ROLLENSPIEL


uiWebPrevious1234uiWebNext

#23 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français | English

TIME GOES, WEATHER CHANGES

Spring alas has fled, too fast and too far,
Taking with it all our laughs, our games and child promises.

Summer and its sun have quickly followed it,
Its briliant glare forcing us too often to close the eyes.

As soon as it finishes, autumn already settles in,

Synonym for everyone, for the time of the harvest… and also sometime for the one of clarifications.

But in the distance can be seen winter coming up with its dark days,

Time for rest, when everyone sits down… looking behind him what our lives have been.


Translation by Ser Copal

4 mal geändert | Zuletzt geändert von Nathann (vor 9 Jahren)

---

Nathann di Regio
Membre de la Cour de la Karae
Menestrel Royal
Gardien du Royaume et Béni de Jena
Guide de la Maison Matis Filii Yrkanis (ex Vires Domini Scientia)

#24 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français | English

LOVE AND BOTANICAL

Tomorrow, from dawn, at the time when the land whitens,
I’ll leave. Because I know, that you’re waiting for me.
I’ll pass along our forests, pass along our mountains,
I can’t remain far from you any longer, lonely.

I’ll walk to you, pure object of all my thoughts,
Nothing on the path seeing, not a noise making.
Alone, facing the wind, in the fallen snows,
All the kitins, dangerous for sure, braving.

I’ll only look to you, far away in the darkness,
You’ll be only for me. Others: us they will envy.
And when I’ll arrive, in this shady place,
Neither cries nor wheezes, away from you, will keep me.


(Translation by Ser Copal)

---

Nathann di Regio
Membre de la Cour de la Karae
Menestrel Royal
Gardien du Royaume et Béni de Jena
Guide de la Maison Matis Filii Yrkanis (ex Vires Domini Scientia)

#25 [fr] 

PARTIE DE CAMPAGNE

Au lever, sous les branches et les fleurs,
Le soleil de midi nous en montre la splendeur,
Fraîche et rougissante à l'approche du couchant,
Au soir elle s'éclipse, toute couronnée de blanc.

---

Nathann di Regio
Membre de la Cour de la Karae
Menestrel Royal
Gardien du Royaume et Béni de Jena
Guide de la Maison Matis Filii Yrkanis (ex Vires Domini Scientia)

#26 [fr] 

FRIPOS FRIPONS

Je connais un jardin par delà les campagnes
Ou se trouve un Trésor de tous convoité,
Ces doux animaux blancs parfois m'accompagnent,
Et j'aime parmi eux, très souvent méditer.

---

Nathann di Regio
Membre de la Cour de la Karae
Menestrel Royal
Gardien du Royaume et Béni de Jena
Guide de la Maison Matis Filii Yrkanis (ex Vires Domini Scientia)

#27 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | [Deutsch] | English

Das Lied der Seen


Murmelnd der Chor der Wasser,
Auf- und abschwellend, flüsternd und tosend;
Wellen, die an die Ufer schlagen, geben den Takt
Zu einem Lied, das der Wind zu uns hinüberträgt,
Und das für jeden von uns, dessen Herz sich rührt,
Immer die gleiche Melodie ist,
Und doch nie das gleiche Lied.
Und im heiteren Rhythmus des Regens
Hört niemand die Träne, die fällt.


Aus einem von Salazar Caradini wiederentdeckten Liederzyklus eines unbekannten Matis-Poeten

2 mal geändert | Zuletzt geändert von Salazar (vor 8 Jahren)

---

Salazar Caradini
Filira Matia
Royal Historian
Member of the Royal Academy of Yrkanis
First Seraph of the Order of the Argo Navis

#28 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | [Deutsch] | English

Das Lied der Wüste


Gleich einem sengend heißen Hauch streift der Wind über die Ebene,
Treibt Sand vor sich her wie ein Vanynx, der seine Beute hetzt,
Treibt ihn die Dünen hinunter,
Und die kleine Melodie, die er spielt,
Klingt wie das leise Rascheln einer Kinderrassel,
Wie Kincherpanzer, die aneinander reiben,
Wie das Rieseln von Asche, die auf den Boden fällt.
Die Luft schwirrt vor Hitze
Und dichter Qualm kriecht träge über den Horizont.


Aus einem von Salazar Caradini wiederentdeckten Liederzyklus eines unbekannten Matis-Poeten

---

Salazar Caradini
Filira Matia
Royal Historian
Member of the Royal Academy of Yrkanis
First Seraph of the Order of the Argo Navis

#29 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | [Deutsch] | English

Das Lied des Dschungels


In die Stille hinein
Der Flügelschlag eines Izam,
Der monotone Trommelschlag von Tau,
Der von schweren Blättern auf morastigen Boden tropft.
In das Tropfen hinein
Schwüle, lautlose Hitze
Und kein Lufthauch
Bewegt den giftig aufsteigenden Dunst
Oder verweht die Melodie des Schweigens.


Aus einem von Salazar Caradini wiederentdeckten Liederzyklus eines unbekannten Matis-Poeten

Zuletzt geändert von Salazar (vor 8 Jahren)

---

Salazar Caradini
Filira Matia
Royal Historian
Member of the Royal Academy of Yrkanis
First Seraph of the Order of the Argo Navis

#30 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | [Deutsch] | English

Das Lied der Wälder


Leise raschelt das Laub der Bäume,
Durch die säuselnd der sanfte Sommerhauch wie durch die Saiten einer Harfe weht;
Blätter reiben sich aneinander wie Liebende,
Bis der Herbst Ihres Lebens sie in einem letzten gemeinsamen Tanz zu Boden sinken lässt,
Selbst dann noch vereint, wenn der Winter das Sap in ihnen zu Eis gefriert
Und der Wind in dürren Zweigen
Das Schwinden eines Jahres besingt
Und träumt
Von einem neuen grünen Frühling.


Aus einem von Salazar Caradini wiederentdeckten Liederzyklus eines unbekannten Matis-Poeten

Zuletzt geändert von Salazar (vor 8 Jahren)

---

Salazar Caradini
Filira Matia
Royal Historian
Member of the Royal Academy of Yrkanis
First Seraph of the Order of the Argo Navis

#31 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français | English


Ne eis se Enteiasae di Jena.
Ne eis Matisae.
Ne saneiti vanimeisae.
Ne eiti ma ktherosae

Nan, ne SE maneiti!



2 mal geändert | Zuletzt geändert von Neeis (vor 7 Jahren)

---

Neeis
En charge des fonctions de vicomtesse d'Avalae
Valyenae di Karan-valyenind e Aiyae di Lumnimae --o§O§o-- Gardienne du Royaume et Bénie de La Mère
Le nec ne nacharaias ilne! --o§OoO§o-- Tu ne me chassera plus jamais!

#32 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français | English


Ne lie areiti amiesa nae lumnae.
Ne lie taneiti valeis tana ma ne eis.
Ne lie areis mane aisaeis.
Ne lie taneiti areis i pole.
Ma taneias lie di mailya tana?

Ne le mindaleis. Ne le ireis!

Nan le nec veleis mane...




3 mal geändert | Zuletzt geändert von Leeisnecyene (vor 7 Jahren)

---

Neeis
En charge des fonctions de vicomtesse d'Avalae
Valyenae di Karan-valyenind e Aiyae di Lumnimae --o§O§o-- Gardienne du Royaume et Bénie de La Mère
Le nec ne nacharaias ilne! --o§OoO§o-- Tu ne me chassera plus jamais!

#33 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français
[FR]


Tana Atys meriais.
Nya lumnimae tanieti nye aiyai.
Deles mailya anda, ne valyeis nae decate.
Lye eis nae silam, na mi-mate.



Zuletzt geändert von Leeisnecyene (vor 7 Jahren)

---

Neeis
En charge des fonctions de vicomtesse d'Avalae
Valyenae di Karan-valyenind e Aiyae di Lumnimae --o§O§o-- Gardienne du Royaume et Bénie de La Mère
Le nec ne nacharaias ilne! --o§OoO§o-- Tu ne me chassera plus jamais!

#34 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français | English


Ne eis matala E lai epenedei ne veleis.
Ne le veleis E ne le mateis.
Ebe na ende hereis na mate,
na Ore nec mereis mane di Lye!

Ma nya Lumninae ne sameis...




5 mal geändert | Zuletzt geändert von Leeisnecyene (vor 7 Jahren)

---

Neeis
En charge des fonctions de vicomtesse d'Avalae
Valyenae di Karan-valyenind e Aiyae di Lumnimae --o§O§o-- Gardienne du Royaume et Bénie de La Mère
Le nec ne nacharaias ilne! --o§OoO§o-- Tu ne me chassera plus jamais!

#35 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français | English | [Deutsch]
In der Ferne

Vom Gipfel scheint mir alles aus Saft,
Befrage mich, frage mich, pausenlos
Ich lache, und mein Geist ist heiter!
Fliessen in der Ferne Lea's Blumen:
Zur anderen Welt, zu Jena.

---

Wu She-Peng

#36 Mehrsprachig 

Pensé pour un ktheros
Ktheros, de ta loi. je n'attends rien
Tu es insensible aux lumières de La Mère.

Tu t'agites mais Tu n'es qu'un petit homin
De Na Karan, Tu insultes la Filirae Mère

Mes yeux s'abaissent sur ton impudence,

Mais, je suis Matis et aimée de Notre Mère
Reçois ma colère et la marque de ton châtiment

5 mal geändert | Zuletzt geändert von Leeisnecyene (vor 7 Jahren)

---

Neeis
En charge des fonctions de vicomtesse d'Avalae
Valyenae di Karan-valyenind e Aiyae di Lumnimae --o§O§o-- Gardienne du Royaume et Bénie de La Mère
Le nec ne nacharaias ilne! --o§OoO§o-- Tu ne me chassera plus jamais!

#37 Mehrsprachig 

Mehrsprachig | Français
[FR]
"Silence assourdissanr"
Forêt calme et silencieuse,
... Elle veille paisible et bienheureuse.
Le danger rôde tapi dans l'ombre,
... Beauté fragile, douceur pérenne.
Un cri si proche, d'autres au lointain,
... Mémoire présente des temps anciens.
Bruissant silence des frondaisons,
... Léa repose en cet écrin.

---

Nathann di Regio
Membre de la Cour de la Karae
Menestrel Royal
Gardien du Royaume et Béni de Jena
Guide de la Maison Matis Filii Yrkanis (ex Vires Domini Scientia)
uiWebPrevious1234uiWebNext
 
Last visit Samstag 27 April 16:04:10 UTC
P_:

powered by ryzom-api