4 Translators Group
4.1 Correction of the ingame text
It has to be ready for the day when Ryzom will be publically added on Steam.
Report of ingame meeting: http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22545/11 #11
Gaueko: I just want to add that we are doing a great work. We have checked a big bunch of files already. But we lack the hardest ones. Two volunteers answered to my call. Thanks a lot.Once more, I call to anyone that whants to help us with this recheck; send a mail to Tamarea or me (tamarea@ryzom.com / gaueko@ryzom.com).
Q: Do you need someone who can translate or just fix the errors?
A: We are making a first check to fix the grammar and spelling mistakes. Of course, if something was left without translations, needs a translation. But those are the less.
4.1 Correction of the ingame text
It has to be ready for the day when Ryzom will be publically added on Steam.
Report of ingame meeting: http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22545/11 #11
Gaueko: I just want to add that we are doing a great work. We have checked a big bunch of files already. But we lack the hardest ones. Two volunteers answered to my call. Thanks a lot.Once more, I call to anyone that whants to help us with this recheck; send a mail to Tamarea or me (tamarea@ryzom.com / gaueko@ryzom.com).
Q: Do you need someone who can translate or just fix the errors?
A: We are making a first check to fix the grammar and spelling mistakes. Of course, if something was left without translations, needs a translation. But those are the less.
---
Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN
gaueko@ryzom.com