Général


Ordres du jour & compte-rendus des réunions publiques de Ryzom Forge

Compte-rendu de la réunion de Ryzom Forge - 13 may 2019

Amélioration de notre documentation Wiki

Tamarea 21:57
C'est un point que nous devons fortement améliorer… À la fois en ce qui concerne la documentation pour Ryzom Forge que celle pour les joueurs. Question ouverte sur la documentation RF : comment ajouter la documentation Khaganat dans nos wikis ? (Khaganat et Ryzom Forge sont partenaires, mais ont des wikis différents.) Nous en avons déjà téléchargé une partie, mais elle est très dépassée et les liens sont morts. Je vous laisse réfléchir à la documentation technique RF, nous en reparlerons sur le forum, sur RC ou lors de la prochaine réunion de RF. Le second type de documentation est celui destiné aux joueurs : comment la mettre à jour sur le wiki avec tous les changements de gameplay et les nouveaux contenus ? Une proposition ?

Q: Veux-tu dire que la doc de Khaganat est dépassée Tamarea ? Ou est-ce la nôtre ?
A: Nos wikis ne sont pas compatibles, donc même en les important, nous n'avons pas leurs mises à jour. Et comme leur arborescence a changé, nos liens sont morts. Et c'est dommage, vu la richesse de leur documentation technique.

Craftjenn Craftjenn 22:13
J'ai fait un peu de ménage ces temps ci… Mais mes connaissances d'Atys sont insuffisantes. Avoir un canal dédié va aider à corriger les erreurs signalées et données dépassées.
Faeloe 22:16
On peut peut-être organiser des réunions ouvertes ou fermées aux joueurs pour examiner seulement quelques contributions par session. Je pense que l'on connait suffisamment de monde pour s'auto-organiser des moments pour ce faire.

Tamarea 22:16
Il y a aussi les pages de wikis dans les autres langues. Et là, nous manquons de contributeurs. Ceux qui voudront donner un coup de main sur les wikis Ryzom (et réfléchir aux difficultés rencontrées) pourront rejoindre le canal public dédié au Wiki, que je créerai dès la fin de la réunion. Craftjenn a la parole !
Craftjenn 22:30
Dommage que Zorroargh ne soit pas là… Je n'ai pas baeucoup de retour des lecteurs. Aussi, il m'est difficile de savoir ce qui pourrait manquer. Je suis venue au wiki parce que j'en avais marre de me répéter (je suis Ranger, donc il m'arrive fréquemment d'aider de jeunes homins). Je l'ai d'abord utilisé comme un bloc-note, en copier/coller, avant de m'apercevoir que le principal contributeur était de ma guilde. Comme vous le savez, il y a six wikis. Un pour les images, et cinq wikis différents par langue (EN FR DE principalement). Même soucis que pour le forum : comme Atys a une longue histoire, plein de trucs périmés (et c'est gênant pour les soucis techniques et les spoilers aussi). Une partie est libre (voir les travaux de Lou Tei-Sang ou les écrits d'Eleanide ou autres), une partie a le sceau LORE.

Q:Avez-vous des publications récentes à nous montrer ?
A: Facile : sur la page d'acceuil il y a un lien qui montre tous les changements récents. Sur le wiki FR (menu Navigation/Modif récentes)

Dorothee 22:45
Jenn et moi travaillons aussi sur les pages Arionasis, Teeneemai, Tyneetryk's Tears…
Heernis 22:46
Pour moi, je n'utilisais guère le wiki, au début. Tout était en français ou en anglais, les traductions n'étaient pas terribles et il n'y avait pratiquement rien en allemand.
Craftjenn 22:47
Je pense qu'au début il faut se concentrer sur EN et FR. Je me suis trouvée dans le même cas qu'Heernis, à lire en anglais. Puis je me suis dit : je ne suis pas une traductrice pro, mais si je traduis,même vite ou résumé, ca pourrait aider un autre FR.
Moniq & Tamarea 22:49
Ce serait génial d'avoir des membres de toutes les équipes impliquées sur le canal wiki. Contributeurs, traducteurs, correcteurs, loristes, administrateurs système…
Craftjenn 22:51
Un autre exemple (EN et FR) en cours de finalisation https://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Roue_de_la_Fortune
Heernis 22:52
Pour lors, je semble être le seul à contribuer en allemand. Ce serait bien que d'autres rédacteurs germanophones s'impliquent. Et même si les Français pouvaient, grâce à DeepL, traduire et poser des articles au wiki alllemand, ce serait mieux que rien.
Tamarea 22:53
Bonne idée d'utiliser DeepL pour les traductions en allemand. Sinon les Allemands auront un wiki entier à traduire…

Tamarea 22:53
Est-ce que d'autres contributeurs souhaitent prendre la parole ?
Eleanide 22:56
En ce moment je révise un article sur la Roue (une version en francais au depart). C'est une mise à jour. Je ne dévoile pas tous les gains, pour laisser un peu de suspense. Mais je tente d'expliquer tout ce qui tourne autour de la roue. Voilà un exemple d'article à mettre à jour. :)

Tamarea 23:03
Est-ce que d'autres contributeurs souhaitent prendre la parole ?
Nilstilar 23:03
Ma dernière contribution : https://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Avant-propos. Une belle histoire écrite en français par un ami joueur et que je traduirai en EN un jour. J'ai aussi contribué au Manuel de l'utilisateur, au Missions de Silan et aux articles botaniques.

Q: Ce serait bien, puisqu'il y a des filtres, qu'on puisse savoir quels articles sont à vérifier d'un seul coup d'oeil dans une liste. S'il y a une liste comme celle-là, s'il vous plaît faites-le moi savoir. Aucune des "Pages spéciales" auxquelles on accède au bas de chaque site ne répond à ma question.

Tamarea 23:12
Il est temps de passer au sujet suivant, l'heure tourne ! Pensez à rejoindre #pj-ryzom_wiki sur RC si vous voulez aider d'une manière ou d'une autre sur nos wikis !


Cérémonie pour Arionasis (10 mai)

Tamarea 23:17
J'espère que la plupart de ceux qui le souhaitaient ont pu assister à cette cérémonie d'hommage. Pour info, nous venons de retirer du jeu la bannière d'Arionasis, qui restait au sol près de Chiang. Mais Ari, son zig yubo, restera présent en permanence (vous pouvez le caresser). C'était très émouvant de voir tout le monde présent sur Silan et d'écouter les mots de chacun… Nous allons publier le compte-rendu de la cérémonie, avec des images, sur le forum . Mais j'ai vu que des contributeurs ont déjà créé des articles sur le wiki : bravo ! Pour info, nous avons depuis un an un projet de mémorial permanent pour tous les joueurs décédés (projet en attente). Des commentaires avant de passer au sujet suivant ?
Craftjenn 23:21
Sur le wiki FR il ya une catégorie ad hoc. Je vais en créer la structure sur le wiki.

Prochain patch (JY 2603)

Tamarea 23:27
Il est prévu pour le 18 mai (après minuit CEST). Pour les USA, le 17 mai après 22:00 UTC.

DeepL pour les traductions en jeu

Tamarea 23:29
Sujet rajouté à l'ordre du jour. En interne RT et RF utilisent beaucoup le traducteur automatique DeepL : https://www.deepl.com/translator. Il est d'usage facile pour nous en event, par copier/coller, et je fais de même en ce moment pour cette réunion. DeepL traduit bien mieux que Google Translation, et c'est particulièrement visible entre l'allemand et le français. Nous sommes en train de tester l'app DeepL sur le serveur de test, dans le but de l'utiliser comme traducteur automatique sur tous les canaux du jeu. Si c'est concluant (et c'est bien parti), nous l'installerons sur Atys. Alors, il y aura une option pour activer/désactiver les traductions automatiques. Cela devrait grandement aider à abattre la barrière de langue. Et aussi à rendre les events et les réunions plus fluides !
Moniq 23:38
Je dois noter que le nombre de langues supportées est toutefois limité.
Tamarea 23:41
DeepL supporte de plus en plus de langues. À ses débuts, il y en avait quatre, contre neuf maintenant, dont les cinq langues du jeu.
Heernis 23:42
L'allemand, l'anglais, le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le néerlandais, le polonais et le russe sont supportés.

Q: Avec ça chacun verra tous les canaux traduits ? Ou existera-t-il une option permettant de ne traduire que ce qu'on veut dire au canal ?
A: Je vous suggère d'attendre jusqu'à ce que nous l'ayons, avant de vous demander comment cela va fonctionner. Nous testons d'abord la traduction dans son ensemble. Ensuite, nous travaillerons à la partie "traduction en option". Les retours des testeurs seront alors déterminants pour "modeler" cette option. Donc je n'ai pas encore de réponse à cette question. Et bien sûr, nous améliorerons ensuite la "traduction en option" selon vos propres retours, une fois DeepL implémenté sur Atys. Qui veux savoir devrait demander à intégrer l'équipe de test.

Recrutement

Tamarea 23:44
Nous recrutons des bénévoles dans presque toutes nos équipes : Ark, Comm-Marketing, Dev, Event, Game-Design, Level-Design, Support, Test, Translation. Si vous avez des questions ou êtes intéressés par une de ces équipes, veuillez contacter Tamarea sur RC ou par e-mail à tamarea@ryzom.com. Pour postuler directement : tamarea@ryzom.com
Montrer le sujet
Last visit samedi 27 Avril 17:27:41 UTC
P_:

powered by ryzom-api