NOUVELLES OFFICIELLES


[Ryzom Forge] Réunion en jeu pour parler de Ryzom sur Steam (23/11 à 21h30 ...

3 Groupe Traduction

Gaueko : Comme cela a déjà été dit, nous vérifions tous les textes disponibles dans le jeu pour avoir la meilleure qualité de langage offerte aux joueurs. Nous devons vérifier un nombre important de documents pour chaque langue, mais nous obtenons de bons résultats. Notre premier but est de corriger au maximum toute la grammaire pour avoir les meilleurs textes possibles.  Après ça nous ferons une seconde vérification pour supprimer les erreurs bien connues de la Lore et nous procèderons à l'ajout de certains éléments de grammaire qui manquent dans les documents actuels. Nous faisons de notre mieux pour donner la meilleure qualité à la version Steam, mais nous devons vérifier plus de 2000 pages pour chaque langue; donc le but est d'avoir la première partie prête pour Steam. Bien sûr, si nous pouvions avoir les deux pour ce jour, ce serait mieux mais c'est beaucoup de travail.

Nous sommes ouverts à toute aide, et si vous être intéressés par les vérifications vous pouvez me contacter ou contacter Tamarea (tamarea@ryzom.com / gaueko@ryzom.com)

---


Gaueko
Communications Manager Assistant - Translation Team Manager, Lore Team Member - ES/EN


gaueko@ryzom.com
Montrer le sujet
Last visit samedi 8 Juin 20:12:07 UTC
P_:

powered by ryzom-api