Wo kein Kläger, da kein Richter.
Ich halte es für praktisch unmöglich, irgendeine Phantasiebezeichnung zu erfinden, von der es NICHT schon irgendeinen Firmen- oder Markennamen gibt...
Vermutlich ist "Genre" schlecht übersetzt - wir würden vielleicht eher "Medien" sagen: "Du darfst keine Namen verwenden, die aus anderen Medien stammen" Ich persönlich würde noch hinzufügen: keine sehr bekannten Namen ;)
Vielleicht ist "profan" eine schlechte Übersetzung von "profane": "gotteslästerlich"?
Ich halte es für praktisch unmöglich, irgendeine Phantasiebezeichnung zu erfinden, von der es NICHT schon irgendeinen Firmen- oder Markennamen gibt...
Vermutlich ist "Genre" schlecht übersetzt - wir würden vielleicht eher "Medien" sagen: "Du darfst keine Namen verwenden, die aus anderen Medien stammen" Ich persönlich würde noch hinzufügen: keine sehr bekannten Namen ;)
Vielleicht ist "profan" eine schlechte Übersetzung von "profane": "gotteslästerlich"?
---