Français


Conserver?
Oui 6 (1)
37.5%
No 8
50.0%
Other 2
12.5%
Abstain 6
Poll is closed
uiWebPrevious12uiWebNext

#1 [fr] 

Est possible.

#2 [fr] 

Et en détaill? parce que là, comment dire... si quelqu'un a compris, il peut lever le doigt?

---

Psychee Aquilon Alanowë, la Zorai Blanche.
Wa'kwaï
"Fils, et père, tous ivres de vengeance, de rage, et de haine, creusez deux tombes. Celle pour votre ennemi. Et celle pour vous."
Poème chinois du IIIème siècle.

#3 [fr] 

ulu a bien dit qu'il faudrait refaire les guildes donc non on ne peut pas garder ni les noms de guildes ni les symbôles mais on pourra refaire les mêmes il semble.

#4 [fr] 

La question est en puzzle, mais ce n'est pas très dur à rassembler, il n'y a que 3 pièces :
Le titre du post : nom et symbole de guilde (j'ai remis dans l'ordre ici, j'ose !)
Le corps du texte : est-ce possible
L'intitulé du sondage : conserver

La question est bien entendu : Est-ce nom et conserver symbole de possible guilde ?
(nous ne voyons pas d'autre explication :p )

De rien Psychee :)

---

Fey-Lin Liang
Li'laï-ko
Talian-Zu

#5 [fr] 

Feylin
La question est en puzzle, mais ce n'est pas très dur à rassembler, il n'y a que 3 pièces :
Le titre du post : nom et symbole de guilde (j'ai remis dans l'ordre ici, j'ose !)
Le corps du texte : est-ce possible
L'intitulé du sondage : conserver

La question est bien entendu : Est-ce nom et conserver symbole de possible guilde ?
(nous ne voyons pas d'autre explication :p )

De rien Psychee :)

T'sais, moi le matin, l'associal allergique aux mots qu'a pas compris l'intéret de se faire comprendre, je traduis pas.
Merci, c'est plus clair! :D

---

Psychee Aquilon Alanowë, la Zorai Blanche.
Wa'kwaï
"Fils, et père, tous ivres de vengeance, de rage, et de haine, creusez deux tombes. Celle pour votre ennemi. Et celle pour vous."
Poème chinois du IIIème siècle.

#6 [fr] 

Feylin
La question est bien entendu : Est-ce nom et conserver symbole de possible guilde ?
(nous ne voyons pas d'autre explication :p )

*explose de rire*

---

Riditch di Aquilon, dit "Reedeek"
Duc de la Maison Aquilon
ex Ambassadeur Royal
ex Commissaire TENANT du Royaume

#7 [fr] 

Nomiya
ulu a bien dit qu'il faudrait refaire les guildes donc non on ne peut pas garder ni les noms de guildes ni les symbôles mais on pourra refaire les mêmes il semble.

garder, oui

#8 [fr] 

Psychee
T'sais, moi le matin, l'associal allergique aux mots qu'a pas compris l'intéret de se faire comprendre, je traduis pas.
Je crois que le français n'est pas sa langue maternelle puisqu'il poste généralement sur le forum anglais.
Il essaie, maladroitement, d'entrer en contact avec nous.
Comme le soulignait Ortaven dans un autre sujet, il va falloir s'habituer à ce genre de chose et arrêter de prendre les gens pour des idiots parce qu'ils ne maîtrisent pas le français.
Evitons ce genre de commentaires déplacés.

---

Kaléan McFerty
Pirate of the Lakes

#9 [fr] 

oof

est possible == it is possible
guildes == guild
symbole == symbol
garder et conserver == to guard or keep??

je me escuse

#10 [fr] 

Tu n'as pas à t'excuser Zehssad!!!
La moquerie est le propre du français!
Je pense que Nomiya t'as répondu :)

Il n'existera plus aucune guilde à la fusion. Il te faudra la recréer avec le même nom si tu souhaitais garder ta guilde comme elle était.
Tu pourras la renommée à l'identique et redessiner ton symbole.
J'espère que ceci est plus clair pour toi.

Jazzy

---

Jazzy Mac'Plantey
Chef de Bai Nhori Drakani
Commandant de Bai Trykali
Citoyen célèbre

#11 [fr] 

Pas de problème Zehssad, c'est pas facile et tu as le mérite d'essayer. Cela pourrait aider que tu mette aussi le texte dans ta langue maternelle, ainsi quand on a du mal à comprendre, on peut comparer et ça guiderais pour comprendre.

Je tente en anglais du coup ^^

_________

No problem Zehssad , it is not easy and you try, valiant ! Maybe if you write too in your native language, so when it's hard to understand in french, we can compare it to understand.

I think post with double language is a good solution to communicate better ;)

---

Plus d'histoires ici.

#12 [fr] 

oui, une raisone por conserver le forums as-is??

--

I agree, a good reason to keep the forums as they are?

#13 [fr] 

Beaucoup de questions, mais pas encore de réponses officiel :
http://app.ryzom.com/app_forum/?page=topic/view/14186/3#3

Dans le doute, mieux vaut sauvegarder sur son ordinateur les informations importantes, et détruire les sujets avec des informations confidentielles, sauf si on a une réponse avant la fusion.

Edit : voici le message originel sur Arispotle :
http://app.ryzom.com/app_forum/?page=topic/view/14219/3#3

________

Many questions, but no official answers :
http://app.ryzom.com/app_forum/?page=topic/view/14186/3 # 3

In doubt, take precautions is better  and save on your computer important information, and destroy subjects with confidential information. Unless you have an answer before the merger.

Last edited by Laofa (1 decade ago)

---

Plus d'histoires ici.

#14 [fr] 

Kalean
Psychee
T'sais, moi le matin, l'associal allergique aux mots qu'a pas compris l'intéret de se faire comprendre, je traduis pas.
Je crois que le français n'est pas sa langue maternelle puisqu'il poste généralement sur le forum anglais.
Il essaie, maladroitement, d'entrer en contact avec nous.
Comme le soulignait Ortaven dans un autre sujet, il va falloir s'habituer à ce genre de chose et arrêter de prendre les gens pour des idiots parce qu'ils ne maîtrisent pas le français.
Evitons ce genre de commentaires déplacés.

Je n'avais pas noté qu'il pouvait ne pas être francophone, en fait. Je vais passer en mode anglophone au besoin. -oui je fus méchante, je pense qu'une rage de dents ne m'a pas rendue très aimable, déjà que je dois assumer un caractère de chiotte entartrée au naturel.

---

Psychee Aquilon Alanowë, la Zorai Blanche.
Wa'kwaï
"Fils, et père, tous ivres de vengeance, de rage, et de haine, creusez deux tombes. Celle pour votre ennemi. Et celle pour vous."
Poème chinois du IIIème siècle.

#15 [fr] 

beaucoup nommer les tribunes libre de seperate où gentes peut utiliser leur habiletés de langue, ne nécessairement un traducteur.

pourtant à l'intérieur du jeu, comme dans vie vraie, nous tentative pour communier sans nécessité beaucoup de temps.

--

much prefer seperate forums where people can utilize their language skills, not necessarily a translator.

though within the game, as in real life, we attempt to communicate out of necessity many times.
uiWebPrevious12uiWebNext
 
Last visit Thursday, 18 April 08:44:47 UTC
P_:

powered by ryzom-api