Zhoi: Wir sind wegen eurer Weisheit gekommen und hoffen auch, unsere Allianz zwischen euren Stämmen und der Nation der Zorai zu erneuern, so ihr es wünscht.
Chanchey sagt: Amagastai: Seh-in!
Zhoi looks at Feylin and chuckles audibly
Feylin smiles
Amagastaï sagt: Kah-ooo-en!
Daomei nods
Chanchey sagt: Amagastai: Kah-ooo-en!
Amagastaï holds fruits and psykoplas buds out to the homins.
Chanchey sagt: Amagastai hält den Homins Früchte und Psykoplaknospen hin.
Zhoi takes one of the fruits and thanks Amagastai, bowing her head again
Feylin tahnks Amagastaï for the gifts : Ari'kami Amagastaï
Amagastaï sagt: Fiiit!
Chanchey sagt: Zhoi nimmt eine der Früchte und dankt Amagastai, erneut ihr Haupt neigend.
Chanchey sagt: Amagastai: Fiiit!
Amagastaï deutet auf Feylin.
Amagastaï sagt: Seh-in mmm-gaï fiiit !
Chanchey sagt: Feylin dankt Amagastai für die Geschenke: Ari'kami (Danke) Amagastai
Chanchey sagt: Amagastai: Seh-in mmm-gai fiiit!
Zhoi looks in her pockets and brings forth a cople of dried larvae from the larvist and gives them to Amagastai
Feylin come and take the fruits
Chanchey sagt: Zhoi sieht in ihre Taschen und holt ein paar getrockente Larven vom Larvisten hervor und übergibt sie Amagastai.
Feylin sagt: For everyone ?
Feylin tritt näher und nimmt die Früchte.
Amagastaï sagt: Ah-mah-ga-sss-taï mmm-gaï fiit!
Amagastaï takes a fruit and eats it.
Amagastaï deutet auf Feylin.
Chanchey sagt: Feylin: Für alle?
Zhoi also eats the fruit (couple, not cople, sorry)
Chanchey sagt: Amagastai: Ah-mah-ga-sss-tai mmm-gai fiit!
Sartyrica takes one of the Psykoplas buds and bows her head with a friendly smile.
Amagastaï sagt: Keh-in mmm-gaï fiit!
Amagastaï looks at Zhoï and nods.
Chanchey sagt: (Amagastai, Feylin und Sartyrica essen von den Früchten)
Feylin eats a fruit
Amagastaï sagt: Sssoï mmm-gaï fiit!
Chanchey sagt: Amagastai: Sssoi mmm-gai fiit!
Feylin give a fruit or bud to Sartyrica and Paolen
Zhoi is still eating the fruit
Amagastaï sagt: Kah-o-len, Sah-ti-kah mmm-gaï fiit!
Paolen eats a fruit.
Paolen sagt: Ari'kami Ah-Mah-Gah-Sss-Tah
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: mmmmh! *nods*
Chanchey sagt: *Amagastai: Kah-o-len, Sah-ti-kah mmm-gai fiit!
Zhoi sagt: mow... schorry *swallows* dear Amagastai... surely you have noticed the Kitin-tunnels still present under the bark since the second Great Swarming?
Chanchey sagt: (Ich schätze fiit heißt Früchte und mmm-gai -> geben?)
Zhoi sagt: oder essen?
Amagastaï points Fey-Lin's boots : mah-tah !
Joabu sagt: jetzt futtert ihr denen alles weg? die haben doch ned viel
Chanchey sagt: Zhoi: Mum... schuldigung *schluckt* lieber Amagastai... sicher habt ihr die Kitin-Tunnel bemerkt, die immer noch seit dem zweiten Schwarm unter der Rinde sind?
Paolen sagt: Il veut échanger le fruit contre tes bottes, Li'Laï-Ko
(He wants to share the fruit against your boots, Li'Laï-Ko)
Zhoi sagt: ich hab ihnen ein paar Larven gegeben dafür *guckt unschuldig*
Chanchey sagt: Amagastai deutet auf Fey-Lins Stiefel: Mah-tah!
Feylin look at her boots : Matis style boots ?
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: die schmecken auch ganz gut... hoffe ich...
Chanchey sagt: Paolen: Er möchte die Früchte gegen deine Stiefel tauschen, Erleuchtete.
Feylin sagt: Tu crois ?
Paolen sagt: Yui
Chanchey sagt: Feylin sieht auf ihre Stiefe: Matis-style Stiefel?
Zhoi looks at Fey-Lin's shoes
Amagastaï sagt: Seh-in fiiit, A-mah-gah-sss-taï boh : mah-tah !
Chanchey sagt: Amagastai nickt.
Chanchey sagt: Feylin: Glaubst du?
Chanchey sagt: Paolen: Ja
Feylin sagt: amagastai ochi strivas ?
Chanchey sagt: Amagastai: Seh-in fiiit! A-mah-gah-sss-tai boh: mah-tah!
Chanchey sagt: Feylin: Amagastai ochi strivas?
Amagastaï sagt: Boh fiit, ïah.
Chanchey sagt: (meine Kenntnisse der Zorai-Sprache sind leider lausig)
Chanchey sagt: Amagastai: Boh fiit, iah.
Feylin remove her boots and give them to Amagastai
Zhoi watches interested
Amagastaï takes the boots and puts some fruits into them.
Amagastaï looks at Zhoï, Paolen and Sartyrica.
Amagastaï sagt: Mah-tah!
Feylin se gratte le masque en voyant faire Amagastaï
(Feylin scratching the mask by watching Amagastaï)
Paolen removes her boots.
Chanchey sagt: Feylin zieht ihre Stiefel aus und tauscht sie mit Amagastai gegen Früchte
Zhoi sagt: ochi = wollen, wünschen
Chanchey sagt: Amagastai sieht zu Zhoi, Paolen und Sartyrcia
Paolen gives her boots to Amagastaï.
Feylin scratches her mask looking at what Amagastai is doing
Zhoi sagt: striva... ist das nicht das Matis-Schneider-Design?
Chanchey sagt: Feylin kratzt sich an der Maske, während sie Amagastai beobachtet
Sartyrica removes her boots, too, and give them to Amagastai
Chanchey sagt: Sartyrica gibt auch ihre Stiefel her
Paolen sagt: Mah-Tah
Feylin sagt: Amagastai maybe wants that zorai provides his tribe with containers ?
Chanchey sagt: Paolen: Mah-Tah (ist wohl das Zorai Mata für Danke)
Zhoi also steps out of her boots and offers them to Amagastai, also still holding the larvae
Chanchey sagt: Feylin: Möchte Amagastai vielleicht, dass die Zorai seinen Stamm mit behältern ausrüstet?
Chanchey sagt: Zhoi gibt auch ihre Stiefel her, bietet aber immer noch die Larven an.
Amagastaï takes the boots and puts some fruits into them.
Chanchey sagt: Amagastai tauscht fleißig Früchte gegen Stiefel.
Keldreth sagt: vielleicht ist der gute auch einfach nur schuhfetischist?
Zhoi sagt: we have a lot of good crafters in our amber-cities. We can deliver a lot of boots
Amagastaï sagt: Boh?
Chanchey sagt: (Das ist ein ganz gerissener Sparfuchs, der Amagastai! :P )
Joabu sagt: als nächstes will er dann die hosen von allen
Feylin sagt: Boots is maybe not what they really want.
Chanchey sagt: Zhoi: Wir haben eine Reihe guter Crafter in unseren Bernsteinstädten. Wir können eine Menge Schuhe liefern.
Keldreth sagt: egal was, hauptsache getragen
Chanchey sagt: Amagstai: Boh?
Chanchey sagt: Feylin: Stiefel ist vielleicht nicht das, was sie wollen.
Amagastaï takes the boot and eats the larvas.
Nansin sagt: vll ich es auch eine antwort auf eine frage .... mit den früchten
Chanchey sagt: Amagastai nimmt die Stiefel und isst die Larven.
Amagastaï sagt: Mmm-gaï!
Zhoi sagt: that is possible... but... who could make bowl and the like?
Chanchey sagt: Amagastai: Mmm-gai!
Amagastaï sagt: Mmm-mmm-mmm-gaï!
Chanchey sagt: Zhoi: Das ist möglich... aber... wer kann Schüsseln oder ähnliches machen?
Amagastaï eats other larvas given by Paolen.
Feylin sagt: Crafters ... the Iconodoul tribe for example
Lunamoon sagt: die ikonenschnitzer vielleicht
Zhoi sagt: yes, the icon worshippers could, that is right... there also have to be crafters in our cities as well
Chanchey sagt: Feylin: Handwerker... der Stamm der Ikonenschnitzer zum Beispiel.
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: our traders use boxes, sacks and the like
Chanchey sagt: Zhoi: Ja, die Ikonenschnitzer könnten, das stimmt... es muss aber auch Handwerker in unseren Städten geben.
Amagastaï nods again.
Chanchey sagt: Amagastai nickt
Chanchey sagt: Zhoi: Unsere Händler benutzen Kisten, Säcke und so weiter.
Chanchey sagt: Amagastai nickt wieder.
Amagastaï look at the homins.
Amagastaï sagt: Nah-pwa-lu fiit?
Zhoi sagt: yes, honored Amagastai. We will ask the crafters and merchants in our cities to provide you all kinds of containers
Zhoi nods as a sign of understanding
Chanchey sagt: Amagastai sieht zu den Homins: Nah-pwa-lu fiit?
Feylin sagt: We will be happy to give you the cups, bowls and bags that you may need
Chanchey sagt: Ja, geehrter Amagastai. Wir werden die handwerker und Händler in unseren Städten bitten, euch mit allen Arten von Behältern zu versorgen.
Amagastaï sagt: ïah!
Amagastaï nods.
Chanchey sagt: Feylin: Wir werden euch gerne Tassen, Schalen und Taschen geben, die ihr braucht.
Chanchey sagt: Amagastai: iah!

Editado 3 veces | Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#5 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit den Gib(b)ads:

Zhoi sagt: shall we go right away? Or would you care to talk about kitin-tunnels... and termites?
Zhoi underlines her words with gestures with her hand, making crawling movements with her fingers
Chanchey sagt: Zhoi: Sollen wir gleich gehen? Oder würdet ihr gerne über Kitin-Tunnel... und termiten sprechen?
Chanchey sagt: Zhoi unterstreicht ihre Worte mit Gesten ihrer hand, indem sie krabbelnde Bewegungen mit ihren Fingern macht.
Amagastaï looks interested.
Chanchey sagt: Amagastai sieht interessiert aus.
Amagastaï sagt: Tiit?
Chanchey sagt: Amagastai: Tiit?
Amagastaï sagt: Ah-mah-ga-sss-taï mmm-gaï tiit!
Feylin nods
Amagastaï sagt: Ghi-baï mmm-gaï tiits!
Chanchey sagt: Amagastai: Ah-mah-ga-sss-tai mmm-gai tiit!
Chanchey sagt: Amagastai: Ghi-bai mmm-gai tiits!
Zhoi sagt: you know... under the bark *points at the earth* there are tunnels *forms her hands to circles and shoves them downwards like diggging*
Joabu sagt: *kopfkratz
Amagastaï sagt: Kih-tin!
Zhoi makes crawling moves again and imitates the cry of a kincher
Seternulon sagt: Zhoi verstehts du Zorai ?
Chanchey sagt: Zhoi: Ihr wisst... unter der Rinde *deutet auf den Boden* gibt es tunnel *formt ihre Hände zu Kreisen und führt sie nach unten wie beim Buddeln*
Chanchey sagt: Amagstai: Kih-tin!
Chanchey sagt: Zhoi macht erneut krabbelnde bewegungen und imitiert einen Kincher-Schrei.
Joabu sagt: O.O
Zhoi looks at Sartyrica, Feylin and Paolen: ah, I think he might want the containers first and talk later, hm?
Amagastaï sagt: ïah, kih-tin!
Zhoi nods emphatically: Kitin, yes!
Chanchey sagt: Amagastai: iah, kih-tin!
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: under the bark *points downwards again*
Amagastaï nods again.
Chanchey sagt: Zhoi: unter der Rinde *deutet erneut hinunter*
Chanchey sagt: Amagastai nickt erneut.
Zhoi sagt: we would like to close the tunnels...
Amagastaï nods again.
Chanchey sagt: Zhoi: Wir möchten die tunnel verschließen.
Amagastaï sagt: ïah.
Keldreth takes a deep breath: I fear this is going to be quite a long conversation...
Chanchey sagt: (wenn er anfängt, ein 20-Seiten Rezept auf seiner Sprache wiederzugeben, kündige ich meinen Job ^^)
Chanchey sagt: Keldreth atmet tief durch: Ich fürchte, das wird eine lange unterhaltung werden...
Zhoi shows a little size with her fingers, then shapes an imaginative termite-mound with her hands on the ground*
Chanchey sagt: Zhoi zeigt eine kleine Größe mit ihren Fingern an, dann formt sie einen gedachten Termitenhügel mit ihren Händen auf dem Boden
Zhoi sagt: do you know termites, honored Amagastai?
Amagastaï sagt: ïah! Tiit!
Chanchey sagt: Zhoi: Kennt ihr Termiten, geehrter Amagastai
Amagastaï sagt: Ghi-baï mmm-gah tiit!
Chanchey sagt: Amagastai: Iah! Tiit!
Zhoi sagt: ja, ich glaube, sie sind eßbar
Chanchey sagt: Amagastai: Ghi-bai mmm-gah tiit!
Zhoi sagt: yes, I think you can eat termites. The Fyros do, I heard. They might taste good with honey
Daomei regrets that Kiwalie is not here to offer her termite cookies
Chanchey sagt: Zhoi: ja, ich glaube, man kann Termiten essen. Die Fyros tun es, hörte ich. Sie schmecken wohl gut mit Honig.
Zhoi sagt: ehm... but... that was not what I was trying to say...
Chanchey sagt: Daomei bedauert, dass Kiwalie mit ihren Termitenkeksen nicht da ist
Chanchey sagt: Zhoi: Aber... ehm... das war nicht das, was ich sagen wollte...
Zhoi sagt: dear Amagastai, we seek your wisdom... do you think termites are a danger to the bark?
Chanchey sagt: Zhoi: Werter Amagastai, wir suchen eure Weisheit... denkt ihr, Termiten sind eine Gefahr für die Rinde?
Zhoi sagt: I think you might know... there have been termites in the jungle...
Chanchey sagt: Zhoi: Ich denke, ihr könntet das wissen... es gab Termiten im Dschungel
Amagastaï thinks about the question.
Chanchey sagt: Amagastai denkt über die Frage nach.
Zhoi sagt: do you think it will be wise to use termites on Kitin-tunnels?
Chanchey sagt: Zhoi: Denkt ihr, es wäre weiß, die Termiten mit den Kitin-Tunneln zu benutzen?
Zhoi tries to form things with her hands again but gives up soon, sighing
Chanchey sagt: (Erinnert mich an ein altes Adventure. "Benutze Termiten mit Kitin-Hügel."
Paolen sagt: if gibbaï'i eat termites, maybe they could help us to preserv the natural balance even if we're worried about the rangers' project
Zhoi shapes an invisible termie-mound again, then shows crawling movements downwards to the earth
Chanchey sagt: Zhoi versucht Dinge mit ihrer Hand zu formen, gibt es aber seufzend auf.
Chanchey sagt: Zhoi formt erneut einen unsichtbaren Termitenhügel, dann macht sie krabbelnde Bewegungen in die Erde.
Feylin sagt: I wouldn't encourage them to eat termites when they are under a potion effect
Zhoi forms tunnel-like things with half-closed hands again and then crawling movements into this... invisible forms in the air... which looks quite confusing
Chanchey sagt: Feylin: Ich würde sie nicht dazu ermutigen, Termiten zu essen, wenn sie unter der Wirkung der Tränke stehen.
Paolen sagt: Yui, you're right
Amagastaï façonne un dôme ressemblant à une petite termitière.
(Amagastaï a dome shape resembling a small mound.)
Chanchey sagt: Paolen: ja, du hast recht
Zhoi sagt: hm, Awakened Feylin might be right... these potions also worry me. But what if the Gibads have potions too? Better ones, as they respect nature?
Chanchey sagt: Amagastai formt einen Hügel, der an ein kleines Termitennest erinnert.
Zhoi sagt: the Gibads ARE nature, so to speak...
Daomei wonders who would be under influence of potions, termites, gibads, or else ..
Chanchey sagt: Zhoi: hmm, erleuchtete Felyin kann recht haben... diese Tränke beunruhigen mich auf. Aber was , wenn die gibads auch tränke haben? Bessere, da sie die Natur respektieren?
Zhoi sagt: (we have promised to get them some containers from the cities, I hope Amagastai was able to understand this)
Amagastaï façonne d'autres termitières, tout près de la première.
(Amagastaï shapes other mounds, close to the first.)
Zhoi nods, looking at the termite-mound-like shape that Amagastai formed
Amagastaï fait comprendre par signe qu'il y a trop de termitières.
(Amagastaï made clear by a sign that there are too many termite mounds.)
Chanchey sagt: Amagastai formt weitere Termitennester, alle nahe zum ersten.
Chanchey sagt: Amagastai gibt zu verstehen, dass es zu viele Termitennester gibt.
Amagastaï sagt: Ghi-baï mmm-gan tiit!
Zhoi sagt: yes, that is the danger! What if there are too many termites in the jungle?
Chanchey sagt: Amagastai: Ghi-Bai mmm-gan tiit!
Amagastaï seems to eat invisible termits.
Chanchey sagt: Zhoi: ja, das ist die Gefahr! Was, wenn es zu viele Termiten im Dschungel gibt?
Feylin sagt: If there are too much termite nests, you eat them ?
Zhoi sagt: oh.... easy solution
Chanchey sagt: Amagastai scheint unsichtbare Termiten zu essen.
Amagastaï sagt: Ghi-baï mmm-gaï tiit!
Chanchey sagt: Feylin: Wenn es zu viele Termitennester gibt, ess ihr sie?
Zhoi sagt: that's how the Gibads ensure the equilibrium of nature
Keldreth sagt: Doesn't work with kitins i suppose...
Amagastaï sagt: ïah!
Chanchey sagt: Zhoi: Oh, einfache Lösung
Chanchey sagt: Zhoi: So sichern die Gibads das Gleichgewicht der Natur.
Chanchey sagt: Keldreth: Das funktioniert vermutlich nicht mit Kitins...
Amagastaï sagt: Kih-tin? Nah...
(Dachsli schafft auch einen Kincher)
Amagastaï shakes his head.
Chanchey sagt: Amagastai: Iah! Kih-tin? Nah...
Zhoi laughs, then quickly stops, saying sorry
Chanchey sagt: Amagastai schüttelt den Kopf
Zhoi sagt: Kitins taste bad
Zhoi sagt: especially Dai-Den I suppose
Chanchey sagt: Zhoi lacht, dann hört sie schnell auf und entschuldigt sich: Kitins schmecken schlecht, besonders Dai-den vermute ich.
Amagastaï sagt: Kih-tin mmm-gaï Ghi-baï!
Chanchey sagt: Amagastai: Kih-tin mmmgai Ghi-bai!
Keldreth sagt: (funktioniert nicht mit zu vielen Kitins, aber mit zu vielen Gibads aus Kitin-sicht)
Amagastaï seems to very well understand homins language but has his own language because he can't pronounce homins words.
Daomei likes to eat Kincher legs - those of Dai-Den are especially tasty
Chanchey sagt: Amagastai scheint sehr gut die Homin-Sprache zu verstehen aber hat seine eigene Sprache, weil er Homin-Worte nicht aussprechen kann.
Zhoi nods: this is sad...
Amagastaï nods: ïah!
Zhoi sagt: Kitins try to eat us homins too
Feylin sagt: Did the kitins threaten your tribe during the last ten years ? * shows her hands to show 10 fingers*
Chanchey sagt: Feylin: Haben die Kitins euren Stamm während der letzten Zehn Jahre bedroht? *zeigt mit der Hand 10 Finger*
Zhoi sagt: they surely did, Dai-Den wanders in here once in a while as long as I know... a dangerous threat
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: (here, not her, sorry)
Chanchey sagt: Zhoi: Sie haben das sicherlich getan, Dai-Den wandert hier gelegentlich hinein soweit ich weiß.. eine gefährliche Bedrohung.
Chanchey sagt: Amagstai nickt
Zhoi sagt: thank you so far, honored Amagastai. We have come because we think that your wise tribe might know about better methods to close the Kitin-tunnels....
Zhoi sagt: what would you advise us homins to do about the Kitin-tunnels in the bark?
Chanchey sagt: Zhoi: Vielen dank soweit, geehrter Amagastai. Wir sind gekommen, weil wir glauben, dass euer weiser Stamm methoden kenne könnte, die Kitin-Tunnel zu schließen. Was würder ihr uns Homins für einen Rat geben, was wir mit den Kitin-Tunneln in der Rinde tun sollen?
Amagastaï thinks about the question.
Chanchey sagt: Amagastai denkt über die Frage nach.
Zhoi looks around at the other homins
Amagastaï looks at the small tunnel he has done several minutes ago into the floor.
Zhoi also looks down at Amagastais feet
Chanchey sagt: Amagastai sieht zu dem kleinen Tunnel, der er einige Minuten zuvor im Boden geformt hat.
Zhoi sagt: * looks at the feet of the homins and then again at the feet of the Gibads, noticing the differences *
Amagastaï shows 1, 2 then 3 fingers.
Zhoi sagt: the Kitins are a danger, and their tunnels can bring them here fast in great numbers...
Chanchey sagt: Amagastai zeigt 1, 2 dann 3 finger.
Zhoi sagt: we would like to make their tunnels impassable
Chanchey sagt: Zhoi: Die Kitins sind eine Gefahr und ihre tunnel können sie schnell in großer Zahl hierher bringen. Wir möchten ihre Tunnel gerne unpassierbar machen.
Zhoi sagt: but we don't rreally want millions of termites to do this work...
Amagastaï nods.
Chanchey sagt: Zhoi: Aber wir möchten nicht, dass Millionen von Termiten diese Arbeit tun.
Chanchey sagt: Amagastai nickt.
Zhoi sagt: magical termites to top it off... so to say
Amagastaï sagt: Ghi-baï mmm-gaï tiit!
Chanchey sagt: Zhoi: Magische Termiten noch dazu... sozusagen.
Amagastaï écrase plusieurs petites termitières au sol.
(Amagastaï crushes several small mounds on the ground.)
Amagastaï sagt: Kih-tin...
Chanchey sagt: Amagastai zerstört mehrere kleine Termitennester auf dem boden: Ghi-bai mmm-gai tiit!
Chanchey sagt: Amagastai: Kih-tin...
Feylin thinks about something, but rahter let Amagastai express himself
Amagastaï sagt: Ah-mah-gah-sss-taï tik...
Chanchey sagt: Feylin denkt über etwas nach, aber lässt lieber Amagastai sprechen.
Zhoi sagt: the problem is that the termites have to be fed magical potions so they will multiply...
Chanchey sagt: Amagastai: Ah-mah-gah-sss-tai tik...
Amagastaï seems afraid.
Zhoi sagt: as there are lots and lots of termites needed to destroy Kitin-tunnels...
Zhoi nods: yes, it is a bit scary...
Amagastaï sagt: Tiit tiit tiit tiit tiit?
Geyos sagt: What can be done by potions can be undone by potions
Feylin sagt: Zhoi, please let Amagastai think and talk about the kitins tunnels, no need to insist on termites
Chanchey sagt: Zhoi: Das Problem ist, dass die Termiten mit magischen Tränken behandelt werden, damit sie sich vermehren, weil es Unmengen von Termiten braucht, die Tunnel zu zerstören.
Chanchey sagt: Amagastai scheint sich zu fürchten.
Amagastaï sagt: Rah-ghul!
Chanchey sagt: Amagastai: tiit tiit tiit tiit?
Zhoi nods: tiit, tiit, tiit, tiit, tiit, tiit, tiit, tiit, tiit... *stops as Fey-Lin speaks*
Chanchey sagt: Feylin: Zhoi, bitte lasst Amagastai nachdenke und über die Tunnel sprechen, kein Grund, auf den Termiten zu beharren.
Feylin sagt: Rah-ghul ?
Chanchey sagt: Amastagai: Rah-ghul!
Amagastaï sagt: Ah-mah-ga-sss-taï mah-tah Rah-gul De-sss-ton.
Zhoi scratches her head in thought
Zhoi sagt: Fyros?
Amagastaï mime quelqu'un avalant un remède.
(Amagastaï mime someone swallowing a cure.)
Zhoi sagt: they met...?
Amagastaï sagt: Rah-ghul.
Feylin sagt: Rah-gul is your word for a potion ?
Amagastaï sagt: ïah!
Zhoi sagt: ah!
Chanchey sagt: Amagastai: Ah-ma-ga-sss-tai mah-tah Rah-gul De-sss-ton.
Chanchey sagt: Feylin: Rah-gul ist euer wort für Trank?
Chanchey sagt: Ama: iah!
Amagastaï sagt: Rah-ghul nah tiiit tiiit tiit tiit?
Zhoi sagt: yes!
Amagastaï écrase d'autres fausses termitères.
(Amagastaï crushes other false termitères.)
Amagastaï nods.
Chanchey sagt: Ama: Rah-ghul nah tiit tiiit tiiit tiiit?
Chanchey sagt: Zhoi: ja
Zhoi sagt: would you be able to make magic potions to enable termites to destroy Kitin-tunnels?
Chanchey sagt: Amagastai zerstört weitere falsche Termitennest.
Zhoi sagt: harmless potions without danger to the bark?
Chanchey sagt: Zhoi: Wärt ihr imstande magische Tränke zu machen, die es Termiten ermöglichen, Kitin-Nester zu zerstören? Harmlose Tränke ohne Gefahr für die Rinde?
Amagastaï sagt: ïah.
Chanchey sagt: Ama: iah
Zhoi sagt: sorry, Awakened Fey-Lin, but wouldn't this be a possible solution that you could be content with?
Daomei considers not the termites the problem but the kitin tunnels, as long as they exist, kitins may return and invade anytime
Zhoi sagt: I know it's insisting on termites... sorry for that
Chanchey sagt: Zhoi: Entschuldigt, Erleuchtete Feylin, aber wäre das nicht eine mögliche Lösung, die euch zufrieden stellt?
Chanchey sagt: Daomei erachtet nicht die Termiten als das Problem, sonder ndie Kitintunnel, solange die existieren können die Kitins jederzeit zurückkehren und eine Invasion starten.
Chanchey sagt: Zhoi: ich weiß, das ist Bestehen auf Termiten... entschuldigt.
Feylin sagt: I'd like to know about another possible solution.
Feylin sagt: Amagastaï, do you have another idea about how to remove the kitin's tunnels ?
Chanchey sagt: Feylin: Ich würde gerne etwas über andere mögliche Lösungen wissen. Amagastai, habt ihr andree ideen, wie man die Kitintunnel entfernen könnte?
Amagastaï looks at the small tunnel he made in front off him.
Chanchey sagt: Amagastai sieht zum kleinen Tunnel, den er vor sich gemacht hat.
Amagastaï seats down and show 3 fingers without doing nothing..
Chanchey sagt: Amagastai setzt sich hin und zeigt drei Finger, ohne etwas zu tun.
Amagastaï sagt: Ma-huk nah-Ki-tin. Ghi-baï wouk-nah.
Amagastaï crosses his arms.
Keldreth sagt: Horray, new words!
Zhoi watches then scratches her head
Chanchey sagt: Amagastai: Ma-huk nah Ki-tin. Ghi-bai wouk-nah.
Chanchey sagt: Amagastai verschränkt die Arme.
Amagastaï still doing nothing with the tunnel.
Feylin sagt: Did you say : Ma-duk didn't make kitins, gibai don't know ?
Zhoi looks at Feylin
Amagastai tut immer noch nichts mit den Tunneln.
Amagastaï sagt: em shakes his head.
Zhoi seems impressed with Fey-Lin
Chanchey sagt: Feylin: Sagtest du: Ma-Duk hat die Kitins nicht gemacht, die Gibais wissen es nicht?
Chanchey sagt: Amagastai schüttelt den Kopf.
Geyos wonders if feey-lin has gibads parents to understand them so easily
Amagastaï sagt: Ghi-baï wouk-nah.
Amagastaï crosses his arms and seems to wait.

Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#6 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit den Gib(b)ads:

Chanchey sagt: Geyos fragt sich (Achtung, böses denk-Emote! :P) ob Feylin Gibad-Eltern hat, dass sie sie so leicht verstehen kann.
Feylin sagt: Gibai watch ?
Amagastaï erase slowly the tunnel with his foot.
Amagastaï sagt: (erases*)
Chanchey sagt: *Amagastai verschränkt die Arme und scheint zu warten: Ghi-Bai wouk-nah.
Keldreth sagt: You would wait for the tunnels to collapse by themselves?
Amagastaï sagt: ïah!
Chanchey sagt: Amagastai zerstört den Tunnel mit seinem Fuß.
Chanchey sagt: keldreth: Du würdest warten, bis die Tunnel von selbst einstürzen?
Chanchey sagt: Amagastai: iah!
Amagastaï sagt: Ma-huk nah-kih-tin.
Chanchey sagt: Amagastai: Ma-huk nah-kih-tin
Feylin sagt: Ma-Duk ?
Keldreth sagt: Maybe he means: If the Kitins don't use the tunnels, they collapse...
Chanchey sagt: Feylin: Ma-Duk?
Amagastaï sagt: ïah, Ma-huk.
Chanchey sagt: Keldreth: Vielleicht heißt es: Wenn die Kitins die tunnel nicht benutzen, stürzen sie in.
Chanchey sagt: ein
Amagastaï sagt: ïah Seh-in!
Chanchey sagt: Amagastai: iah, Ma-huk
Chanchey sagt: Amagastai: iah Seh-in!
Amagastaï sagt: Mah-huk nah kih-tin ; Ghai-baï mmm-gaï fiit ; Ghi-baï rah-ghul nah fiit fiit fiit fiit.
Feylin sagt: Nah ... kitins are part of the creation, is that right ?
Chanchey sagt: Amagastai: Ma-huk nah kih-tin; Ghai-bai mmm-gai fiit; ghi-bai rah-ghul nah fiit fiit fiit fiit.
Chanchey sagt: Feylin: Nah... Kitins sind teil der Schöpfung, ist das richtig?
Amagastaï sagt: ïah.
Zhoi nods: I think this is true
Zhoi sagt: still, Kitins are dangerous. And too many Kitins under the bark are too dangerous to live with
Chanchey sagt: Amagastai: iah
Chanchey sagt: Zhoi: dennoch sind Kitins gefährlich. Und zu viele Kitins unter der Rinde sind zu gefährlich, um damit zu leben.
Feylin sagt: Kitins belong to under the bark, it is kitins above the bark that is dangerous
Feylin sagt: in my opinion
Chanchey sagt: Feylin: Kitins gehören unter die Rinde, es sind die Kitins über der Oberfläche, die gefährlich sind. Meiner Meinung nach
Feylin sagt: So you suggest to make potions for termites, so that they eat the tunnels ?
Zhoi sagt: well, there is a difference about directly under our feet and way down in the prime-roots...
Chanchey sagt: Feylin: Also schlagt ihr vor, Tränke für die Termiten machen, so dass sie die Tunnel aufessen?
Paolen sagt: I think gibbads prey Kami'i to preserv Witherings from a kitins' attack. Ma-huk nah-ki-tin.
Amagastaï sagt: Kih-tin nah mmm-gaï Ghi-baï ; Kih-tin kih-tin kih-tin kih-tin mmm-gaï Ghi-baï.
Chanchey sagt: Paolen: Ich denke, Gibbads beten zu Ma-Duk, die Verdorrenden Lande vor den Kitins zu bewahren. Ma-huk nah-ki-tin
Feylin sagt: One kitin won't harm gibais, but many kitins would
Keldreth smiles.
Zhoi nods
Amagastaï sagt: Mah-huk nah kih'-tin kih-tin kih-tin kih-tin.
Chanchey sagt: Ama: Kih-tin nah mmm-gai Ghibai; Kih-tin kih-tin kih-tin kih-tin mmm-gai Ghi-bai.
Amagastaï nods to Paolen and Fey-Lin.
Zhoi nods again, emphatically
Chanchey sagt: Feylin: Ein Kitin macht Gibais nix, viele Kitin tun's.
Feylin sagt: Ma-Duk made many kitins
Chanchey sagt: Amagastai nickt zu Paolen und Feylin
Feylin sagt: Or no : Ma-duk didn't make many kitins
Chanchey sagt: Feylin: Ma-Duk hat nicht viele Kitins gemacht
Amagastaï sagt: Ma-huk kih-tin, ma-huk tiit, ma-huk Ghi-baï, Ma-huk nah-pwa-lu.
Zhoi sagt: he didn't want this I guess
Wiklar sagt: hat er den einige gemacht ?
Chanchey sagt: Ama: Mah-huk kih-tin, mahuk tiit, mahuk gibai, mahuk nah-pwa-lul.
Feylin sagt: nah-pwa-lu ?
Paolen sagt: Us.
Paolen smiles.
Amagastaï points himself and the other Gibads : pwa-lu.
Feylin sagt: ukio
Feylin smile
Amagastaï points the homins: nah-pwa-lu.
Feylin sagt: Les homins
Feylin sagt: homins are nah-pwa-lu
Amagastaï sagt: ïah.
Chanchey sagt: Feylin: Homins sind nah-pwa-luh
Chanchey sagt: Ama: iah
Chanchey sagt: (So langsam werden meine Finger lahm ^^)
Feylin sagt: Ma-Duk made kitin, termite, gibai, homin
Amagastaï nods.
Zhoi nods as well
Amagastaï points one of the boots full of fruits and looks at the homins: fiit?
Zhoi sagt: stilll... we don't want the kitins to eat the Gibads. Too many kitins are dangerous
Zhoi sagt: oh yes, we will not forget to bring bags and boxes and other containers!
Chanchey sagt: Amagastai zeigt auf einen der Stiefel voll mit früchten und siehtzu den Homins:' Früchte?
Amagastaï nods.
Chanchey sagt: Zhoi: Dennoch, wir möchte nicht, dass Kitins Gibads essen. zu viele Kitins sind gefährlich. Oh ja, wir vergessen nicht, Taschen undKisten und andere Behälter zu bringen.
Lunamoon nimmt sich eine der Früchte und bedankt sich.
Feylin sagt: i am not hungry, so i won't eat another fruit, others maybe
Chanchey translates: Lunamoon takes some of the fruits and thanks.
Paolen sagt: Mah-Tah fiit ?
Paolen shows a helm.
Keldreth sagt: Ok, let's summarize: Either Amagastai and his friends make potions so the termites can destroy the kitin-tunnels...
Amagastaï sagt: Mah-tah fiit!
Paolen gives the helm to Amagastaï.
Amagastaï shows Paolen's vest.
Keldreth sagt: ...or we just wait until the natural balance gets restored on its own, driven by the wisdom of Ma-Duk.
Amagastaï sagt: Mah-tah Kah-o-en veh-ssst!
Keldreth sagt: Personally, I would choose option number one.
Paolen sagt: Nah. I need my vest. I'm nah-pwa-lu.
Paolen shows the helm.
Chanchey sagt: Keldreth: Also lasst uns zusammenfassen: Entweder machen Amagastai und seine Freunde Tränke, so dass die Termiten die Tunnel zerstören können oder wir warten bis sich die natürliche Balance wieder von selbst eingestellt hat durch die Weisheit von Ma-Duk.
Amagastaï sagt: Nah-mah-tah veh-ssst?
Zhoi sagt: I would also love to use potions of the Gibads on the termites instead of the potions that Daeronn Cebrips makes
Paolen sagt: Nah I need it
Chanchey sagt: (Paolen und Amagastai verhandeln über die Weste)
Amagastaï sagt: Ka-o-len nah pwa-lu, ïah.
Zhoi sagt: that would be at least a bit better for sure, as the Gibads know how to respect the land
Seternulon sagt: I thin it's possible to test the potions from the Gibads in the Almati-Wood too
Paolen sagt: My helm is perfect to put some fruits into
Chanchey sagt: Zhoi: Ich würde auch lieber die Tränke der Gibads mit den Termiten benutzen anstatt den Tränken von Daeronn Cegrips
Chanchey sagt: Zhoi: Das wäre sicherlich ein bisschen besser, da die Gibads das Land respektieren.
Salazar sagt: ("Weisheit von Ma-Duk"? - Kel unter Kabarettisten? *hust* ;) )
Zhoi nods in the direction of Seternulon
Keldreth sagt: den teil "Ich würde Option 1 (die Termiten) wählen" hat der Chanchey natürlic nicht übersetzt ^^
Chanchey sagt: Ja, ich baue gerade rapide ab ^^
Seternulon sagt: then we have condition between potions from the Gibarda and fron the Ranger
Chanchey sagt: Meine Arme kleben am Tisch fest.
Feylin sagt: If kitins are too many, they threaten us all, but then, balance will not come by itself
Amagastaï sagt: Ghi-baï rah-ghul fiit. Nah fiit fiit fiit fiit fiit fiit.
Chanchey sagt: Feylin: Wenn die Kitins zu viele sind, dann bedrohen sie uns alle, aber dann kommt die Balance nicht von selbst.
Chanchey sagt: Amagastai: Ghi-bai rah-gul fiit. Nah fiit fiit fiit fiit fiit.
Feylin sagt: Gibai will make potions for termites, to ensure they are not too many
Zhoi sagt: this woudl be wonderful *claps her hand*
Chanchey sagt: Feylin: Gibais machen Tränke für Termiten, um sicher zu gehen, dass es nicht zu viele werden.
Feylin sagt: Is that right Amagastai ?
Amagastaï sagt: Ghi-baï nah rah-ghul kih-tin kih-tin kih-tin kih-tin kih-tin.
Chanchey sagt: Zhoi : Das wäre wundervoll *klatscht in die Hände*
Chanchey sagt: Feylin: ist das richtig, Amagastai?
Chanchey sagt: Ama: gibbai nah rahgul kitin kitin kitin kitin kitin.
Amagastaï sagt: ïah.
Chanchey sagt: ama: iah
Feylin sagt: Gibais cannot make potions to prevent kitins to be numerous
Feylin sagt: We didn't ask you for so much, Amagastai
Chanchey sagt: Feylin: Gibais können keine Tränke machen, die verhindern, dass die Kitins zahlreich sind.
Seternulon sagt: But I think Feylin not the intressed from Ma-Duk, because the Kamis help us to flee before the kitins
Zhoi sagt: oh... well...
Feylin sagt: Sorry ? I didn't understand you well
Seternulon sagt: (sorry i am little bit slow by typing english :))
Zhoi sagt: nonetheless... it was nice talking to the honored Amagastai *bows her head* and we will also feel honored to deliver gifts from our cities
Feylin sagt: There is still something worrying me :
Feylin sagt: I 'm afraid that many termits would draw some hungry gibais ... I don't want to see homins having to fight gibais
Chanchey sagt: Zhoi: Wie dem auch sei, es war nett mit euch geehrter Amagastai zu sprechen *neigt das Haupt* Wir fühlen uns auch geehrt, Geschnke an euch zu liefern.
Keldreth whispers: Maybe they block the tunnels if they get to fat...
Chanchey sagt: Feylin: Etwas bereitet mir noch Sorge: Ich fürchte dass viele Termiten auch hungrige Gibais anziehen... ich möchte nicht zu viele Homins sehen, die Gibais bekämpfen.
Chanchey sagt: Keldreth: Vielleicht verstopfen sie die Tunnel, wenn sie zu fett werden.
Chanchey sagt: ("Benutze fetten Gibbai mit Keldreth.")
Keldreth sagt: (Keldreth gefällt das nicht....)
Amagastaï sagt: Nah pwa-lu nah mmm-gaï Ghi-baï!!!
Keldreth sagt: (dann guck mal schön dein inventar durch... ;) )
Seternulon sagt: ("Vielleicht sollte amn Dachsli mästen dafür, dann hätten wir auch einen Marodeur weniger :) )
Myeomye sagt: Dachsli in den Tunnel stopfen? *grübel*
Chanchey sagt: Ama: Nah pwa-luh nah mmm-gai Gibbai!
Feylin sagt: Né, but if homins use termites against kitins tunnel, they won't let gibais eat termites before it is done.
Chanchey sagt: (Amagastai will nicht, dass Homins gibbai essen.)
Chanchey sagt: Feylin: Nein, aber wenn Homins Termiten gegen Kitin-Tunnel benutzen, lassen sie die Gibais nicht vorher die Termiten essen, bevor es erledigt ist.
Zhoi sagt: nono, we don't eat Gibads!
Amagastaï seems worried.
Chanchey sagt: Zhoi: Neinein, wir essen keine Gibads!
Chanchey sagt: Amagastai scheint besorgt.
Amagastaï sagt: Tiit mmm-gaï Kih-tin hu-neh, Ghi-baï mmm-gaï tiit tiit tiit, nah-pwa-lu wih-pon Ghi-baï!
Zhoi looks at Feylin, seemingly expecting her to understand
Chanchey sagt: Ama: Tiit mmm-gai Kitin hu-neh, Gibbai mmmm-gai tiit tiit tiit, nah-pwa-lu wih-pon Gibbai!
Paolen sagt: Nah-pwa-li nah wih-pon Ghi-baï.
Chanchey sagt: Zhoi sieht zu Feylin, offenbar erwartend, dass sie es versteht.
Chanchey sagt: Paolen: Nah-pwa-li nah wih-pon Ghi-bai.
Feylin sagt: If some gibai come to eat termites before kitin tunnels are destroyed, i'm afraid that some homins will defend the termites, and fight the gibai
Amagastaï nods, afraid.
Feylin sagt: Amagastai can talk to gibai in the jungle ?
Chanchey sagt: Feylin: Wenn einige Gibais kommen und termiten essen, bevor die Kitintunnel zerstört sind, fürchte ich werden einige Homins die Termiten verteidigen und die Gibais bekämpfen.
Chanchey sagt: Amagastai nickt, besorgt
Feylin sagt: So that they don't try to eat the termites ?
Amagastaï sagt: ïah-nah.
Feylin sagt: Maybe, i guess
Amagastaï nods and shakes his head.
Chanchey sagt: Feylin: Kann Amagastai zu den Gibais im Dschungel sprechen?
Seternulon sagt: Das wird auch ein Problem mit den Gibais im Wald
Chanchey sagt: Feylin: So dass sie nicht ersuchen, die Termiten zu essen?
Chanchey sagt: Amagastai: iah-nah
Feylin sagt: You're not sure they will listen ?
Amagastaï nods.
Zhoi sagt: interesting
Seternulon sagt: The some problem we have with Gibais in the Wood too
Feylin sagt: We can tell homins not to harm gibais, too, but it's not sure that they will listen too
Chanchey sagt: Feylin: Ihr seid nicht sicher, dass sie hören werden?
Chanchey sagt: Amagastai nickt
Chanchey sagt: Feylin: wir können den Homins sagen, dass sie den Gibais nichts tun, aber es nicht sicher, dass sie auch hören.
Feylin turns toward the homins : Peoples will have to learn how to prevent gibais to do something, but wihtout harming them
Amagastaï sagt: Ah-mah-gah-sss-taï Ghi-baï nah mmm-gaï fiit... Ghi-baï mmm-gaï fitt...
Amagastaï sagt: (tiit, not fitt.)
Neira sagt: Was sagt das Affe?

Editado 2 veces | Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#7 [de] 

Fortsetzung und Abschluß des Berichts über das Treffen mit den Gib(b)ads:

Paolen sagt: Peut-être existe t-il un répulsif naturel permettant de tenir les gibbaï éloignés pendant un temps limité ?
(There may be there a natural repellent to keep away gibbaï for a limited time?)
Chanchey sagt: Ama: Amagastai gibbai nah mmm-gai tiit... gibbai mmm-gai tiit
Amagastaï sagt: Rah-ghul?
Geyos sagt: Yeah. A Sword throug their head
Feylin sagt: the tribe gibads will not eat termites, but other gibai may still eat termites
Chanchey sagt: Paolen: Vielleicht gibt es ein natürliches Abschreckungsmittel, das die Gibais während einer bestimmten Zeit fernhält?
Feylin sagt: Geyos !
Chanchey sagt: Amagastai: Rah-gul?
Chanchey sagt: Geyos: Ja, ein Schwert durch ihren Kopf
Chanchey sagt: Feylin: Der Stamm der Gibads wird keine Termiten essen, aber andere Gibbais essen noch Termiten.
Geyos sagt: I prefeer a few deads gibads and a bark without kitin tunnels than contrary
Amagastaï sagt: Rah-ghul Ghi-baï nah mmm-gaï tiiit?
Neira sagt: Termiten?
Paolen nods.
Zhoi sagt: ja, tiit sind Termiten
Amagastaï is frightened by Geyos.
Keldreth sagt: tiit = Termite
Zhoi sagt: und mmm-gai ist esssen
Feylin sagt: You're a stuborn barbarian ! You can just make them fall asleep
Chanchey sagt: Geyos: ich bevorzuge ein paar tote Gibads (er meitn wohl Gibais) und eine Rinde ohne Kitin-Tunnels als andersrum
Keldreth sagt: tiit tiit tiit tiit tiit = Termiten
Chanchey sagt: Amagastai hat angst vor Geyos
Amagastaï points Geyos: Nah pwa-lu wih-pon Ghi-baï!
Chanchey sagt: Feylin: Geyos! Du bist ein dickköpfiger Barbar! Du kannst sie nur einschlafen lassen.
Zhoi also seems scared by Geyos
Chanchey sagt: Amagastai deutet auf Geyos: Nah pwa-lu wih-pon Ghibai!
Geyos sagt: Your ma-duk will probably take them back to life
Geyos sagt: If not ... they shoudl have prayed him more
Feylin sagt: PLease watch your words or leave this place
Zhoi sagt: *looks at Geyos* you are a Fyros...
Chanchey sagt: Geyos: Euer Ma-Duk wird sie vermutlich zurück ins Leben bringen. Wenn nicht, hättet ihr mehr zu ihm beten sollen.
Keldreth sagt: We could test If Geyos prayed enough...
Chanchey sagt: Feylin: Bitte achtet auf eure Worte oder verlasst diesen Platz.
Amagastaï looks at Geyos strangely.
Chanchey sagt: Keldreth: Wir könnten testen, ob Geyos genug gebetet hat.
Neira sagt: Count me in.
Zhoi sagt: the Gibads are friendly to Fyros, you know?
Chanchey sagt: Neira: ich bin dabei.
Chanchey sagt: Zhoi: Die Gibads sind freundlich zu Fyros, wisst ihr?
Feylin sagt: How is it that one word si enoug to hear you ready to fight each other here ?
Amagastaï sagt: Ah-mah-gah-sss-taï wih-pon nah pwa-lu! Nah-pwa-lu nah whi-pon Ghi-baï!
Amagastaï sagt: Grrrrrrrrrrrrrr!!!
Chanchey sagt: Ama: amagastai wih-pon nah pwa-lu! Nah-pwa-lu nah whi-on Ghibai!
Feylin look at Keldreth, Neira and Geyos : if you bring fight everywhere you go, stay at home please
Geyos sagt: This sounds more fraider than gibads's language right now
Zhoi adds: well, at least the Gibads like kami-loyal Fyros...
Chanchey sagt: Amagastai: grrrrrrr
Chanchey sagt: Geyos: Das kling tmehr nach Fraider- als nach Gibad-Sprache.
Chanchey sagt: Feylin sieht zu Keldreth, Neira und Geyos: Wenn ihr überall, wo ihr hingeht, den kampf mit euch bringt, bleibt bitte zu hause.
Zhoi sagt: oh, so you know how to speak Fraider-language, Geyos. Great!
Zhoi sagt: go live with them, will you?
Feylin sagt: Zhoi !
Geyos sagt: Already done that, actually
Zhoi sagt: then please stay there?
Chanchey sagt: Zhoi: Ihr sprecht also die Fraider-Sprache, Geyos. Großartig, geht doch und lebt mit ihnen zusammen, würdet ihr?
Keldreth sagt: Picking on that one *point at Geyos* is not taking us any further...
Chanchey sagt: Geyos: Das habe ich in der Tat schon getan.
Keldreth sagt: Fun, indeed, but it's not taking us any further.
Zhoi sagt: well... let us recapitulate: we will bring containers to the Gibads as soon as possible from the amber-cities... perhaps we should give out orders to make them at the next Assembly in Zora?
Zhoi sagt: however it does not seem like they can help us with the Kitin-tunnels... but it was an interesting evening an talk nonetheless
Chanchey sagt: (Zhoi fasst noch einmal zusammen)
Chanchey sagt: Zhoi: Es scheint jedenfalls nicht so zu sein, dass sie uns mit den Kitin-Tunneln helfen können... aber es war ein interessantes gespräch
Zhoi looks at Feylin, then at Sartyrica, then at Pao-Len
Feylin sagt: Yes, I think it's time for homins to go back to their affairs
Chanchey sagt: Feylin: Ja, ich denke es ist Zeit für die Homins, zurück zu ihren Angelegenheiten zu gehen.
Paolen sagt: We could find a way to keep the gibbaï away from tunnels until the termites destroy tunnels ...
Amagastaï sagt: ïah.
Zhoi sagt: or we might hear about botanical solutions for the tunnels from the Ancient Dryads or the Siblings of the Weed...
Paolen sagt: Yui.
Chanchey sagt: Paolen: Wir könnten einen weg finden, die Gibbais von den Tunnel abzuhalten, bis die Termiten die Tunnel zerstört haben.
Chanchey sagt: Zhoi: Oder wir hören von botanischen Lösungen für die Tunnel von den Alten Dryaden oder den geschwistern der Pflanzen.
Amagastaï eats a fruit.
Neira sagt: Was is eigentlich das Problem, das mit den Termiten gelöst werden soll?
Feylin sagt: It's not so hard to keep gibais away, wihtout fithing, it's a matter of will.
Keldreth sagt: kitin-tunnel. die sollen zum einsturz gebracht werden
Paolen nods.
Zhoi nods too
Neira sagt: *points at Sari*
Chanchey sagt: Feylin: Es ist nicht so schwierig Gibbais fernzuhalten ohne Kampf, es ist nur eine Frage des Wollens.
Neira sagt: Löst das nicht unser Probem?
Zhoi sagt: haha
Keldreth sagt: nicht genug munition
Neira sagt: Basteln wir ihr welche.
Zhoi sagt: Sari hat vorgeschlagen, die Tunnel zu sprengen, aber komischerweise waren alle dagegen
Keldreth sagt: mit termiten drin? in der munition?
Neira sagt: Sprengen ist doch die einfachste Lösung.
Amagastaï sagt: Nah pwa-lu nah wih-pon Ghi-baï, Ah-mah-gah-sss-taï rah-ghul nah tiit tiit tiit tiit : Mah-tah.
Neira sagt: Aber ihr wollt Tunnel einstürzen lassen?
Zhoi sagt: tja...
Zhoi sagt: aber nicht den ganzen Boden :D
Chanchey sagt: *Ama: Nah pwa-lu nah wih-pon gibbai, amagastai rah-ghul nah tiit tiit tiit tiit: Mah-tah
Feylin sagt: yui, homins will not fight gibais
Neira sagt: Dann hier meine, ausnahmsweise mal fachtechnische Meinung, solltet ihr die Tunnel einfach unterspühlen.
Paolen sagt: Mah-tah.
Zhoi sagt: und da die Tunnel knapp unterm Boden verlaufen, suchen wir eine andere Lösung. Vielleicht mit Pflanzen zuwachsen lassen...
Chanchey sagt: Feylin: Ja, die Homins werden die Gibais nicht bekämpfen.
Feylin sagt: Ari'kami for your help, amagastai, we will trade for your potions.
Zhoi sagt: ja, Wasser wär auch eine Idee wert, aber wenn die Tunnel runter in die Urwurzeln führen, fließt es dann bis dorthin ab. Oder Kitins könnten das nach unten in die Urwurzeln ableiten
Neira sagt: die Tunnel mit Sap voll laufen lassen, oder auch nur Teilstücke, auf jeden Fall die tragende Tunnelrinde.
Amagastaï verbeugt sich voller Respekt.
Paolen sagt: Ari'kami !
Paolen ist Amagastaï dankbar.
Chanchey sagt: (Allgemeine verabschiedung)
Zhoi sagt: Sap wäre gefährlich, wir hatten da mal Erfahrungen damit im Dschungel...
Neira sagt: Dann magisch entflammen zur Not.
Feylin sagt: Kami bini liu, gibads
Zhoi sagt: haha, da wäre Feylin davor :D Das Feuer von Coriolis wiederholen?
Keldreth sagt: zwischendurch gab es auch den vorschlag, die tunnel einfach mit dachsli zu verstopfen
Neira sagt: Wie viele Milliarden Termiten wollt ihr denn einsetzen bei all den Tunneln... oO
Zhoi sagt: wenn das an die Oberfläche geraten würde... na Prost Mahlzeit
Neira sagt: Das ist doch keine Lösung, aber naja.
Keldreth sagt: (Applaus für Chanchey!)
Zhoi sagt: oh, ja, die Ranger wollen tatsächlich Zillionen davon züchten - mit ihren Tränken experimentieren sie ja schon fleißig an der Vermehrungsrate herum :)
Feylin sagt: (kami smile upon you)
Salazar sagt: (Applaudiert, als der Vorhang fällt)
Amagastaï tries to repeat: ah-ih bih-ih nah-pwa-lu!
Zhoi sagt: (Applaus auch)
Neira sagt: Na klasse,... darf ich mal anmerken, das des eine saudumme idee ist?
Zhoi bows before Amagastai in respect
Feylin smile : ari'kami Amagastaï
Feylin begrüßt Amagastaï mit einer vornehmen Verbeugung.
Salazar sagt: (Gibt Chan Klebstoff-Lösungsmittel)
Chanchey sagt: (danke ^^)
Amagastaï verbeugt sich vor Zhoi.
Neira sagt: Billiarden von Termiten,... haben irgendwann die Tunnel alle aufgemampft, und was fressen die dann?
Amagastaï verbeugt sich vor Feylin.
Keldreth sagt: Atys?
Neira sagt: Nur mal zur Anmerkung, unser Planet besteht aus Rinde.
Amagastaï verbeugt sich vor Paolen.
Neira sagt: Jo genau.
Neira sagt: Termiten is eine echt saudumme Idee :<
Keldreth sagt: die Gibads essen termiten
Neira sagt: Billiarden?
Zhoi sagt: hoffentlich :D Festessen!
Neira sagt: Lass mal schauen wie viele Gibads hier so sind.
Keldreth sagt: wenn die hunger haben...
Zhoi sagt: tja, deswegen haben die Zorai-Politiker ja beschlossen, die Termiten-Lösung der Ranger abzulehnen... weil sie befürchten, daß das außer Kontrolle gerät
Feylin sagt: LEt's go, curious homins
Keldreth sagt: ein dutzend ca.
Neira sagt: Ich zähl 12
Zhoi sagt: noch dazu, weil Fyros-Kitin-"Experte" Daeronn Cegrips hinter der idee steckt :D
Chanchey nods and stands up, exhausted from translating everything into the dialect of Windermeer.
Amagastaï takes a fruit into a full boot and eats it.
Zhoi sagt: thank you very much for translating, Chanchey! Kudos!
Keldreth sagt: *käsige saxophon-untermalung für den chat produziert*
Zhoi sagt: and thank you for your time and kindness, honored Amagastai *bows again*
Feylin sagt: Ah, amagastaï, if we eat all the fruits, can i have my boots back ? The bark is cold because of the snow, and, nu nah-pwa-lu
Zhoi takes down notes
Geyos looks at Amagastaï : if i see a single gibad eating my termit, i will teach him what pain means. Spread the word
Amagastaï sagt: Seh-in boh?
Feylin montre ses pieds nus
(Feylin shows her bare feet)
Amagastaï sagt: Ah-mah-gah-ss-taï mah-tah boh... fiit?
Amagastaï sagt: Seh-in boh, Ah-mah-gah-sss-taï fiit. Mah-tah.
Feylin sagt: Ukio, i'll come with fruits
Feylin sagt: but it's not the good season
Amagastaï points Fey-lin boots.
Amagastaï sagt: Mah-tah.
Amagastaï sagt: Fiit mah-tah boh.
Paolen sagt: Il dit que l'échange est conclu et que les bottes lui appartiennent.
(He said that the exchange is made and the boots belong to him.)
Feylin sagt: Ah yui, je me demandais s'il ne voulais pas un nouvel échange
(Yes Ah, I wondered if he did not want a new exchange)
Amagastaï eats a bud of psykopla.
Feylin sagt: népai
Amagastaï sagt: ïah, Seh-in.
Feylin met des bottes plus légère qu'elle avait dans son sac
(Feylin puts lighter boots she had in her bag)
Feylin verbeugt sich vor Amagastaï.
Amagastaï shows the boots again.
Paolen verbeugt sich vor Amagastaï.
Amagastaï sagt: Seh-in boh.
Amagastaï sagt: Ah-mah-gah-sss-taï fiit.
Feylin sagt: né, AmagastaI boh, Seh-in mm gai fiit
Lunamoon verbeugt sich vor Amagastaï.
Amagastaï sagt: Ah-mah-gah-sss-taï mmm-gaï fiit, Seh-in boh.
Amagastaï seems to give the boots back to Fey-Lin and to ask for fruits.
Feylin gibt Amagastaï ihre Zustimmung.
Amagastaï shows buds of psykoplas: fitt!
Zhoi sieht sich Feylins Bemühungen an, die Stiefel zurückzubekommen und scheint sich dabei prächtig zu amüsieren
Amagastaï sagt: Ssssoï fiit?
Zhoi sagt: ah, you can keep my shoes, honored Amagastai!
Feylin propose des bourgeons et de la peau de yetin à Amagastai
(Feylin offers buds and skin yetin to Amagastai)
Zhoi sagt: I hope they will help you
Amagastaï sagt: ïah?
Zhoi sagt: and the larvae too
Feylin sagt: Ma-Tah ?
Zhoi sagt: I am a Zorai, I am used to self-discipline
Zhoi sagt: naked in the snow is no problem for me
Amagastaï ist Zhoi dankbar.
Amagastaï sagt: Mah-tah!
Zhoi nods
Amagastaï takes the presents and give the boots to Fey-Lin..
Feylin montre comment percer le cuir de Yetin avec une griffe de yetin pour enfiler un bout de liane de cratcha et faire un sac
(Feylin shows how to break the leather Yetin with a claw yetin to put a piece of vine cratcha and make a bag)
Amagastaï est plus habile à se remémorer des anciens remèdes qu'à utiliser ses mains avec finesse.
(Amagastaï is better at remembering the old remedies to use his hands with finesse.)
Feylin sagt: Chobaletang (le contremaître) sait fabriquer ?
(Chobaletang (foreman) know how to make?)
Amagastaï est cependant très intéressé.
(Amagastaï is however very interested.)
Amagastaï sagt: ïah.
Amagastaï ist Feylin dankbar.
Feylin verbeugt sich voller Respekt.
Feylin sagt: Mata népuké pwa-lu
Amagastaï sagt: Kah-o-en mah-tah boh?
Amagastaï sagt: Sah-ti-kah mah-tah boh?
Paolen sagt: Mah-Tah Helm ?
Amagastaï sagt: ïah!
Paolen shows her helm.
Feylin verbeugt sich voller Respekt.
Paolen sagt: Mah-Tah Helm fiit ?
Feylin sagt: Mata népuké miko'i
Paolen gives her helm to Amagastaï.
Amagastaï sagt: ïah!
Amagastaï takes it and give back the boots to Paolen.
Paolen sagt: Nah boh ! Fiit !
Paolen sagt: Mah-Tah ?
Zhoi still takes down notes, but looks up once in a while to watch the scene
Paolen sagt: Ari'kami
Amagastaï go to sleep into his tent.

Editado 2 veces | Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#8 [de] 

Etwas später, am 18. Harvestor im 1. Atys-Zyklus 2574 (OOC: 21. Juli 2013), traf sich eine Delegation der Zorai und ihrer Freunde im Hain von Umbra mit zwei weiteren Stämmen, um mit ihnen über dasselbe Thema zu sprechen: eine mögliche Alternativlösung, um die Kitin-Tunnel zu schließen, ohne Termiten einsetzen zu müssen.

Die Alten Dryaden und die Geschwister der Pflanzen hatten eigens dafür ihre wichtigsten Mitglieder von den grünen Anhöhen durch die gefährlichen Urwurzeln bis in den Hain von Umbra entsandt, um sich dort unter dem Schutz des Kami-Altars mit den Zorai zu unterhalten, die unter der Leitung von Tao Sian, der Leibheilerin Mabreka Chos, angereist waren.

Tao Sians Bericht darüber aus ihrer ganz persönlichen Sicht ist hier zu finden:
http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/17709/2# 2

Man muß dazu sagen, daß die Heilerin Tao Sian keineswegs eine Gegnerin der Ranger ist! Im Gegenteil hat sie sich lange um die Behandlung goo-verseuchter Ranger im Kitin-Nest bemüht - und das, obwohl der Transport durch die Altäre der Kami ihr große gesundheitliche Beschwerden verursacht. Es mag in diesem Zusammennhang übrigens durchaus der Verdacht aufkommen, daß die Cratcharetten, die die geehrte Tao Sian so gerne raucht, vielleicht der Gesundheit doch nicht so wunderbar zuträglich sein könnten, wie sie bisher offenbar annahm...

Der Bericht von Tao Sian läßt einige Details missen, die ich hiermit ergänzen möchte. Es sind vor allem die Gelehrten Daeronn Cegrips, ein atysweit bekannter Kitin-Forscher aus der Wüste, und die Tryker-Forscherin Ardan Keale, die gemeinsam das Termiten-Projekt entworfen haben. Herr Daeronn Cegrips ist derjenige, der die vier Tränke zusammengestellt hat, mit denen sich die Termitenpopulation der Termitenhügel, die es nicht nur in der Wüste, sondern überall auf Atys zu geben scheint, beeinflussen läßt.

Hier eine bereinigte Zusammenschrift der Ereignisse beim Treffen mit den zwei Stämmen von Sari:

Ausruf: "Tao Sian, dynatische Heilerin der Theokratie trifft sich mit den Initiaten, die wünschen, eine Alternative zu den Termiten der Ranger zu finden, in der Stadt von Min-Cho. Zusammen wird die Wölbung aufgesucht, wo sie die Delegation der Stämme der Geschwister der Pflanzen und der Dryaden treffen. (Heute abend 21 Uhr.)"

Chanchey verbeugt sich voller Respekt.
Tao Sian verbeugt sich vor Chanchey.
Tao Sian verbeugt sich vor Seternulon.
Chanchey sagt: (I can translaste into german in an extra channel)
Chanchey sagt: (So you can talk french)
Tao Sian sagt: (thanks Chanchey)
Irfidel looks at Salazar and finds his nose in the right place
Feylin sagt: There are mainly many curious people
Tao Sian ruft: ah, nous allons avoir une escorte plus sûre. Mais je suis étonnée qu'il y ait si peu de Zoraï.
Tao Sian ruft: Je pensais voir davantage d'Initiés.
Chanchey sagt: Taosian: Wir werden also eine sichere Eskorte haben. Aber ich bin erstaunt, dass es so wenige Zorai sind.
Chanchey sagt: Taosian: Ich dachte, ich sehe vor allem Initiaten.
Chanchey sagt: Yzaelle schaut aus der Ferne, was vor sich geht.
Chanchey sagt: Yenno: Sind Nicht-initiaten auch geladen?
Galame prend la main d'yzaelle
Yzaelle se cache un peu derrière Galamé
Chanchey sagt: Galame nimmt Yzaelles Hand, Yzaelle versteckt sich ein wenig hinter Galamé
Tao Sian ruft: Bon, nous allons y aller ; nous avons de la route, et nous ne devons pas faire attendre les tribus.
Chanchey sagt: Taosian: Gut, lasst uns aufbrechen. Wir haben eine Srecke zu laufen und wir möchten die Stämme nicht warten lassen.
Salazar purses his lips.
Galame espere qu'ils ne vont pas se faire croquer en route
Yzaelle se demande pourquoi elle est là
Galame hofft, dass sie nicht unterwegs gebissen werden.
Chanchey sagt: Yzaelle fragt sich, warum sie da ist.
Tao Sian ruft: Bon allons-y, les retardataires nous rattrapperont.
Feylin sagt: Ukio
Chanchey sagt: Taosian: Also gehen wir, die Zuspätkommenden werden uns einholen.
Tao Sian ruft: Nous allons à l'ARc caché, dans le Bosquet de l'ombre
Chanchey sagt: Wir gehen zur Wölbung im Wäldchen von Umbra.
Yenno pose la question : est-ce-que c'event est réservé aux initiés seulement ?
Tao Sian ruft: (non pas du tout, mais ce sont les premiers concernés car à la demande de l'assemblée de Zora)
Yenno fragt: Ist das event nur für initaten reserviert?
Feylin ruft: par ici
Chanchey sagt: Taosian: (Nein, nicht im Mindesten, aber sie sind in erster Linie betroffen, da die anfrage von der Zorai-Versammlung stammt)
Yzaelle est contente de courire dans tous les sens
Chanchey sagt: Denakyo schaut nervös um sich.
Galame n'a jamais ete aussi loin de zora et est un peu inquiet
Chanchey sagt: Galamé war nie so weit außerhalb von Zora und ist ein wenig unruhig.
Feylin sagt: A quel endroit est la délégation exactement ?
Tao Sian ruft: Je n'ai pas de précision.. Ils devraient être là.
Feylin sagt: Ah, nu kai (je vois)
Chanchey sagt: Taosian: ich habe keine genaue Angabe, sie müssten hier sein.
Tao Sian verbeugt sich vor Gicha Ciri.
Tao Sian verbeugt sich vor Cai-Ci Fuangi.
Feylin sagt: Kamia'ata Cai-ci Fuangi, cheffe des Frères des Plantes
Feylin begrüßt Gicha Ciri mit einer vornehmen Verbeugung.
Chanchey sagt: Feylin: Kamiata Cai-Ci Fuangi, Chef der geschwister der pflanzen.
Feylin sagt: Aiyae Gicha Ciri, cheffe des Dryades
Chanchey sagt: Aiye Gicha Ciri, Herrin der Dryaden
Seternulon sagt: ich hoffe die Dryaden bleiben friedlich
Salazar sagt: Woher weiß die den vollen Namen? Oo
Chanchey sagt: Ist halt ein schlauerle :)
Cai-Ci Fuangi semble étonnée : Les Initiés de la Théocratie ? Vraiment ? Je vois surtout des Trykers.
Krill se demande ce que Cai-Ci Fuangi reproche aux Trykers
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi scheint erstaunt: Die intiaten der Theokratie? Wirklich? Ich sehe vor allem Tryker.
Feylin sagt: Comment empêcherions nous un tryker curieux de venir ?
Gicha Ciri ruft: Cai-Ci.. Tous les fidèles de Ma-Duk, ceux respectant Atys et le monde végétal sont les bienvenus.. Je suis bien Matis..
hanchey sagt: Feylin: Wie könnten wir einen neugierigen Tryker davon abhalten, zu kommen?
Gicha Ciri sourit à Fey-Lin.
Chanchey sagt: Gicha Ciri: Cai-Ci, Alle getreuen Ma-Duks, die Atys und die pflanzenwelt restpektieren sind willkommen... ich selbst bin Matis.
Mjollren grinst Salazar an.
Salazar rises an eybrow, but keeps quiet.
Galame s'assoit pour ne pas masquer la vue aux homins derriere
Chanchey sagt: Galamé setzt sich hin, um nicht die Homins hinter ihm zu verdecken.
Gicha Ciri ruft: Nous avons répondu à votre demande d'aide Tao Sian, mais votre demande ne semblait pas claire.. Expliquez nous.
Yzaelle cherche des papillons
Chanchey sagt: Gicha: Wir haben eure Anfrage beantwortet, Tao-Sian, aber eure Anfrage schien uns nicht klar zu sein... erklärt euch.
Tao Sian verbeugt sich vor Gicha Ciri.
Chanchey sagt: Yzaelle sucht Schmetterlinge
Tao Sian ruft: Ari'Kami, amies Dryades.
Chanchey sagt: Taosian: Arikami, Dryaden-freunde
Tao Sian ruft: Nous sommes ici au nom de la Théocratie, pour requérir votre aide.
Chanchey sagt: Taosian: Wir sind hie rim Namen der Theokratie, um euch um Hilfe zu ersuchen.
Ranka grinst Zane Sichio an.
Tao Sian ruft: Suite au second Grand Essaim, cette partie de l'Ecorce est souvent balayée par des vagues de Kitins.. Il y a quelques jours encore, à Pyr..
Chanchey sagt: Taosian: Nach dem zweiten Großen Schwarm ist dieser Teil der Rinde oft von Wellen von Kitin hemigesucht... erst vor wenigen Tagen in Pyr...
Tao Sian ruft: Les Rangers d'Atys, de grands chasseurs de Kitins, ont entrepris de faire s'écrouler les tunnels par lesquels les Kitins sortent de sous l'Ecorce.. Mais la méthode est.. terrifiante.
Feylin se retourne, regarde derrière Yzaelle, puis constate que les kitins restent au loin
Tao Sian ruft: Je la connais mal. Je pense que d'autres que moi pourraient vous la décrire.
Tao Sian se tourne et cherche un ou une volontaire des yeux.
Chanchey sagt: Taosian: Die Ranger von Atys, große Kitin-Jäger, möchten versuchen, die Tunnel zum Einsturz zu bringe,n durch die die Kitin unter der Rinde hervorbrechen, aber die Methode ist... furchteinflößend.
Chanchey sagt: Taosian: ich kenne sie nicht gut, ich denke andere können sie besser bschreiben.
Feylin fait signe à Tao sian qu'elle va parler
Cai-Ci Fuangi ruft: Je ne vois pas en quoi tout ça nous concerne.
Chanchey sagt: Taosian wendet sich um und sucht Freiwillige. Feylin bedeutet Tao, dass sie sprechen wird.
Tao Sian s'écarte et laisse Fey-Lin expliquer.
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Ich sehe nicht, was uns das angeht.
Chanchey sagt: Taosian zieht sich zurück und lässt Fey-lin erklären
Feylin sagt: Les Rangers se sont mis en tête d'élever et de droguer des termites pour les faire s'attaquer aux monticules kitins et leurs tunnels
Salazar smiles slightly.
Sari tritt einen Yubo den Rootseingang hinunter. Sieht hinterher und lacht verrückt dabei.
Cai-Ci Fuangi s'étrangle : Des termites ?! Beaucoup ?!
Feylin sagt: Bokuu yui, puisqu'il faudra que cela soit fait vite
Irfidel schaut Sari boese an
Feylin sagt: Ils comptent les faire se multiplier avec leurs potions
Chanchey sagt: Feylin: Die Ranger haben sich in den Kopf gesetzt, Termiten zu behandeln, dasmit sie die Kitinhügel und ihre Tunnel angreifen.
Chanchey sagt: Cai-Ci: Termiten? Viele?
Cai-Ci Fuangi ruft: Mais.. ! Des termites ! Des xylophages ?
Chanchey sagt: Felyin: Viele, ja, denn sie sollen es schnell tun.
Feylin hoche le masque // nods
Cai-Ci Fuangi ruft: Ils veulent la guerre !?
Chanchey sagt: Feylin: Sie möchten sie vermehren mit ihren Tränken.
Salazar sagt: Exactly. *wryly*
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Aber...! Termiten...! Xylophagen! Sie möchten den krieg!?
Feylin sagt: Si nous faisons appel à vous, Frères des Plantes, Dryades, c'est pour trouver un autre moyen, cela nous aidera à les convaincre de renoncer à leur plan actuel.
Sari bindet eine Rakete an einen Yubo und zündet diese. Der Yubo saußt über die Kannte in den Abgrund. Sari kichert dabei böse.
Tao Sian approuve d'un hochement de tête.
Chanchey sagt: Feylin: Wenn wir uns an euch richten, Geschwister der PFlanzen und Dryaden, dann ist es um ein anderes mittel zu finden, etwas, das uns hilft, sie zu überzeugen und ihren aktuellen Plan zu widerrufen. Feylin sagt: La Botanique, utilisée à bon escient, doit pouvoir permettre de refermer ces tunnels en soignant l'Ecorce.
Chanchey sagt: Taosian bestätigt durch ein Nicken.
Feylin sagt: Du moins c'est notre espoir.
Chanchey sagt: Feylin: Die Botanik, im guten Sinne genutzt, muss es erlauben, die Tunnel zu schließen udn die Rinde heilen.
Chanchey sagt: Feylin: Zumindes tist das unsere Hoffnung
Cai-Ci Fuangi ruft: Nous devrions leur répondre par les armes et la Sève.
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Wir müssen ihnen mit Waffen und Sap antworten!
Chanchey sagt: (Die ist aber übel drauf heute... ;))
Feylin trouve Cai-Ci bien vindicative ....
Gicha Ciri ruft: Je dois avouer que je suis d'accord avec la Soeur Cai-Ci Fuangi.. des Termites.. Trop nombreuses et trop actifs, elles pourraient fragiliser l'Ecorce elle-même, et faire s'écrouler le sol.
Zendae découvre le tempérament des frères des plantes
Chanchey sagt: Gicha: Ich muss zugeben, dass ich einer Meinung mti der Schwester Cai-Ci Fuangi bin... Termiten... Zu zahlreich und zu aktiv, sie könnten die Rinde selbst schädigen und sich im Boden verkriechen
Chanchey sagt: Zendae bemerkt das Temperament der Geschwister der pflanzen
Sari bindet 2 Raketen links und rechts an einen Yubo und zündet diese. Eine Rakete startet zu früh. Der Yubo rotuiert wild in Spiralen über den Abgrund. Die 2 Rakte starte und der Yubo knallt mit vollen Schub gegen die Wand.
Gicha Ciri ruft: Enfin, je ne prêche pas la guerre, mais il faut admettre que c'est préoccupant.
Salazar sagt: No doubt the Fyros and Trykers who agreed to a field test would be excited if you declare war on them.
Chanchey sagt: Gicha: Ich predige nicht den krieg, aber ich muss zugeben, dass es besorgniserregend ist
Tao Sian cherche à comprendre Sari.
Chanchey sagt: (Sari is doing bad things with poor Yubos)
Salazar sagt: However, to find an alternate, that is why we are here.
Tao Sian approuve Salazar : Nous ne pouvons déclarer la guerre aux Rangers d'Atys.
Chanchey sagt: Salazar: Kein zweifel, dass die Tryker und Fyros, die dem Feldtest zugestimmt haben, über eine KRiegserklärung aufgeregt wären. Wie auch immer, wir sind hier, um eine Alternative zu finden.
Chanchey sagt: Taosian stimmt Salazar zu: Wir können nicht den Rangern von Atys den Krieg erklären.
Cai-Ci Fuangi tremble un peu de fureur.
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi zittert etwas vor Zorn.
Salazar sagt: (begeistert, nicht aufgeregt in diesem Zusammenhang. ;) )
Chanchey sagt: (Ruhe! ich krieg den Sinn schon so verfälscht, dass Salazar irgendwo rausgejagt wird! *gg*)
Garde Frère des Plantes chuchotte quelquechose à l'oreille de Cai-Ci Fuangi.
Chanchey sagt: Die Wache der Geschwister der Pflanzen flüstert etewas ins Ohr von Cai-Ci Fuangi
Cai-Ci Fuangi ruft: Peut être pourrions nous agir ensemble, autrement que par les armes..Mais nous devons intervenir.
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Vieleicht können wir zusammen handeln, nicht mit Waffen... aber wir müssen intervenieren!
Cai-Ci Fuangi ruft: Mon Frère me suggère une idée.. Si les Rangers détruisent, peut être pourrions nous combler les tunnels des Kitins, afin qu'ils ne puissent plus les emprunter ?
Salazar sagt: The best way to put an end to that is to offer a better way. A safer way, too.
Tao Sian ruft: Et nous avons besoin de votre aide, Frères et Soeurs des Plantes, Dryades.
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Mein Bruder schlägt mir eben etwas vor... wenn die Ranger zerstören, vielleicht können wir die Tunnel auffüllen, damit sie sie nicht mehr benutzen können?
Chanchey sagt: Taosian: Und wir brauchen eure Hilfe, Brüder und Schwestern der pflanzen, Dryaden
Sari bindet 3 Raketen an einen Yubo und zündet diese. Die Raketen zünden unterschiedlich und der Yubo trudelt wie wild über den Abgrund. Schlägt auf der anderen Seite auf und Sari zählt. 3. 2. 1. Die Raketen explodieren*
Feylin sagt: Combler les tunnels yui, en faisant repousser l'écorce ?
Gicha Ciri ruft: Combler ? Mais avec quoi ? Des morceaux d'Ecorce ?
Gicha Ciri sourit à Fey-Lin
Chanchey sagt: Feylin & Gicha: Auffüllen? Aber womit? Mit Rindenstücken?

---


#9 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit den Stämmen Alte Dryaden und Geschwister der Pflanzen:

Cai-Ci Fuangi ruft: Combler avec nos Soeurs, les plantes.. des racines, des branches.. faisons pousser nos Soeurs dans les tunnels.
Chanchey sagt: Cai-Ci: Auffüllen mit unseren Schwestern, den Pflanzen... mit Wurzeln, mit Ästen... unsere Schwestern in die Tunnel hineinwachsen lassen.
Tao Sian se tourne vers les autres membres de l'expédition pour avoir leur avis.
Feylin réfléchit à haute voix : les tunnels sont sombres ... il faudra des soeurs des Primes Racines, né ?
Chanchey sagt: Taosian wendet sich zu den anderen Mitgliedern der Expedition um ihre Ansicht zu hören.
Chanchey sagt: Feylin überlegt laut: Die Tunnel sind schattig... es bedarf Schwestern aus den urwurzeln, nicht?
Salazar sagt: Then we would need plants which grow rapidly.
Chanchey sagt: Hmm, Kitins have strong mandibles, I hope they can't get through them.
Gicha Ciri ruft: Des plantes des Primes Racines ?
Irfidel sagt: And they most grow into hard wood: It must be harder for the Kitins to dig than normal earth
Chanchey sagt: Gicha: Pflanzen aus den Urwurzeln?
Salazar übersetzt sich selbst: Wir bräuchten sehr schnell wachsdende Pflanzen.
Gicha Ciri ruft: Les Lulumindra ne nous serviraient à rien.
Chanchey sagt: Gicha: Lulumindras nutzen uns nichts.
Gicha Ciri ruft: Et les Fungao sont trop tendre, ce sont des champignons, les Kitins les déchireraient en un rien de temps.
Chanchey sagt: (Das sind so kleine Leucht-Puschelpflanzen)
Sari sagt: I am for Yubos. Kill it to 1000. Or more. *silly laught*
Gicha Ciri hoche la tête : Chanchey a raison, il faudrait des plantes aux racines solides.
Chanchey sagt: Gicha: Und die Fungao (Riesenpilze) sind zu weich, es sind Pilze, die Kitins beißen sie durch im Nu.
Chanchey sagt: Gicha nickt: Chanchey hat recht, wir brauchen Pflanzen mit festen Wurzeln.
Gicha Ciri approuve Irifidel.
Feylin se tourne vers Ranka : les Rotoa semblent ainsi, ne penses tu pas ?
Salazar thinks about Bravichi, but keeps quiet.
Chanchey sagt: Felyin wendet sich zu Ranka: Die Rotoa sind so, denkst du nicht?
Salazar sagt: Salazar denkt an Bravichi, sagt aber nichts.
Tao Sian ruft: Des cocoa ?
Ranka opine du chef.
Cai-Ci Fuangi ruft: Des Rotoa ? Elles seraient assez fortes et solides oui.
Chanchey sagt: Taosian: Cocoas? (Das müssten diese großen Muscheln sein)
Cai-Ci Fuangi ruft: Leurs racines sont solides, et les Kitins ne pourraient en venir à bout. Mais...
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Rotoas? Sie wären ausreichend stark und fest, ja.
Gicha Ciri regarde Fey-Lin avec amusement.
Chanchey sagt: Cai-Ci: Ihre Wurzeln sind stark und die Kitins könnten nicht durch sie hindurch, aber....
Salazar sagt: They don't grow very fast, don't they?
Zendae sagt: stopper les kitins avec des rotoas, quelle idée poétique
Salazar sagt: Die wachsen aber nicht sehr schnell, oder?
Gicha Ciri ruft: Salazar a tout à faire raison.. il faut des dizaines de cycles pour faire pousser une Rotoa, parfois des générations
Chanchey sagt: Zendae: Kitins mit Rotoas stoppen, welch poetische Idee.
Daomei considers that the Kitins built their tunnels from the old lands to all 4 continents. She is not sure that they are not able to keep them free of plants
Chanchey sagt: Gicha: Salazar hat absolut recht... es bräuchte Dutzende von zyklen um eine Rotoa zum Wachen zu bringen, fast generationen.
Tao Sian ruft: Cela les ralentirait Daomei, et peut etre n'ont plus assez de Kitins pour creuser de long tunnels. C'est ce que les Rangers pensent en tout cas.
Zane Sichio chuchotte à l'oreille de Gicha Ciri.
Chanchey sagt: Taosian: Es verlangsamt sie, Daomei und vielleicht gibt es nicht genug Kitins um lange Tunnel auszuheben. Das glauben die Ranger auf alle Fälle.
Gicha Ciri sagt: Parle tout haut et fort Zane, dit ce que tu viens de me dire.
Salazar sagt: So we would need to ... help them grew faster? So fast the Kitins can't interfere?
Daomei agrees that this may hinder them. Under all circumstances, they will recognize that as an attack no less than sending small insects. they will act
Zane Sichio sagt: Effectivement Salazar.
Zane Sichio verbeugt sich voller Respekt.
Chanchey sagt: Gicha: Sprich stark udn laut, Zane, sage mir, was du sagen möchtest.
Chanchey sagt: Zane Sichio: In der Tat, salazar
Salazar sagt: Wir müpssten sie also schneller wachsen lassen - so schnell, dass die Kitins sie nicht wegräumen können?
Salazar smiles slightly.
Zane Sichio sagt: Je me nomme Zane Sichio, je suis botaniste et membre des Dryades.
Chanchey sagt: Zane Sichio: Ich heiße Zane Sichio, ich bin Botanikerin und Mitglied der Dryaden.
Feylin adresse un sourire à Zane Sichio
Salazar verbeugt sich vor Zane Sichio.
Zane Sichio sagt: J'étais encore apprentie, il y a peu, et mon Maître n'a pas eut le temps de m'enseigner tout ce qu'elle aura pu.
Rasaya verbeugt sich vor Zane Sichio.
Salazar sagt: A scientist. I'm delighted.
Salazar sagt: Eine Wissenschaftlerin. Ich bin entzückt.
Chanchey sagt: Zane: Ich war noch Lehrling, bis vor kurzem, und meine Meisterin hat nicht die Zeit gehabt, mir alles zu berichten, was sie hätte sagen können.
Chanchey sagt: besser als berichten: lehren
Zane Sichio sagt: Elle se nommait Ginti, et elle a été l'élève du grand Lenardi Bravichi
Chanchey sagt: Zane: Sie nannte sich Ginti und sie war eine Schülerin des großen Lenardi Bravichi
Zane Sichio sagt: Et je me souviens qu'elle me parlait parfois des anciens botanistes
Feylin est triste d'apprendre la disparition de l'Ancienne
Ranka est affligé.
Chanchey sagt: Zane: Ich erinnere mich, dass sie mir oft von den alten Botanikern berichtete.
Zane Sichio sagt: Les plus doués d'entre eux savaient faire croître les plantes, les arbres et les fleurs. Les Cités des Matis ont été créées ainsi.
Chanchey sagt: Zane: Die begabtesten unter ihnen wussten, wie man die Pflanzen kontrolliert, die bäume und die Blumen. Die Matis-Städte wurden so erschaffen.
Salazar sagt: Ginti? Oh my! A great name, indeed!
Zane Sichio sagt: Elle m'a parlé une fois de l'un d'entre eux, un très grand botaniste des anciennes terres, juste avant le premier Grand Essaim.
Salazar sagt: And yes, I too thought about Bravichi's techniques ...
Zane Sichio sourit à Salazar.
Chanchey sagt: Zane: Sie sprach einmal von einem von ihnen, einem großen Botaniker der alten Lande, kurz vor em ersten Schwarm.
Salazar sagt: Ginti? Ein großer Name! Und ich dachte auch an Bravichis Techniken.
Zane Sichio sagt: Un Botaniste qui avait la charge de créer les jeunes pousses qui feraient les futurs bâtiments des Cités matis
Daomei asks herself under which respect stimulation of plants is less dangerous to natural equilibrium than that of animals
Ranka sagt: Ser Almati ?
Zane Sichio sagt: et qui savait les enchanter pour ça. Il se nommait Gilado Almati.
Chanchey sagt: Zane: Ein Botaniker, der damit beauftragt war, die Schösslinge zu erschaffen, die einst die künftigen Gebäude der Matis-Städte beherbergen sollte.
Mjollren muses: Matis once failed at manipulating plants .. and now they'll have an excuse to try again.
Ranka sourit.
Chanchey sagt: Zane: Und der sie für diesen zweck verzaubern konnte: Er nannte sich Gilado Almati.
Salazar now takes some notes.
Zane Sichio sagt: Je n'en sais pas plus, mais peut être pourrions nous retrouver ses techniques, pour cette bonne cause.
Salazar sagt: Almati, of course. We named Almati Wood after him ...
Chanchey sagt: Zane: ich weiß nicht mehr, aber vielleicht können wir seine Techniken wiederentdecken, für diese gute Sache.
Gicha Ciri fait une grimace : le Royaume a montré qu'il ne respectait pas les plantes, et ne savait que les faire plier selon ses désirs, Zane.
Daomei sagt: would be interesting under all circumstances
Gicha Ciri ruft: Mais peut être pourrions nous le faire en respectant les végétaux.
Salazar sagt: Almati, natürlich. Wir haben den Wald von Amati nach ihm benannt.
Chanchey sagt: Gicha zieht eine Grimmase: Das Königreich hat gezeigt, dass es die Pflanzen nicht respektiert und können sie nur noch nach ihren Wünschen beugen, Zane.
Zane Sichio sagt: C'est tout ce que je sais, hélas.
Salazar smiles slightly again.
Chanchey sagt: Gicha: Aber vielleicht können wir es die Pflanzen respektieren lassen. (bezieht sich aufs Königreich nehme ich an)
Chanchey sagt: Zane: Das ist, was ich weiß.
Daomei sagt: gibt es einen hinweis, wo man nach diesem wissen suchen kann? Is there any hint where to look for that knowledge?
Tao Sian ruft: C'est une piste intérssante, qu'en pensez-vous ?
Chanchey sagt: (Gicha meint eher sowas wie: Das Königreich dazu bringen, die Pflanzen zu respektieren)
Chanchey sagt: Taosian: Das ist eine interessante Möglichkeit, was denkt ihr?
Daomei sagt: is there any hint where to look for that lost knowledge?
Krill se demande si ce n'est pas déjà ce qui a été fait sur Silan
Cai-Ci Fuangi ruft: Faire croître nos Soeurs plus vite que selon le dessein d'Atys, c'est inacceptable..
Chanchey sagt: Krill fragt sich, ob es nicht das ist, was bereits auf Silan versucht wurde.
Rasaya thinks is an good idea
Feylin sagt: J'ai de la peine à penser à des Rotoa poussant dans des tunnels confinés ...
Gicha Ciri ruft: Mais plus acceptable que les termites des Rangers, Soeur des plantes.
Chanchey sagt: Cai-Ci: unsere Schwestern schneller wachsen zu lassen als von Atys vorgesehen, ist inakzeptabel...
Denakyo sagt: Reproduire le désastre de Silan ?
Denakyo est pensive
Chanchey sagt: Feylin: Ich habe probleme damit, wenn ich daran denke, Rotoa in den engen Tunneln wachsen zu lassen...
Zane Sichio sagt: Les Rotoa n'ont pas besoin de lumière, Fey-Lin, elles puisent tout ce qui leur faut du sol.
Salazar sagt: But it is acceptable to be devoured by the Kitins? *still smiles*
Chanchey sagt: Gicha: Aber akzetabler als die Termiten der Ranger, Schwester der Pflanzen.
Chanchey sagt: Denakyo: Die Katastropeh von Silan reproduzieren?
Feylin sagt: Né ! Sur Silan les Matis avaient essayé de modifier le comportement de plantes intelligentes, ils ont voulu les droguer pour en faire des esclaves !
Daomei sagt: I think it will be a way of resolve, hopefully. Under all circumstances our six-legged friends will find out whom they owe the present
Chanchey sagt: Zane: Die Rotoa brauchen kein licht, Feylin, sie zeihen alles,was sie brauchen, aus er Erde.
Feylin sagt: Ici il s'agit simplement de faire pousser des plantes
Ranka sagt: Le péril qu'encoureraient les plantes si les termites sont utilisées est trop grand pour que nous l'ignorions. Chercher les travaux de Gilado Almati ne veut pas dire que nous les utiliserons s'ils s'avèrent dangereux pour la flore. Mais c'est une piste !
Irfidel sagt: Hm. So we choose between Termites that eat everything or plants that grow over everything?!
Chanchey sagt: Feylin: Nein, auf Silan haben die Matis vesucht, das Verhalten der intelligenten Pflanzen zu verändern, sie wollten sie beeinflussen, um sie zu sklaven zu machen!
Zendae sagt: finalement quelle différence avec la barrière végétale anti-kitin amorcée par Bravachi ?
Salazar sagt: Es ist akzeptabler, von den Kitins gefressen zu werden? *lächelt noch immer*
Chanchey sagt: Feylin; Hier geht es nur darum, sie wachsen zu lassen.
Gicha Ciri attend avant de répondre [pour la traduction allemande].
Ranka sagt: La différence réside dans la supervision des plus grands défenseurs de la flore : les dryades et les frères des plantes.
Chanchey sagt: Ranka: Die Gefahr, mit der die Pflanzen rechnen müssen, ist die, wenn die Termiten benutzt werden und zu zahlreich werden. Die Arbeit von Gilado Almati zu suchen heißt nicht, dass wir sie benutzen, wenn sie sich als zu gefährlic hfür die Flora erweist.
Chanchey sagt: Ranka: Aber es ist eine Möglichkeit!
Chanchey sagt: Zendae: Welcher Unterschied besteht letztlich zur Anti-Kitin-Barriere aus Pflanzen von Bravichi?
Zendae sagt: l'histoire rebondit de façon surprenante !
Chanchey sagt: }Ranka: Der Unterschied liegt in der Aufsicht durch die größten Verteidiger der Flora: Den Dryaden und den Geschwistern der Pflanzen
Irfidel sagt: Rangers will say they supervise the termites. Do we trust either of the two?
Chanchey sagt: Zendae: Die Geschichte schlägt auf überraschende Weise zurück!

Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#10 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit den Stämmen Alte Dryaden und Geschwister der Pflanzen:

Gicha Ciri ruft: Nous autres Dryades n'avons que du mépris pour les travaux des botanistes matis lorsqu'ils prétendent contrôler les plantes intelligentes, comme ils l'ont tenté par le passé.
Daomei sagt: well, Daeronn and Ardan also are great experts, and we are proceeding with much caution
Salazar sagt: The reasons for the antagonism to the Matia wall was purely political; one should not forget that.
Feylin sagt: (c'est bon)
Krill grimace en attendant Daeronn qualifié d'expert, mais reste coite
Chanchey sagt: Gicha: Wir anderen Dryaden haben nur Verachtung für die Werke der Matis-Bonatiker übrig, seit sie vorgaben zu versuchen, die Intelligenten Pflanzen zu kontrollieren, wie sie es in der Vergangenheit versucht haben.
Gicha Ciri ruft: Mais en l'occurence, il s'agit de Rotoa, et ce savoir est considéré comme relativement sur.
Salazar sagt: I have to say I feel not to comfortable about the termite technique, but if there's no practical alternative ...
Cai-Ci Fuangi ruft: Daeronn est un imbécile!
Chanchey sagt: Gicha: Aber im Gegenzug geht es hier um Rotoa und dieses wissen wird als relativ sicher erachtet.
Daomei sagt: there is not much point to argue. Some accuse the Dryads criminals. I am neutral in that case
Cai-Ci Fuangi ruft: ...et gâteux en plus !
Chanchey sagt: Cai-Ci: Daeronne ist ein Rindvieh!
Chanchey sagt: Alternative Übersetzung für imbecile: Blödian, Blödmann, Dummkopf
Chanchey sagt: Aber Rindvieh fand ich hier am schönsten :P
Chanchey sagt: Auf Atys würde man vermutlich Bodoc sagen ^^
Seternulon sagt: Könnte man die alten Werke der alten Botaniker erstmal Sichten
Salazar sagt: Hey! Nichts gegen Bodocs!
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: und vertrottelt obendrein!
Seternulon sagt: und sehen inweit die Methoden die Pflanzen schädigen und welche gefahren sie mit sich bringen
Daomei sagt: I asked where to find that knowledge. So far, Daeronn and Ardan produced something that seems to work. An alternative should prove the same
Seternulon sagt: bevor man hier endlos weiter streitet
Salazar sagt: Seternulon: Could we view the writings of the old botanists first?
Salazar sagt: Seternulon: Before we do argue endlessly?
Daomei sagt: also ich sagte dass Daeronn und Ardan eine arbeitsfähige Lösung präsentiert haben. Eine Alternative muss das auch erst beweisen
Daomei sagt: und dass es keinen Grund zur Beschimpfung gibt. Manche halten die Dryaden für Kriminelle. Ich bleibe da neutral
Tao Sian ruft: Sternulon a raison. Peut être devrions nous ne pas trop vite décider. Peut etre ne trouverons nous pas les écrits d'Almati ou un botaniste les connaissants.
Tao Sian ruft: Il sera toujours temps de décider lorsque nous saurons comment faire.
Ranka opine du chef.
Chanchey sagt: Taosian: Seternulon hat recht. Vielleicht sollten wir nicht zu schnell entscheiden. Vielleicht finden wir keine Niederschriften von Almati oder bekannten Botanikern.
Daomei sagt: wir sollten sie suchen, so schnell es geht
Chanchey sagt: Taosian: Es ist immer noch zeit zu entscheiden, sobald wir wissen, was zu tun ist.
Feylin sagt: J'aurais espéré faire repousser l'Ecorce d'Atys elle-même ... faire pousser des rotoa dans ces tunnels, c'est comme forcer des homins à vivre toute une vie dans un petit appartement....
Daomei sagt: we should look for that knowledge as fast as possible
Chanchey sagt: Feylin: Ich hatte gehofft, die Rinde von Atys selbst wachsen zu lassen... eine Rotoa im Tunnel wachsen zu lassen, das ist wie einen Homin zu zwisngen sein ganzes Leben in einer kleinen Wohnung zu verbringen.
Denakyo sagt: Le choix serait donc entre des termites mutantes et des plantes mutantes ?
Salazar sagt: There should be something in the Academy in Yrkanis.Bravichi survived the Swarming after all. But the mad King might have destroyed his papers ...
Denakyo songe que l'Ecorce est en mauvaise voie
Chanchey sagt: Denakyo: Die Wahl ist also zwischen mutierten Termiten und mutierten Pflanzen?
Cai-Ci Fuangi ruft: Pas si les Rotoa peuvent remonter jusqu'à l'air libre, Fey-Lin.
Chanchey sagt: Cai-Ci Fuangi: Nicht, wenn die Rotoa bis an die freie Luft steigen können, Feylin.
Daomei sagt: must it be Rotoa? can't it be lichen or similar used to live in narrow spaces?
Salazar sagt: But Rotoa don't grow to the light. The Rotoa of Bravichi near Avalae is an exception.
Gicha Ciri ruft: Daomei : Je pense que le choix des Rotoa est le meilleur.. elles pourront se développer sans lumière, jusqu'à sortir du sol, elles ont des racines très denses, fortes et très difficiles à trancher.
Feylin réfléchit à ce qu'a dit Cai-Ci Fuangi : leurs racines obstruant les tunnels, et leur tronc arrivant à la surface ? Ce serait merveilleux
Zendae sagt: la densité des raçines du rotoa n'est elle pas induite par le temps qu'il mettent à pousser ?
Zane Sichio sagt: Salazar : Bravichi y est parvenu, les Dryades le pourront aussi, si nous le voulons.
Chanchey sagt: Gicha: Daomei, ich denke, dass die Rotoa die beste Wahl sind... sie können sich ohne Licht entwickeln, bis sie aus dem Boden stoßen, sie haben sehr dichte Wurzeln, die sehr schwer zu durchtrennen sind.
Ranka a confiance dans le jugement de Zane Sichio.
Zane Sichio sagt: Si ce que mon Maître me disait, l'enchantement des anciens Botanistes et d'Almati permettait d'avoir des racines et des troncs très puissants, et solides, en quelques heures.. Sinon les Cités Matis s'écrouleraient.
Chanchey sagt: Zendae: Die Dichte der Wurzeln einer Rotoa wird nicht dann verankert durch die Zeit, die sie zum Wachsen braucht?
Daomei sagt: One may try it. but as I know plants, the roots are the more vulnerable part. If I want to destroy a large tree I put the axe or poison on the root.
Chanchey sagt: Zane: Bravichi ist es gelungen, die Dryaden könntne es auch, wenn sie wollten.
Salazar sagt: Rotoen wachsen aber nicht im Tageslicht. Die Baravichi-Rotoa bei Avalae ist eine Ausnahme.
Tao Sian ruft: Je pense que cela vaut le coup que nous tentions cette idée.
Chanchey sagt: Ranke hat Vertrauen in das urteil vonZane.
Seternulon sagt: Ich denke so kommen wir hier nicht weiter, Salazar ist möglich die alten Schirften wenn vorhanden, öffentlich zugänglich zu machen, damit man sie gemeinsam prüfen kann
Zane Sichio sagt: Les Kitins n'ont pas ce genre de poison, à ma connaissance.
Chanchey sagt: Zane: mein Meister sagte mir, dass die Zauber der alten Botaniker und Almati es erlaubten, sehr schnell wachsende Wurzeln und Stämme zu haben in wenigen Stunden... wenn dies nicht der Fall wäre, würden die Matis-Städte zusammenfallen.
Chanchey sagt: Zane: Die Kitins haben nicht diese Art von Gift, meies Wissens.
Daomei sagt: also, ich sagte dass meines wissens die wurzeln der empfindlichste teil einer pfllanze sind. um einen grossen baum zu zersrören kann ich die axt an die wurzel legen oder sie vergiften
Daomei sagt: Zane meint, die Kitins hätten kein solches Gift ihres wissens
Tao Sian ruft: Nous devrions tous nous mobiliser, trouver un écrit d'Almati ou de ses disciples. Ou un botaniste sachant encore ces enchantements.
Sorum sagt: ist doch alles hier wurzeln
Chanchey sagt: Toasian: Wir müssen uns alle mobilisieren, eine niederschrift von Almati finden oder seiner schüler. Oder einen weisen Botaniker, der noch seine Zauber kennt.
Tao Sian ruft: Ce savoir ne peut pas avoir disparu. Ceux qui le voudront bien devraient interroger les botanistes, les anciens matis, les guérisseurs
Salazar sagt: The Academy is a place to find enlightenment. I'm sure if a pupil of Ginti will look there for help, she will be welcome.
Chanchey sagt: Taosian: Dieses wissen kann nicht verschwunden sein. Die die es wissen wollen, müssten die Botaniker befragen, die alten Matis, die Heiler...
Tao Sian ruft: Chercher des traces dans les anciennes ruines, les anciens textes, les chroniques ou les Cubes d'ambre. Il DOIT y avoir quelque chose qui puisse nous aider.
Daomei sagt: maybe the council of nobles has to issue a passport for Zane ;)
Salazar sagt: Die Akademie ist ein Ort der Erleuchtung. Wenn eine Schülerin Gintis dort nach Hilfe sucht, wird ihr diese sicher nicht verwehrt.
Chanchey sagt: Taosian: Spuren in alten Ruinen suchen, in alten Texten, in Chronikien oder Bernsteinwürfeln. es MUSS etwas geben, das uns helfen kann.
Daomei sagt: ich sagte dass der adelsrat vielleicht einen passierschein für zane ausstellen muss ;)
Tao Sian ruft: Nous devons trouver comment les anciens botanistes faisaient croître rapidement les plantes, afin de faire pousser en quelques instants des Rotoa dans les tunnels des Kitins.. du moins, nous pourrons envisager de le faire
Tao Sian se tourne vers Daomei.
Daomei ecoute
Zane Sichio sagt: Je refuse de retourner à Yrkanis ! Je n'ai rien à y faire.
Chanchey sagt: Taosian: Wir müssen rausfinden, wie die alten Botaniker die Pflanzen so schnell wachsen ließen, damit wir die Rotoa in weingen Augenblicken in den Kitin-Tunneln wachsen lassen können... zumindest uns ansehen, wie es geht.
Irfidel sagt: The Kipee is spying on us!
Chanchey sagt: Zane: Ich weigere mich, nach Yrkanis zurückzukehren... ich habe dort nichts zu suchen.
Feylin hoche le masque envers Zane
Tao Sian ruft: Nous devons être prudent, Daomei et d'autres ont raison de nous rappeler à la prudence : les techniques des anciens Matis sont dangereuses.
Salazar purses his lips.
Irfidel kicks the Kitin into the shins
Daomei sagt: on tue le kipee?
Chanchey sagt: Taosian: Wir müssen klug sein, Daomei und andere haben recht, uns zur Weisheit zu rufen: Die alten Techniken der Matis sind gefährlich
Salazar sagt: Well, I'm not a botanist. But I could look into that for you.
Daomei sagt: the idea is not unreal that the beast is overhearing
Garde Frère des Plantes pousse le Kitin dans la fosse.

Editado 2 veces | Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#11 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit den Stämmen Alte Dryaden und Geschwister der Pflanzen:

Chanchey sagt: Die Wache stößt den Kitin in die Grube
Salazar looks at Sari: See? That's how it is done. Not poor Yubos.
Salazar sagt: *guckt Sari an* So wird das gemacht. Nicht mit armen Yubos.
Irfidel looks expectantly at Sari: Try to push the Mighty Kipee over the rim
Tao Sian ruft: Nous pouvons remercier les Dryades et les Frères des Plantes pour leur aide.
Irfidel sagt: Irfidel schaut zu Sari: Versich doch mal den grossen Kipee da ueber den Rand zu schubsen
Chanchey sagt: Taosian: Wir können den Dryaden und Geschwistern der Pflanzen für ihre Hilfe danken.
Tao Sian ruft: Nous devrions nous retrouver dans une saison* environ pour partager le fruit de nos recherches.
Sari sagt: Ok thats better. But you can push kitin with rockets over the rim.
Ranka sagt: Ari'kami !
Ranka ist Gicha Ciri dankbar.
Tao Sian ruft: [* dimanche prochain, 21H GMT+1]
Feylin sagt: Filae, Ari'kami
Chanchey sagt: Taosian: Wir treffen uns in ungefähr einer Jahreszeit wieder um die Früchte unserer Nachforschungen zu teilen.
Tao Sian ruft: Nous pourrons nous retrouver à Min-Cho.
Chanchey sagt: ooc: nächsten Sonntag, 21 Uhr
Sari sagt: Hab ich schon versucht. Die Kitins sind so schwer das sie mit den Raketen nicht abheben.
Chanchey sagt: Taosian: Wir können uns in Min-Cho treffen
Sari sagt: Das macht keinen Spaß. Nur viel Rauch.
Salazar sagt: Thank you.
Zendae verbeugt sich voller Respekt.
Salazar verbeugt sich vor Zane Sichio.
Daomei verbeugt sich voller Respekt.
Feylin sagt: Ukio
Animation sagt: [Fey-Lin est nommée responsable des conversions horaires, par grande ordonnance spéciale)
[Fey-lin is called the scheduler conversions, large special order)
Feylin sagt: (next Sunday , 21h00 CEST = 19h UTC)
Animation ruft: [HRP : certains personnages "animés"pourront être rencontrés le soir en 21h et 23h durant la semaine à venir (prévoir d'éventuels traducteurs). Des demandes peuvent être faites sur le forum.]
Chanchey sagt: (ooc: Bestimmte Event-Persönlichkeiten können abends zwischen 21 und 23 Uhr in der kommenden Woche angetroffen werden (übersetzer vorausgesetzt). Anfragen können auch auf dem Forum gemacht werden.)
Animation ruft: [HRP :Des personnages pourront également être interrogés sur Atys, à toute heure de la journée ou de la nuit à partir de demain soir]
Animation ruft: [HRP : Certains éléments de décors pourront aussi éventuellement aider les enquêteurs. Penser également à fouiller dans l'histoire d'Atys récente (ou même assez ancienne), les précédents Events... Et bonne chance.]
Chanchey sagt: (ooc: Personen können auch befragt werden auf Atys, zu jeder Zeit während des Tages oder Nacht ab morgen abend)
Ember verbeugt sich voller Respekt.
Ranka sagt: [HRP : Merci à l'animation.]
Chanchey sagt: (Bestimmte Deko-Elemente können den Suchenden helfen. Denkt auch in der jüngerne Geschichte von Atys zu suchen, vorangegangene Events... viel Erfolg)
Salazar sagt: Deko-Elemente? Oo
Tao Sian ruft: Quant à moi.. je vais retourner à Min-Cho.. sur quelques homins veulent bien m'accompagner.
Feylin sagt: [and thanks to translators, Chanchey and Salazar]
Chanchey sagt: Vermutlich anklickbare Bäume... Stelen... was weiß ich
Denakyo sagt: [thanks all :) ]
Seternulon sagt: Auch ein Dank von mir an die fleißigen Übersetzer
Tao Sian ruft: Je ne peux pas, comme vous, me téléporter, moi. *fait une grimace*
Chanchey sagt: Taosian: Ich werde nach Min-Cho zurückkehren... vielleicht möchten mich einige Homins begleiten?
Chanchey sagt: Taosian: ich kann mich nicht, wie ihr, telepotieren
Salazar sagt: We'll make sure you'll return safely.
Animation ruft: [HRP : Merci à toutes et tous pour votre participation, et merci tout particulièrement aux traducteurs. Bonne soirée à toutes et tous, et bon jeu, et bonnes recherches à partir de demain.]
Chanchey sagt: (Dankesworte von Animation)
Denakyo s'incline avec humilité devant tout le monde.
Feylin sagt: Ukio, rentrons, Tao Sian
Tao Sian ruft: Merci pour votre aide, Frères et Soeurs des Plantes, et amies Dryades
Salazar murmurs: That botanist is brainwashed ...
Sharleen sagt: gibt es eigendlich den Cuiccio Perinia noch ? (Botaniker und Historiker der Matis)
Feylin fronce le masque en voyant le Cercle noir
Salazar sagt: Natürlich. Arbeitet noch immer über den Bernsteinwürfeln.
Sharleen sagt: vll. hat er ja information die nützlich sein könnten
Feylin sagt: Nous y voilà, Tao-sian
Tao Sian ruft: Ari'Kami
Salazar verbeugt sich vor Tao Sian.
Feylin sagt: Kami'ari
Salazar sagt: Deles Necat.
Tao Sian ruft: Je dois consigner tout ce que nous avons appris ce soir
Daomei begrüßt Tao Sian mit einer vornehmen Verbeugung.
Feylin hoche le masque
Myeomye verbeugt sich vor Tao Sian.
Chanchey sagt: Taosian: Ich muss alles überdenken, was wir heute gelernt haben.
Tao Sian ruft: Je compte sur vous tous pour trouver l'héritage d'Almati
Chanchey sagt: Ah ne, niederschreiben
Daomei breaks a teleportation pact
Tao Sian ruft: Il y a forcément quelque part quelqu'un qui connait son travail
Tao Sian ruft: ou quelquechose.
Chanchey sagt: Taosian: ich zähle auf euch, um das Erbe Almatis zu finden.
Salazar sagt: So do I ...
Chanchey sagt: Toasian: Es muss noch jemanden geben, der seine Arbeit kennt. oder etwas..
Casy sagt: hauptsache ihr lasst keine neue kitin-invasion auf uns los. *grummelt*
Tao Sian ruft: Nous ne pouvons pas mettre de coté l'idée évoquée ce soir.. et laisser les termites fragiliser l'Ecorce.
Chanchey sagt: Taosian: Wir können die heutige Idee nicht einfach beiseite schieben... und die Termiten die Rinde zerstören lassen.
Galame semble perplexe
Salazar sagt: I think that in this case chanches are good that the Zorai and the Matis come to the same decision. *smiles slightly*
Ranka smiles.
Diwu wonders how insects eating dead wood should destroy the living bark, but anyway ..
Feylin sagt: Indeed
Salazar sagt: I'm glad about that. It's important that we all share our findings.
Tao Sian ruft: Il semble que les termites puissent aussi s'en prendre au coeur des racines, qui est faite de matière morte, souvent.. c'est du moins ce que disent les botanistes
Feylin joue avec un izam
Feylin sagt: Ah ... guzu Izam
Chanchey sagt: Taosian: Es scheint so, als könnten die Termiten auch den Kern von Wurzeln angreifen, die aus totem Material bestehen, oft... das zumindest dsagen die Botaniker
Myeomye sagt: oha ^^
Tao Sian ruft: Je dois y aller.
Feylin sagt: Vous pourriez prévoir un casse-croûte plutot que sauter sur le premier izam grassouillet venu
Ranka sagt: Mata Tao Sian Miko
Chanchey sagt: Thank you, Tao Sian, bon voyage!
Tao Sian ruft: Mata Zora.
Chanchey verbeugt sich vor Tao Sian.
Myeomye sagt: das klingt nicht gut - aber müssten die ranger soetwas nicht wissen?
Salazar sagt: Look at the Zorai cities, Daomei, and tell me how alive the buildings are.
Tao Sian verbeugt sich voller Respekt.
Feylin begrüßt Tao Sian mit einer vornehmen Verbeugung.
Salazar verbeugt sich vor Tao Sian.
Yzaelle winkt Tao Sian zu.
Myeomye verbeugt sich vor Tao Sian.
Salazar sagt: Termites running wild would change much here ...
Yzaelle surveille si Feylin va recommencer
Salazar sagt: Well, I'll return to Yrkanis.
Yzaelle applaudit
Salazar sagt: Jena with you all.
Salazar sagt: Deles Necat.
Salazar verbeugt sich voller Respekt.
Chanchey sagt: Das Übersetzungsbüro Breggan & Partner schließt hiermit. Vielen Dank für Ihren Besuch.
Chanchey sagt: *tür zuschlag*
Myeomye inszeniert eine Show für Salazar.
Sari sagt: Thanks all. Good By. Its time to kill some yubos. *smile*

Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#12 [de] 

Das bisher letzte Treffen zu dem Thema fand mit Tao Sian in Min Cho statt, am 28. Nivia im 1. Atys-Zyklus 2574 (OOC: 29. Juli 2013):

Animation sagt: DE: Tao Sian trifft sich zwecks Nachforschungen für eine Alternativlösung bezüglich der Kitin-Hügel mit Freiwilligen heute abend um 21:30 Uhr deutscher Zeit in Min-Cho.
Daomei sagt: Hm, sollte nicht auch Orphie Dradius von den Rangern Informationen geben? Wo soll das sein? Auch Min Cho?
Salazar sagt: Ist die von Reisen zurück?
Seternulon sagt: Es war nicht gesagt, dass sie heute Infos gibt
Sharleen sagt: aber fragen könnte man sie heute
Salazar sagt: Wenn sie da ist.
Seternulon sagt: Wo sitzt ihr den in Min-Cho
Salazar sagt: Grundsätzlich denke ich, es wird nicht viel los sein. Momentan sind ja Non-stop OP-Kämpfe.
Seternulon sagt: Beginnt erst 21:30 Uhr stand im Eventkanal :)
Nuzanshi sagt: wo genau in MinCho trifft man sich?
Salazar sagt: Ist nicht gerade überlaufen hier ...
Daomei sagt: tao sian: Entschuldigt meine Verspätung, ich kam zu fuss von Zora und wurde von Raubtieren aufgehalten
Daomei sagt: ich: wir hätten Sie eskortiert.
Daomei sagt: Feylin: arbeiten die Transporter von NH nicht?
Rangini sagt: nothing here ?
Du sagst: Tao Sian is in MinCho
Daomei sagt: ich meinte, Tao Sian möge keine Teleporter. Sie bestätigt das, die machen sie krank

Tao Sian sagt: So, have you find some informations about Almati's knowledges ?
Daomei sagt: Feylin schlägt Englisch vor um die Kommunikation zu erleichtern. Sal und ich meinen wir hätten schon verstanden
Seternulon sagt: oh Yes
Feylin sagt: (Kiwalie venant d'arriver et ne comprenant pas l'anglais, finalement, ce serait bien que Tao Sian parle en français)
Daomei sagt: Tao Sian fragt nach unseren Funden
Du sagst: I waited in Almati Woods for Orphie
Salazar sagt: Well, as we are in your country, I'll stand back until your people reported. *smiles slightly*
Tao Sian sagt: (ok)
Feylin sagt: (Ah, Astarth maintenant ... bon je vais traduire en fr dans le cc zoraifr)
Astarth verbeugt sich vor Tao Sian.
Tao Sian sagt: (Dites moi ^^)
Feylin sagt: (enfin, comme Tao Sian préfère et puis 'ttoub ! :p)
Astarth sagt: (thanks)
Daomei sagt: Sari, la commandante Orphie elle n'etait pas la? Sari, commander Orphie wasn't present in Almati camp?
Daomei sagt: Sari, die Kommandantin Orphie war nicht da?
Seternulon sagt: Ich denke wir sollten Tao Sian unsere Informationen der Reihe nach vortragen
Feylin sagt: J'ai retrouvé un indice datant d'avant le second essaim, à propos d'Almati / i retrieved a clue from before the second Swarm, about Almati
Daomei sagt: Seternulon proposes that we inform Tao Sian one after the other
Tao Sian sagt: Oui c'ets une bonne idée Seternulon..
Daomei sagt: Feylin hat einen Hinweis auf Almati aus der Zeit vor dem zweiten schwarm erhalten
Salazar gives Seternulon a sign to be patient.
Seternulon sagt: Wenn alle einverstanden sind würde ich gerne beginnen
Salazar sagt: Feylin already began, Seternulon.
Feylin regarde Seternulon : pouvons nous voir le masque ou le visage de l'homin qui parle ?
Feylin look at Seternulon : can we see the mask or face of the speaking homin ?
Daomei sagt: hut ab, seter ;)
Feylin sagt: ari'kami
Seternulon sagt: Sorry
Feylin sagt: Bien, je laisserai répondre Sari à la question qui lui a été posée d'abord
Feylin sagt: Well, i first let Sari answer to the question asked to her
Daomei waits for the report of Awakened Feylin. (i am not sure whether Sari is present at the moment))
Daomei sagt: sari biste da?
Feylin sagt: Donc, j'ai retrouvé un message codé que certains homins avaient trouvé dans la kitinière du bois d'Almati, peu avant le Grand Essaim
Du sagst: Orphie is not in Almati Wood. Rangini waits longer
Feylin sagt: So, i found back a coded message that some homins had found in the kitin's lair of Almati wood, short time before the second swarm
Tao Sian est très intéressée.
Salazar is very attentive.
Tao Sian is very interested.
Daomei sagt: Feylin hat eine codierte Nachricht, die Homins vor dem zweiten schwarm im Kitinnest gefunden haben
Nuzanshi sagt: ähm, wie kann Feylin als einfache Spielerin iwo ne codierte Nachricht finden? Wird die wo hingestellt/gelegt wie diese Stele in Ketzers Hütte?
Salazar sagt: What kind of message?
Feylin sagt: Je pense que seule la Doyenne de ma shizu précédente, le monastère Wa'Kwaï, l'avait décodé, et j'ai donc du le retrouver dans les archives de Wa'Kwaï
Feylin sagt: Il avait cependant été porté à connaissance de l'ASA.
Salazar sagt: Vielleicht ist die ein alter Käse - wie die Stele ja auch.
Feylin sagt: I think that only the elder of my previous shizu (guild), the Wa'Kwaï monastery, deciphered it, and I had to find it in the archives of Wa'Kwaï
Daomei sagt: sie meint ihre vormalige gildenchefin Wa Kwai habe die Nachricht decodieren können, und sie will deren Archive untersuchen
Feylin sagt: It has but been acknowledged by the ASA
Salazar sagt: Bekannt war uns die Stele immerhin schon lange. Nur die Inschrift war nicht zu lesen (oder anders, müßte ich nachsehen).
Feylin sagt: Le message, une fois décodé, était en dialecte de Jen-Laï, mais j'en ai préparé une traduction
Salazar purses his lips.
Feylin sagt: The emssage, once deciphered, was in the dialect of Jen-Laï, but i prepared a translation
Daomei sagt: also sie hat den text und eine übersetzung
Feylin sagt:
VOTRE COURAGE EST IMPRESSIONANT,
MAIS SI VOUS CONTINUEZ
VOUS ALLEZ AFFRONTER LA VERITE.
JE DOUTE QUE CELA SOIT SUFFISSANT.
MES RECHERCHES SUR LA FLORE D'ATYS SONT CONNUES.
L'ETUDE DES RACINES CONSTITUE MON VERITABLE OBJECTIF.
SI VOUS AVEZ REUSSI A DECHIF

Feylin sagt: Which i translated as :
But if you keep going on
You will face the truth
I doubt this would be enough
My researches on the flora of Atys are well known
The study of the roots is my real objective
If you succedded in deciphering this message,
Maybe cou
Feylin sagt: (ah coupé / cut, je recommence en deux fois / i resume in two parts)

Feylin sagt: VOTRE COURAGE EST IMPRESSIONANT,
MAIS SI VOUS CONTINUEZ
VOUS ALLEZ AFFRONTER LA VERITE.
JE DOUTE QUE CELA SOIT SUFFISSANT.
Feylin sagt: MES RECHERCHES SUR LA FLORE D'ATYS SONT CONNUES.
L'ETUDE DES RACINES CONSTITUE MON VERITABLE OBJECTIF.
SI VOUS AVEZ REUSSI A DECHIFFRER CE MESSAGE,
PEUT-ETRE POURREZ VOUS COMPRENDRE CE QUE JE VAIS VOUS REVELER.

Feylin sagt: Your bravery is impressive
But if you keep going on
You will face the truth
I doubt this would be enough
Feylin sagt: My researches on the flora of Atys are well known
The study of the roots is my real objective
If you succedded in deciphering this message,
Maybe could you understand what i am gonna reveal.

Daomei sagt: also: eure tapferkeit ist eindrucksvoll, aber wenn ihr fortfahrt werdet ihr mit der Wahrheit konfrontiert
Feylin sagt: Nos conclusions de l'époque étaient qu'Almati avait du survivre au premier essaim, et poursuivre ses recherches dans la kitinière, assez profondément.
Daomei sagt: ich zweifle dass das ausreichend ist
Feylin sagt: Our conclusions were that Almati may have survive to the first Swarm, and keep researching in the depth of the kitin's lair
Daomei sagt: meine forschungen zur flora von atys sind wohlbekannt das studium der wurzeln
Daomei sagt: ist mein wahres ziel
Tao Sian sagt: Hum, très intéressant. Mais son savoir le plus connu nous suffirait.
Daomei sagt: wenn du diese nachricht entschlüsselt hast wirst du vielleicht herausfinden was ich enthüllen möchte
Salazar makes notes.
Feylin translate Tao Sian : hum, very interesting, but his commonly-assumed knowledge would be enough
Daomei sagt: MAn geht also davon aus, dass Almati den ersten schwarm überlebt und seine forschungen im kitinnest fortgesetzt hat

---


#13 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit Tao Sian in Min-Cho:

Feylin sagt: Je souhaite organiser une expédition dans la kitinière, si Almati y travaillait, il a du y laisser des affaires, des documents
Ranka nods.
Salazar sagt: It is commonly known what he did, but not how he did it.
Daomei sagt: feylin will eine expedition ins kitinnest machen um dort unterlagen von almati zu finden
Kiwalie sagt: c'est risqué mais faisable
Feylin sagt: I wish to organize an expedition in the kitin's lair, if Almati worked there, he must ahve let stuff and documents there
Salazar sagt: Hat jemand von Euch den Text von der Stele?
Daomei asks herself whether the kingdom and the rangers' high command shouldn't be informed before
Seternulon sagt: Ja habe ich
Feylin translate Kiwalie : risky, but feasible
Salazar coughs slightly.
Daomei sagt: ich habe gerade etwas spitz angemerkt dass königreich und rangers einbezogen werden sollten
Tao Sian sagt: J'ai peur que les Rangers aient déjà ramassé tout ce qu'il y avait à ramasser. Enfin, je ne suis jamais allée au Bois d'Almati.. Il faudrait s'y téléporter. *fait une grimace*
Feylin sagt: Malheureusement, Wilk a indiqué ne pas vouloir laisser des homins aller profondément dans la kitinière, lors de la dernière réunion des Rangers
Salazar sagt: Ich gebe Dir dann die Bühne zum Vortrag des Textes, Seter.
Seternulon sagt: Ich habe ihn nur auf Deutsch zur Hand aber gut
Daomei sagt: Tao Sian fürchtet, die Ranger haben bereits eingesammelt was sie finden konnten. sie ist nie dagewesen, muss man teleportieren - ieks
Feylin translate Tao Sian : i'm afraid that the rangers may have already taken everything that was left there. well, i never went to Almati Wood. Has to teleport there *grimace*
Daomei sagt: Feylin weist darauf hin, dass Wilk Expeditionen ins tiefe Kitinnest untersagt hat
Feylin sagt: Unfortunately, Wilk indicated during last Ranger meeting that he did not want that homins go deep inside the kitin's lair
Nuzanshi sagt: "In the year 2512 of our goddess Jena, I engraved this stele in remembrance of our master, the master botanist at the royal court of King Domini, Gilado Almati (2403 - disappeared 2481"
Seternulon sagt: Dürfte ich lurz was anmerken
Salazar sagt: I'd like to mention that we were not idle, either. *smiles slightly*
Nuzanshi sagt: "He was the creator of the majestic forest who beas his name and in which the trees grow who will harbor the apartments of our souvereign and his family."
Daomei sagt: Seternulon demande une question courte svp
Astarth sagt: did not want, or wouldn't let homins go deep?
Daomei sagt: We should recognize that the souvereignty about Almati camp is with the Atys Rangers
Salazar sagt: He forbid the entering of parts of the nest, in fact.
Nuzanshi sagt: "His talent and his knowledge made this location an adorment of the kingdom an a land in which the melancholy is only surpassed by its beauty."
Astarth sagt: again the question is did he say this as a way of saying that it was too dangerous and thus our risk, or a prohibition
Astarth sagt: that answers it
Daomei sagt: we are not able to go past the barriers without the aid of the rangers

Seternulon sagt: Vor einigen Tagen hatten wir ein Gespräch mit einem Ranger, der bestätigte dass die Ranger Gegenstände von Almati gefunden haben
Seternulon sagt: Für nähre Informationen müsse man aber Orphie Dradius befragen
Daomei sagt: Seternulon: A few days ago, we had a conversation with a Ranger who confirmed that the Rangers found objects of Almati's belongings
Daomei sagt: He said that for further informations commander Orphie Dradius has to be asked
Nuzanshi sagt: "The masterpiece of our master's forest bears testimony and conceals at the same time from the roots to the canopy a knowledge that only he is allowed to pass. To be sure that at least his assistants don't reveal it."
Seternulon sagt: Während des Gespräches kam der Eindruck auf die Rangers wollten diese Sachen mit Absicht zurückhalten
Tao Sian sagt: Il faudrait aller parler à Orphie alors ! C'est formidable !
Nuzanshi sagt: und dann kommt noch der Hinweis, dass an der Basis der Stele eine quadratische Vertiefung ist, die vermutlich einen Bernsteinwürfel enthielt, aber jetzt leer ist.
Daomei sagt: Seternulon: During the conversation one could get the impression that the rangers are holding back the informations on purpose
Feylin translates Tao Sian : we should talk to Orphie then ! this is wonderful !
Daomei sagt: Tao sian findet es wundervoll dass wir mit Orphie sprechen sollen ..
Seternulon sagt: Orphie weilt leider zur Zeit in den alten Landen
Daomei sagt: hat der ranger das gesagt / did the ranger say that?
Salazar sagt: Yes, he did.
Feylin sagt: (say what ?)
Salazar sagt: But he couldn't tell for how long.
Salazar sagt: (Orphie is in the Old Lands atm)
Daomei sagt: Seternulon: Orphie is on a journey in the Ancient lands
Daomei sagt: But the ranger could not say for how long
Seternulon sagt: Ich denke wir sollten trotz dem versuchen eine Expedition in die tiefen des Netes erlaubt zubekommen
Daomei sagt: Seternulon: We should try to get the admission for an expedition into the deep kitin lair anyway
Feylin hoche le masque / nods

Feylin sagt: Il reste forcément un responsable sur place
Daomei sagt: So I think Seternulon and Salazar should also reveal what they found in the Chilling Swamp
Feylin sagt: There must be a responsible Ranger there
Kiwalie sagt: aller au delà de nid contaminé ? ça ne sera sans doute pas possible pour l'instant , le danger est trop grand
Salazar sagt: He indicated that Potskin's rank is too low.
Daomei sagt: And Wilk is underway as well
Feylin sagt: Wilk Potskin said he was on a duty
Daomei sagt: I see
Salazar sagt: So we face not necessarily the question who is in charge, but high enough in ranks.
Seternulon sagt: Könnte man auf offiziellen Wege was bewirken, immerhin haben ja zwei Länder interesse am Wissen über Almati
Feylin sagt: Well, Salazar was going to talk about his discoveries, before an interruption prevented him to begin
Salazar sagt: Well, as said, we went to Chilling Swamp.
Salazar sagt: In fact, a local officer reminded me of a finding we made long ago.
Salazar sagt: A stele dedicated to the memory of Almati.
Nuzanshi sagt: Seternulon sagte, das Orphie zur Zeit auf Reisen in den alten Landen ist. Aber der Ranger sagte, man könne nicht sagen für wie lange.
Salazar sagt: Most of the inscripture is the usual tribute you expect to find.
Nuzanshi sagt: Seternulon will trotzdem Erlaubnis für eine Expedition in die Tiefen des Almait-Kitin-Neste zu bekommen.
Feylin listen, curious of this
Salazar sagt: It refers to Almati woods, of course: "The masterpiece of our master's forest bears testimony and conceals at the same time ..."
Nuzanshi sagt: Feylin sagte, es müsste ein verantwortlicher Ranger dort sein.
Daomei sagt: salazar berichtet von der expedition in den sumpf der angst, und dass er von einem offizier an ein lange vergangenes ereignis erinnert wurde. so gingen wir zu der erinnerungsstele an Almati
Salazar sagt: "... from the roots to the canopy a knowledge that only he is allowed to pass."
Nuzanshi sagt: Kiwalie gibt zu bedenken, dass es im kontaminierten Nest ohne Zweifel sehr gefährlich ist .
Salazar sagt: "To be sure that at least his assistants don't reveal it."
Nuzanshi sagt: Es wird festgestellt, das Wilk Potskin derzeit unterwegs ist und sein Rang ohnehin zu niedrig wäre.
Salazar sagt: I could transcribe the whole text, of course, and send it to you, if you like, but that's the important bit.
Salazar sagt: At the pedestal of the stele ...
Salazar purses his lips.
Daomei sagt: salazar hat jetzt den letzten teil des textes zitier, der wohl die entscheidenden hinweise enthält
Salazar sagt: ... at the pedestal was an ... orifice.
Salazar sagt: An orifice in which an amber cube would fit in.
Salazar sagt: But that cube was gone.
Daomei sagt: auch die öffnung für den bernsteinwürfel
Salazar sagt: We looked around, but not surprisingly couldn't find it.
Tao Sian sagt: Hum... Si le Cube manquant pouvait contenir ce que nous cherchons, ce serait parfait.
Feylin sagt: did anyone see this cube there once ?
Feylin sagt: Quelqu'un a-t-il jamais vu un cube à cet endroit ?
Salazar sagt: The stele was long forgotten until we discovered it while fighting the Kitins there.
Salazar sagt: It was half under water then.
Salazar sagt: I have to confess I forgot the stele afterwards, until the officer told of a finding.
Daomei sagt: Feylin fragt ob jemal jemand dort einen Bernsteinwürfel gesehen habe. Sal erzählt dass während der alten Kämpfe als er die Stele erstmals sah, diese halb unter wasser ware
Feylin translate tao sian : Hum,.. if this missing Cube could contain what we look for, this would be perfect
Salazar sagt: I still had the spot marked on my map, so it wasn't too hard to find it again. It's all over waterline now.
Daomei sagt: Tao sian meint, wenn dieser würfel das nötige wissen enthielte wäre das perfekt
Daomei sagt: Sal erzählt dass er die stele damals markiert habe, so dass sie leicht wiederzufinden war
Daomei sagt: Aber erst jetzt sei der untere Teil über Wasser geraten

Tao Sian sagt: Je pense que la découverte de Salazar et des ses amis change beaucoup de choses :
Tao Sian sagt: Nous ne cherchons plus un botaniste ou quelqu'un qui connaitrait son savoir, mais un CUbe d'ambre
Feylin tao sian : I think that the discovery of Salazar and his friends changes many things
Daomei sagt: Tao Sian meint dass unsere Entdeckungen vieles ändern
Tao Sian sagt: Ce n'est pas la même chose, et ça devrait être plus facile, non ?
Feylin tao Sian : we no longer look after a botanist or someone who could have his knowledge, but an amber cube
Daomei sagt: wir suchen also nicht mehr einen botaniker sondern einen bernsteinwürfel
Tao Sian sagt: Et puis, il peut y avoir eut plusieurs copies de ce Cube d'ambre.. Les Cubes sont souvent copiés par les Savants.
Feylin Tao Sian : This is not the same, and it could be easier, isn't it ?
Salazar sagt: I guess we look for an Amber cube - but at the same time for more than that.
Daomei sagt: Und sie meint es könne auch mehrere Kopien geben
Salazar sagt: We can't be too certain it contains all we want to know.
Feylin Tao sian : And, could be that there is several copies of this Amber cube ... cubes can be copied by scholars
Daomei sagt: wobei ich zweifle, wenn Almati schon seine Assistenten abgeknipst hat, hat er bestimmt nicht mit Kopien des Würfels um sich geschmissen

Salazar sagt: This is like a riddle, hidden in a mystery and covered by an enigma.
Salazar sagt: But yes, the cube could be with the Rangers - if you'd ask me directly.
Astarth sagt: do we have any clues to where this amber (or ambers) might be?
Nuzanshi sagt: andere könnten Kopien gemacht haben, später vielleicht?
Daomei sagt: Salazar meint auch, dass wir nach mehr als einem Würfel suchen und dass dieser vielleicht nicht alles relevante enthält. es ist ein rätsel in einem geheimnis verborgen .. ;)
Salazar shakes his head.
Salazar sagt: Although the lines I quoted might contain a clue.
Daomei sagt: I think if the Rangers have secured possessions of Almati, an official request by the theocracy and the kingdom .. jointly .. to the Rangers' High Command would be appropriate
Daomei sagt: auch wenn die Zeilen einen Hinweis enthalten mögen
Tao Sian sagt: Je pense que nous n'obtiendrons rien des Rangers ; après tout nous essayons de contrecarrer leurs plans.
Daomei sagt: Ich habe noch ein offizielles gesuch der regierungen von zorai und matis and das Ranger-Oberkommando angeregt
Feylin Tao Sian : I think that we will get nothing from the Rangers, after all we try to counter their plans
Sharleen verbeugt sich voller Respekt.

Nuzanshi sagt: "The study of the roots is my real objective
if you succeeded in decipering this message
maybe could you understand what I am gonna reveal"
Daomei sagt: I think that this is a faulty notion about how the Rangers think
Salazar smiles.
Nuzanshi sagt: "The masterpiece of our master's forest bears testimony and conceals at the same time from the roots to the canopy a knowledge that only he is allowed to pass. To be sure that at least his
assistants don't reveal it."
Salazar sagt: Well, but it is we who could prevent war, aren't we?
Feylin sagt: Wait, please
Salazar sagt: After all, those tribes want to get on the Rangers' throat.
Daomei sagt: Tao Sian meint dass wir von den Rangern nichts erhalten weil wir ja ihre Pläne durchkreuzen wollen. Ich wandte ein, das sei eine falsche Sicht davon wie die Ranger denken
Nuzanshi sagt: Einmal wird von Baldachin bis Wurzeln gesprochen - aber die Botschaft von Feylin spricht nur von Wurzeln.
Daomei sagt: they are pathetic
Nuzanshi sagt: Wurzeln in direktem oder übertragenen Sinn?
Daomei sagt: don't think the Rangers take that too serious
Salazar still smiles.
Salazar sagt: Sometimes I think they take too little serious enough, while at other times ...
Feylin sagt: How can you insult tribes like that Daomei ?
Tao Sian sagt: Vous pouvez essayer d'interroger les rangers à propos d'un Cube d'ambre.. mais je doute qu'ils acceptent. Et puis, la dernière trace que nous avons d'une copie de ce Cube, c'est dans la Forêt.
Feylin sagt: Pathetic really ? Rangers shall not take them seriously ?
Feylin sagt: How arrogant can this be ?!
Tao Sian se mord la langue et laisse la dispute.
Daomei sagt: They threw threats about things beyond their knowledge
Ranka dit d'une petite voix : Peut-être devrions-nous interroger les Matis Arides...
Feylin sagt: How can you say this is beyond their knowledge ? did you ask yourself if they didn't think about things beyond yours ?
Daomei sagt: feylin regt sich auf, weil ich die kriegsdrohungen der dryaden und geschwister als pathetisch bezeichnet habe
Ranka said : Maybe we should ask Arid Matis'tribe
Daomei sagt: sie meint ich wäre arrogant, weil ich meinte, die rangers würden das nicht so ernst nehmen
Ranka sert une tasse de thé à Feylin et la pose devant elle.
Daomei sagt: What they told about termites and threats with war did not sound too professional. I excuse that to some extent by religious overheat
Feylin Tao Sian : you could try to ask Rangers about an Amber Cube ... but i doubt they accept. And, last trail we have of a copy of this cube, is in the Forest
Daomei sagt: yet rangers do not threat anybody with war
Daomei sagt: the rangers always gard their good relationship to all governments. They will surely respond when politely asked about their findings in the Almati case

Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#14 [de] 

Fortsetzung des Berichts über das Treffen mit Tao Sian in Min-Cho:

Salazar sagt: I just wonder why it needs such measures?
Salazar sagt: Why do they keep it secret?
Daomei sagt: so ich hab noch etwas weiter gelästert, dass die Stämme mit dem was sie über Termiten sagten und den Kriegsdrohungen nicht allzu professionell wirkten
Salazar sagt: Why are Rangers forbidden to talk about it?
Daomei sagt: we should ask. The rangers are a military organization. not everybody may be entitled to tell everything
Feylin prend la tasse de thé : ari'kami Ranka
Daomei sagt: I could only speculate about the findings from Almati. One might first ask what the Rangers have and know, and then jump to conclusions
Nuzanshi sagt: Some other reflection: Who could have taken the amber cube away from the stele? Are there any people in heretics hovels, that we can ask if someone knows about an amber cube?
Daomei sagt: Tao Sian meint es würde nix rauskommen wenn man die Ranger fragt
Nuzanshi sagt: Une autre réflexion: Qui aurait pu prendre le cube orange loin de la stèle? Y at-il des gens dans des taudis hérétiques, que nous pouvons nous demander si quelqu'un connaît un cube d'ambre?
Astarth sagt: back on subject and as much as i dilike further delays on the subject, i agree with daomei, since Rangers have those Almati posessions we should formally ask their high command for them
Daomei sagt: we already thought about Gibbakin and his guards who are in the region from time to time
Nuzanshi sagt: Andere Überlegunge: Wer könnte den Bernsteinwürfel aus der Stele genommen haben? Kann man jemand in Ketzers Hütte fragen nach einem Bernsteinwürfel?
Feylin sagt: The question i still have is : was there this cube in the hole, when the stel was discovered in first place ? Or has it always be missing, on purpose ?
Daomei sagt: good question, thought the same
Salazar nods.
Salazar sagt: So did I.
Astarth sagt: i think the stele mentions the knowledge, himself and his assistants
Astarth sagt: think its rather safe to conclude that it refers to the amber, and that each of his assistants could have one of those amber cubes
Salazar sagt: His assistants vanished before the Swarm - all of them.
Salazar sagt: At least as far as we know.
Astarth sagt: still the cubes might have been saved, and they must work as a key of sorts
Salazar sagt: That the cube is a key or probably a further clue is the hope, of course.
Salazar sagt: But still we have to find it.
Astarth sagt: thus is just as logical to conclude that there is one cube or 5, if they can still be found
Daomei sagt: so we should ask about Almati's possessions which might give a clue what we are looking for
Astarth sagt: i think it would be a next step, while we investigate if there might be other copies of said cubes somewhere
Nuzanshi sagt: Die Diskussion geht etwas durcheinander: Wer bei den Rangern gefragt werden könnte
Nuzanshi sagt: Ich fragte, ob man nicht in Ketzers Hütte nachfragen könnte, ob jemand was über den Bernsteinwürfel weiß.
Astarth sagt: im inclined to think that something like an amber cube of that nature must be in the hands of someone or at least hidden somwhere special
Nuzanshi sagt: Astarht stimmt Daomei zu, dass man eine formelle Anfrage an die Ranger stellen sollte.
Salazar sagt: Hidden somewhere special ...
Seternulon sagt: Ich vielleicht anstatt teilweise hier zu streiten überlegen wie man am besten weiter kommt
Salazar sagt: ... between roots and canopy?
Nuzanshi sagt: Feylin überlegt, ob in der Stele jemals ein Bernsteinwürfel war? Oder ob die Lücke in der Stele Absicht ist?
Astarth sagt: if the stele is in the form of a riddle it might be
Salazar nods at Rangini.
Nuzanshi sagt: Astarth sagt, die Stele erwähnt das Wissen, den Meister und seine Assistenten.
Daomei sagt: there are two bandit tribes in maze of sprites and chilling swamp. we may ask them maybe when they are offered dappers they may tell about findings
Rangini verbeugt sich vor Salazar.

Astarth sagt: lets think at the stele itself: its in a remote place surrounded by aggressive creatures and tribes
Daomei thinks: if not one may kill them
Nuzanshi sagt: Astarth schließt daraus, dass die Stele sich auf den/die Würfel bezieht und dass jeder von Almatis Assitenten einen haben könnte.
Salazar sagt: Correct.
Nuzanshi sagt: Salazar sagt, Almatis Assistenten verschwanden alle vor dem großen Schwarm ... soweit man weiß.
Daomei sagt: Seternulon said we shouldn't quarrel but think how to proceed
Astarth sagt: if anyone were to go there to look for special knowledge he would have to have power to be safe and also retrieve the amber after he is done consulting
Astarth sagt: unless the amber gets destryed after each use
Nuzanshi sagt: Astarth betont nochmal, dass der/die Würfel der Schlüssel oder zumindest weitere Hinweise beinhalten müssten.
Seternulon sagt: Der nächste Stammt der im Oberen Sumpf wohnt, ist auch nicht ganz unproblematisch, die Matigoo
Nuzanshi sagt: Also wäre es logisch anzunehmen, so Astarht, dass es mind. einen - bis zu 5 Würfeln geben könnte ( wie kommt er auf 5 würfel?)
Nuzanshi sagt: Daomei meint, dann sollte man die Ranger nach Almatis Besitztümern fragen.
Nuzanshi sagt: welche möglicherweise weitere Hinweise liefern könnten, nach was wir eigentlich suchen.
Nuzanshi sagt: Astarth will erstmal direkt nach dem/den Bernsteinwürfeln suchen, er meint, sowas müsste in Händen sepzieller Personen zu finden sein.
Nuzanshi sagt: oder an speziellen Orten versteckt sein.
Nuzanshi sagt: Salazar wirft ein: ... zwischen Wurzel und Baldachin?
Nuzanshi sagt: Rangini kommt hinzu.
Daomei sagt: baldachin: nexus? wurzel: prime roots?

Feylin sagt: Astarth, I think you have a wrong idea of what an Amber Cube is
Feylin sagt: Astarth je pense que tu te fais une fausse idée de ce qu'est un cube d'ambre
Nuzanshi sagt: Daomei schlägt vor, die zwei Banditenlager in Ketzers hHütte zu befragen.
Astarth sagt: no still a means to store knowledge
Nuzanshi sagt: Dao will den Banditen Dapper für Infos bieten.
Feylin sagt: (ooc : i rather explain myself here : it is like a magical book, let's say a kind of magical hard-drive ^^)
Astarth sagt: yet the stele isnt exactly a usual artifact on atys, and the person rembembered in it wasnt either
Nuzanshi sagt: Astarth denkt über den Standort der STele nach: Sie steht an einem fernen Ort, umgeben von aggressiven Kreaturen.
Feylin sagt: (ooc and you talk about this like a key wiht some self destruction device ...)
Daomei sagt: oder schläge anbieten ;)
Nuzanshi sagt: und aggresiven Stämmen.
Astarth sagt: (no, just thinking on the whole picture)
Sharleen sagt: Darf ich mal was anmerken :) ich habe schon einige Stelen jetzt gesehen auf meinen Reisen gesehen und alle hat noch so was wie Steine vor sich stehen Nur diese ,welche wir gefunden haben im Supf nicht
Feylin sagt: the stele is not an unusual artifact, there are steles everywhere to honor the memory of deceased peoples
Astarth sagt: but not all of them have an amber cube slot
Nuzanshi sagt: Astarth überlegt weiter: Wenn jemand spezielles Wissen dort sucht, braucht er bestimmte Kräfte und Fähigkeiten (oder meint er manpower? Mannschaft) um dorthinzukommen und auch um den Würfel zuruückzubringen.
Tao Sian sagt: Oui, et d'après ce que vous dites, la stèle ne présente pas beaucoup d'intéret : c'est le Cube d'ambre qui l'accompagnait qui en a.
Astarth sagt: and i doubt it was just a hole made to leave the cube stored, let alone in that place
Nuzanshi sagt: Es sei dennn der Würfel würde nach dem Lesen zerstört werden.
Feylin Tao Sian : yes, and according to what you say, the stele is of minor interest itself, it's the amber cube that was with it which is important
Nuzanshi sagt: Astarth sagt weiter, die Stele sei keines der gewohnten Artefakte und die Person, zu deren Erinnerung sie errichtet wurde, ebenfalls nicht.
Daomei sagt: peut-etre, Tao Sian, mais peut-etre cube et stele marchent seulement tous les deux. Maybe Tao Sian, but possibly stele and cube form a couple working together, the text changing when the cube is entered

Salazar sagt: Well, for me as a historian the stele is of huge interest, of course. But I agree that the hole is the unusual bit, and probably part of the inscription.
Nuzanshi sagt: Sharleen bemerkt, dass alle anderen STelen die sie bisher auf Atys sah, noch irgendwelche STeine drumherum hatten, nur diese nicht.
Nuzanshi sagt: Tao Sian sagt aber nun: nachdem was ihr sagt, ist die Stele von untergeordnetem Interesse, es ist der Bernsteinwürfel, der dabei war, der wichtig ist
Feylin sagt: A propos de l'inscription, j'aimerais effectivement qu'elle soit communiquée dans son intégralité, au cas où l'énigme soit plus grande que les quelques phrases citées
Nuzanshi sagt: Daomei wiederspricht teilweise und sagt, vielleicht sind Stele und Würfel zusammen wichtig., vielleicht ändert sich die Inschrift, wenn der Würfel eingefügt wird.
Tao Sian sagt: Bien sur que le trou a un grand intéret, mais pas pour ce qui nous réunit ce soir : ce qui est important dans cette stèle, c'est que le trou indique qu'il y a un Cube qui parle d'Almati.. ou qu'il y a eut.
Nuzanshi sagt: Für Salazar als Historiker ist die Stele von großem Interesse.
Feylin sagt: About the inscirption, I 'd like to have it entireley communicated, in case of the enigma would be bigger than the few text mentionned yet
Nuzanshi sagt: Er stimmt zu, dass das Loch darin etwas ungewöhnlich ist und vermutlich zur Inschrift gehört (was immer das beedeutet?)
Feylin Tao sian : Of course the hole has a big interest : but not for what is gathering us tonight : the important thing with this stel, is that the hole shows that there is a Cube about Almati, .. or that there was
Nuzanshi sagt: Feylin möchte, dass die gesamte Inschrift veröffentlicht wird
Tao Sian sagt: Je pense que nous devrions nous concentrer et trouver ce Cube.
Sharleen sagt: vll. enthält ja einer der fehlenden steine den bernsteinwürfel ; entschuldigung fürs zwischen reden
Salazar sagt: I'll send you the full transcript. *nods*
Nuzanshi sagt: Im falle, dass das Rätsel größer sein könnte als die wenigen Text (teile) die bisher bekannt sind.
Feylin Tao Sian : I think we should focus on finding this cube
Nuzanshi sagt: Tao Sian sagt, wir sollen uns darauf konzentriern, den Bernsteinwürfel zu finden.
Tao Sian sagt: Il doit bien y avoir encore une trace de lui. Commencez par les Matis, peut etre que les plus savants en ont entendu parler.. ou les moins savants..

Feylin sagt: C'est sûrement le moment de résumer
Feylin sagt: It's probably the time to summarize
Tao Sian sagt: .. et les plus savants ne sont pas toujours ceux qui en portent le titre.
Nuzanshi sagt: Sharleen schlägt vor zu gucken, ob die fehlenden "Begleitsteine" den Bernsteinwürfel enthalten könnten.
Salazar sagt: Please, do.
Nuzanshi sagt: Salazar will Feylin den vollen Inschrift-Text schicken (tut den Text ins Forum :)
Feylin Tao Sian : there must be some more trails about him. Begin with Matis, maybe the shoclars know about him, or maybe the less scholars ...
Feylin Tao Sian : and the scholars are sometimes not the ones wearing the title
Nuzanshi sagt: Tao sian sagt, da müssen noch mehr Spuren zu finden sein darüber (über den Wüfel).
Salazar sagt: I wrote to the Academy, but haven't received answer yet.
Nuzanshi sagt: Man solle bei den Matis beginnen, vielleicht wüssten die Gelehrten etwas über den Würfel, oder untergeordnete Gelehrte
Feylin sagt: Si je reprends tout sans rien oublier : il faut demander l'accès aux affaires d'almati aux Rangers, rechercher des pistes au sujet du Cube d'ambre de la Stèle du Marécage de l'Angoisse
Nuzanshi sagt: Feylin wirft ein: die richtigen Gelehrten sind manchmal nicht die, die einen Title tragen.
Feylin sagt: correction : du Marais des Frissons
Nuzanshi sagt: Salazar sagt, er habe an die Akademie geschrieben aber noch keine Antwort erhalten.
Rangini sagt: and there botanics did not even know Almatis great job

Nuzanshi sagt: Feylin fasst zusammen:
Nuzanshi sagt: Man will die Ranger um Zugang zu Almatis Habseligkeiten bitten ...
Feylin sagt: If i don't forget anything : we have to ask the Rangers for the remaining belongings of almati, look after trails about the Amber Cube of the stele in the Chilling Swamp
Salazar sagt: Perinia is a good man. *to Rangini*
Daomei nods
Salazar sagt: But Almati took his secrets with him.
Rangini sagt: i think Perinia was lieing
Nuzanshi sagt: und nach Spuren des Bernsteinwürfels suchen von der Stele in den Sümpfen der Angst in Ketzers Hütte.
Salazar sagt: I think he didn't tell everything he knows. *smiles slightly*
Rangini sagt: he say that he grows the trees and that is not true
Salazar sagt: But I think it might be a chance if I can catch him alone - or Erminantius.
Nuzanshi sagt: Ranginia und Salazar unterhalten sich darüber, dass Perinia, der matisianische Gelehrte, nicht alles sagt, was er weiß.
Feylin sagt: Can you discuss of your official botanists later please ?
Rangini sagt: sorry
Nuzanshi sagt: Aber Salazar will versuchen Perinia oder Ermnantius allein abzupassen.
Feylin sagt: thanks
Feylin sagt: Une proposition est passée inaperçue, de la part de Ranka
Salazar sagt: Da war ich unpräzise. Ich meinte, ich oder Erminantius könnten es probieren. =)
Feylin sagt: A proposal has been unnoticed, from Ranka
Nuzanshi sagt: Feylin ist ungehalten und bittet, später über die matisianischen Botaniker zu sprechen.
Feylin sagt: it is to ask to the Arid Matis

Nuzanshi sagt: Wollt ihr Peridinia einen Dolch auf die Brust setzen oder sowas?
Nuzanshi sagt: Feylin bringt noch einen Vorschlang von Ranka ein: die Arid Matis zu befragen
Daomei sagt: dörre matis
Feylin sagt: Maybe should you explain why , Ranka ?
Ranka sagt: J'ai entendu dire que cette tribu s'intéressait à la croissance des plantes
Daomei sagt: in versteckte quelle, was die sollen wissen die voraxe
Feylin translates Ranka : I heard that this tribe was interested with the plant's growth
Nuzanshi sagt: Ranka sagt, sie hätte gehört, dieser STamm interessiert sich für Kreuz-Züchtungen von Pflanzen.
Ranka sagt: ... afin de permettre l'expansion de la forêt dans la région de la source cachée...
Nuzanshi sagt: oh sry, falsch übersetzt: für das Wachstum von Pflanzen.
Feylin transaltes Ranka : ... in order to allow expansion of the forest in the Hidden Sources ...
Ranka sagt: Peut-être que leur savoir - qu'il provienne ou non d'Almati - pourrait nous aider.
Daomei grins: the next ones messing with the environment, and then complaining about small insects ..
Feylin translates Ranka : maybe their knowledge - wether from almati or not - coudl help us
Nuzanshi sagt: um den Wald in Versteckte Quelle zu vergrößern.
Daomei thinks that knowledge is important indeed
Nuzanshi sagt: Daomei macht eine bissige kleine Bemerkung dazu :)
Tao Sian sagt: C'est une bonne idée Ranka, nous pourrions enquêter dans cette direction également.
Nuzanshi sagt: Ranka meint, dass das Wissen der Dörre Matis, ob von Almati stammend oder nicht, weiterhelfen könnte (die Kitin-tunnel zu verschließen)
Feylin Tao Sian : It's a good idea Ranka, we could inquiry this path too
Nuzanshi sagt: Tao Sian findet das eine gute Idee und meint, man sollte dazu eine Befragung/Untersuchung durchführen.

Editado 2 veces | Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


#15 [de] 

Fortsetzung und Abschluß des Berichts über das Treffen mit Tao Sian in Min-Cho:

Feylin sagt: Daomei, are you decided in making this meeting lose time with your provocations ?
Nuzanshi sagt: Feylin giftet wegen Daomeis bissiger Bemerkung zurück.
Daomei sagt: I think we all should be considerate of risks
Seternulon sagt: Es bringt hier nichts zu streiten, sonst sitzen wir die nächsten Zyklen noch hier
Nuzanshi sagt: Dao meint, man solle sich der Risiken bewusst sein.
Nuzanshi sagt: Seter findet, wenn wir rumstreiten sitzen wir noch ewig hier.
Salazar sagt: Well, of course a visit to that tribe could be arranged.
Nuzanshi sagt: Komato kommt.
Feylin sagt: Indeed, but then there is a civilized way to consider them, provocation is nto one of them
Sharleen ist traurig das ihre Gedankengänge kein gehör finden
Feylin sagt: en effet, mais il y a une façon civilisée de les prendre en considération, la provocation n'en est pas une
Daomei sagt: We never threatened with war and coercion, i like to remind
Nuzanshi sagt: Salazar findet, einen Besuch bei den Stamm könne man arrangieren.
Seternulon sagt: Vielmehr schlahe ich folgendes: 1) Die Suche nach dem Bernsteinwürfel zu verstärken
Nuzanshi sagt: Feylin und Dao giften noch ein bischen ...
Nuzanshi sagt: (dieser Teil des Übersetzerjobs macht richtig Spaß :)
Daomei sagt: Seternulon proposes: 1) intensify the search for the cubes
Seternulon sagt: 2) Wir besuchen alle zusammen die Dören Matis
Daomei sagt: Sternulon 2) we all visit the Arid Matis
Nuzanshi sagt: Seternulon schlägt folgendes vor:
Nuzanshi sagt: 1. Die Suche nach den Bernsteinwürfeln verstärken.
Seternulon sagt: 3) Salazar bitte die Adelsversammelung eine offizielle Anfrage über Almati an die Ranger zu stellen
Daomei thinks that they are a loyal tribe so Filira Salazar may arrange for that
Nuzanshi sagt: 2. Wir besuchen alle die Dörre Matis.
Seternulon sagt: so will verhindern das die Ranger denken ihr eigenes Projekt mit dem Termiten sei in Gefahr
Nuzanshi sagt: 3. Salazar möge die Adelsversammlung bitten, eine offizielle Anfrage über Almati (bzw seine Habseligkeiten) an die Ranger zu stellen.
Daomei sagt: Seternulon: 3) Salazar applies at the Nobles' council for an official request to the Rangers
Nuzanshi sagt: So könne man verhindern, dass die Ranger denken, ihr Termitenprojekt würde gefährdet.
Daomei sagt: Seternulon that way we prevent that the rangers think their project with the termites would be endangered
Daomei sagt: May I explain something?
Nuzanshi sagt: Daomei findet, Salazar solle den Besuch bei den Dörre Matis arrangieren da diese ein Maitsloyaler Stamm wären.
Daomei sagt: I have lived with Rangers since my early childhood. I think I understand how they think. There is no ambition for the "better project". We want the tunnels closed
Daomei sagt: If this works with plants, great. If it works with termites, great. We might even blast burn flood or else but responsibly
Daomei sagt: The rangers support this search
Daomei sagt: though their experts still doubt the efficiency
Nuzanshi sagt: Daomei erklärt zur Denkweise der Ranger, da er seit seiner frühen Kindheit bei ihnen lebte: Die Ranger hätten keine Ambitionen, irgendein Projekt als das "bessere" zu propagieren. Sie wollten die Kitin-Tunnel schließen, nichts sonst.
Feylin sagt: Leurs experts ... les entomologistes ?
Feylin sagt: Their experts ... the entomologists ?
Salazar smiles slightly.

Nuzanshi sagt: Wenn das mittels Pflanzen geschähe, prima. Oder mittels Termiten, auch prima. Sie würden die Tunnel sogar sprengen, verbrennen oder fluten.
Daomei sagt: It is no point to pick or mock on them. so far they found something which may work
Seternulon sagt: I think we should stop thhe spat over the rangers, because we then are sitting the next zykluse here
Daomei sagt: and not only the entomologists
Nuzanshi sagt: Daomei meint, die Ranger würde diese Suche (nach dem Bernsteinwürfel bzw der besten Verschlussmethode der Kitintunnel) unterstützen.
Feylin sagt: No point on mocking, but ask a warrior, wether he uses sword or rifle, he will say sword or rifle is the best weapon
Nuzanshi sagt: auch wenn sie an der Effektivität der Suche Zweifel hätten.
Astarth sagt: think we have gone this road before, and im not saying we shouldnt explore the idea, but lets move on the cube road fwith haste
Seternulon sagt: (ooc: It is the minutes past zero )
Daomei agrees
Nuzanshi sagt: Wieder kleine Piekser zwischen Feylin und Daomei. (wann heiraten die zwei?)
Salazar sagt: Au ja! =D
Daomei sagt: also dann eher dachsli. aber sowieso meinen liebling vorkoo ;)
Seternulon sagt: Gute Idee ein Doppelhochzeit Icus und Zhoi und Feylin und Daomei

Sharleen sagt: but ..... but ... what about the missing stones ? ( sorry for my english )
Nuzanshi sagt: Seternulon erinnert an die Zeit und will zum Ende kommen.
Daomei sagt: Sharleen's idea was that the missing stones before the stele may have a meaning
Nuzanshi sagt: Sharleen fragt nochmal nach den fehlenden Begleitsteinen.
Astarth sagt: interesting
Daomei sagt: so one should look out whether they are somewhere and might carry a hint
Ranka nods.
Salazar sagt: But it would almost impossible to identify the stones. We have hundreds similar to then all over Atys.
Daomei sagt: that would be part 1 of the agenda Seternulon suggested
Nuzanshi sagt: Astarth findet Sharleens Einwurf interessant.
Daomei sagt: or part of part 1 ;)
Feylin sagt: Wait, waht do you call the stone exactly ?
Astarth sagt: again, its all about the stele being part of some ritual or something else besides the remembrance
Nuzanshi sagt: Salazar sagt, es gibthunderte solcher Begleitsteine auf Atys, unmöglich die richtigen zu identifizieren.
Astarth sagt: i agree that finding the cube seems to be the most important part
Astarth sagt: first to see what information the cube holds and to see what does it do in the stele

Feylin sagt: What did you call "stone" ? the amber cube ?
Nuzanshi sagt: Astarth überlegt, ob die Stele Bestandteil eines Rituals ist, ausser dem Zweck als Erinnerungsstein.
Salazar sagt: She means the stones surrounding the stele.
Nuzanshi sagt: Er betont nochmal , dass die Suche nach dem Bernsteinwürfel der wichtigste Teil ist.
Nuzanshi sagt: Feylin ist nicht ganz klar, was Sharleen meinte, Salazar erklärt es ihr.
Daomei sagt: maybe the search will be recursive: first getting clues from the rangers, then knowing how to find the cube, or the other way round. we should be ready to repeat steps
Seternulon sagt: Ich denke wir sollten mal Tao Sian höhren, was er vorschlägt
Daomei sagt: Seternulon: we should listen to Tao Sian's opinion
Salazar sagt: We should keep our eyes open anyway, between roots and canopy, so to say. But indeed it seems to be the nearest thing to visit the Arid Matis.
Seternulon sagt: und dann die nächsten Termine vereinbaren
Feylin sagt: (er ? look better SEternulon :p )
Tao Sian grinst Seternulon an.
Tao Sian grinst Feylin an.
Daomei sagt: Seternulon: and agreeing about the next dates
Seternulon sagt: Sorry :)
Seternulon * look to the ground

Nuzanshi sagt: Daomei meint, vielleicht ergänzen sich die einzelnen Teile der untersuchung: Die Befragung der Rnger könnte Hinweise auf den Bernsteinwürfel bringen oder andersherum, vlt müsste man auch manche Schritte wiederholen.
Daomei supports that: we should come to a conclusion
Seternulon sagt: Vielleicht können wir ja verschiedene Arbeitsgruppen einrichten
Nuzanshi sagt: Daomei sagt, wir sollten auf Tao Sians Meinung hören.
Salazar sagt: I will talk to the Chamber of Nobles about an official request to the Rangers. After all, if they have Almati's belongings, they are rightfully ours.
Salazar sagt: But the Zorai should also write to them.
Nuzanshi sagt: Salazar ermahnt, die Augen offenzuhalten, zwischen Wurzeln und Baldachin.
Nuzanshi sagt: Doch der nächste Schritt wäre sicherlich die Befragung der Dörre Matis, so Salazar.
Nuzanshi sagt: Seternulon schlägt vor, Arbeitsgruppen einzurichten.
Salazar sagt: (Re. the Arid Matis, I guess the Eventteam can suggest a date? =) )
Nuzanshi sagt: Salazar will mit der Adelsversammlung bzgl einer Anfrage an die Ranger über Almatis Hinterlassenschaft richten. Diese würde ohnehin dem Matis-Volk zustehen.
Salazar sagt: Do we agree on that?

Daomei sagt: there may be people in the kingdom (ooc: npc) to question again for clues
Nuzanshi sagt: Aber Salazar bittet, dass die Zorai-Vertreter ebenfalls an die Ranger schreiben sollten.
Salazar sagt: Indeed. That's why I said we all have to keep our eyes open and be curious.
Animation sagt: [OOP: Some of Arid Matis NPC will answer to you every time you ask them.]
Astarth sagt: so let me summarize: 1- contact arid matis regarding faster grow ideas for the bark to heal the kitin tunnels; 2- write letters to the rangers high command asking for they to state wich almati belongings they have and see if they can lend some of them
Salazar sagt: [OOC: Indeed? The soldiers in Yrkanis still don't talk to me. ^^;)
Daomei sagt: ich sags ja ungern, aber Feylin anpieksen macht Spass *g* (ok man darfs nicht übertreiben)
Nuzanshi sagt: Daomei meitn, dass es weitere Leute (ooc: npc ) im Königreich geben könnte, die man wegen Hinweisen befragen könnte.
Animation sagt: [OOC: One of the three soldier's were supposed to answer to you. But one of them, only]
Ingfarah tends la demie-baguette de pain à Kiwalie.
Salazar sagt: Fey spielt ihre Rolle wirklich vorzüglich. Ihre Reaktion ist genau richtig. ^^
Nuzanshi sagt: [Das Eventteam sagt, man könne einige Personen bei den Dörre Matis jederzeit befragen, sie würden antworten.]
Salazar sagt: (None did or does. ^^)
Kiwalie passe les cookies à ing
Nuzanshi sagt: Astarth fast nochmal zusammen: (das ist jetzt wohl die3. Zusammenfassung nach Feylin und Seternulon):
Animation sagt: [OOC: About NPC, please try to other NPC around the chief : they sometimes answer to you, according your language]
Daomei sagt: ^^ ich weiss noch wie bittty mal aus versehen cities of illusion geschrieben hat statt intuition im forum ..
Salazar sagt: (OOC: Okay =) )

Nuzanshi sagt: 1. Kontakt zu den Dörre Matis, Befragung wegen Techniken zur Wachstumsbeschleunigung der Rinde um die Kitintunnel zu schließen
Nuzanshi sagt: 2. Briefe schreiben an die Ranger mit Bitte um Zugang zu Hinterlassenschaft von Botaniker Almati
Animation sagt: [HRP: A propos des PNJ, n'hésitez pas à essayer de parler aux autres personnages entourant le(la) chef(fe) : ils vous répondront parfois, selon votre langue]
Nuzanshi sagt: [Eventteam sagt, man solle bei den Dörre Matis irgendwelche Personen rund um den Stammeshäuptling befragen]
Nuzanshi sagt: [Die NPC würden antworten, je nach Sprache]
Daomei sagt: sie antworten entsprechend der sprache (client vermutlich)
Daomei sagt: also mit dir reden sie englisch, nuzanshi ;)
Nuzanshi sagt: solang es kein matisianisch ist, solls mir recht sein :)
Nuzanshi sagt: aber ich glaub mit mir als Fyros reden sie eh per Waffe ...
Nuzanshi sagt: (Stammesfame checkt)

Salazar sagt: Well then. I think we might be a step farther.
Nuzanshi sagt: Schreibts doch einfach ins Forum, was die euch erzählen :)
Salazar sagt: Anything else? If not, I would like to return to Yrkanis.
Feylin sagt: Something that depends on finding the knowledge, so i have a point that we better delay
Salazar purses his lips.
Nuzanshi sagt: [ist schon spät, was meint Feylin?]
Daomei sagt: I want to point out that fame with Arid Matis should suffice for everybody who did not harm tehm
Salazar sagt: Everything depends of finding the knowledge, of course.
Salazar sagt: Well then. I'll send you the full text from the stele tomorrow. *nods at Fey-Lin*
Rangini sagt: i will go there now
Nuzanshi stands up / Nuzanshi s'enlève: Thanks for this interesting meeting. Merci beacoup pour ce réunion intéressante.
Feylin sagt: Ari'kami, ser Salazar
Salazar sagt: Until we meet again.
Tao Sian sagt: Ari'Kami
Feylin s'essuie le masque et le cou avec une étoffe
Nuzanshi sagt: Also Bernsteine zu suchen um altes Wissen eines alten Botanikers zu finden um ne Wachstumsformel für Pflanzen zu finden um die Kitintunnel zu verschließen ....

Sharleen sagt: ich bin bei den Dörre Mati
Feylin sagt: C'est Rhé'kéan, c'est sûr ?
Salazar sagt: Ich finde echt nicht, dass sich die Franzosen über unser RP beschweren können. ^^
Feylin soupire : éprouvant ces traductions ....
Nuzanshi sagt: Ein Fyros würd ne Axt nehmen und den Tunnel zerkloppen.
Seternulon sagt: Und wieder einen Stamm besuchen
Daomei sagt: nö wir sind unternational versiert *ggg*
Seternulon sagt: Werde gleich mal los ziehen
Sharleen sagt: der Stammesführer spricht
Feylin sagt: Heureusement que c'est fini
Tao Sian sagt: Je vais vous laisser également.
Ranka sagt: Mata Yumé Tao Sian
Feylin sagt: Le prochain rendez vous sera ici aussi (la semaine prochaine ?)
Tao Sian sagt: Je dois mettre tout ceci par écrit, prendre des notes. J'espère pouvoir mettre tout cela par écrit un jour, pour que les générations futures puissent savoir quelles épreuves nous avons traversé.
Nuzanshi sagt: Tut sie ins Forum ihr Nasen.
Tao Sian sagt: }[HRP: Vous pourrez trouver ces chroniques, écrites dans plusieurs années de Jena, sur le Forum Events]
Daomei sagt: genau
Ranka sagt: Yui ce sera riche d'enseignements !
Nuzanshi sagt: So ein Event ist Allgemeingut, da sollen alle dran teilhaben können.
Feylin sagt: (dans plusieurs années de Jena maintenant ? ^^)
Ranka sagt: (merci)
Feylin sagt: (c'est ambigü ^^)
Tao Sian sagt: [HRP: Suivant les succès de votre entreprise, la suite sera annoncée sur le Forum, à la suite des CHroniques de Tao SIan]
Daomei sagt: ja
Sorum sagt: wir hatten ausgemacht dass wir euch das sagen und ihr es dann postet
Tao Sian sagt: [HRP: Tao Sian les écrira dans plusieurs cycles, mais vous pouvez les lire maintenant ; c'ets votre privilège de joueurs et de joueuses ;) ]
Sorum sagt: ansonsten fasst euch selber an die selbe :)
Nuzanshi sagt: pfff, ich hab genuch getippst, postet selber

Tao Sian sagt: [OOP: You can find the Tao Sian chronicles, writed in a lot of cycles, on your forum.. in a few minutes]
Tao Sian sagt: [OOP: According the success of your actions, the next meeting will be announced on this forum ]
Feylin sagt: Lao, MAta Zora Tao sian
Ranka verbeugt sich voller Respekt.
Feylin sagt: Mata Zora Astarth, Sari
Feylin sagt: Mata Jen-Laï Ranka
Feylin verbeugt sich vor Rangini.
Tao Sian sagt: [OOP: Tao Sian will write her chronicles in a lot of years, but you can find them in a few minutes : that's your player's privilege]
Ranka sagt: Mata Jen-Laï Fei-Fei
Feylin verbeugt sich vor Galactae.
Tao Sian verbeugt sich voller Respekt.
Tao Sian sagt: Mata Zora.
Seternulon sagt: Also die Dören Matis wissen auch nichts oder wollen ihr nicht preisgeben
Sorum sagt: höchstens der hinweis mit dem wasser

Última edición por Zhoi (1 década hace)

---


uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit martes 16 abril 13:26:22 UTC
P_:

powered by ryzom-api